mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-06 03:29:51 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 80.9% (15542 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
ac3f4b1957
commit
7ccadb3acf
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 00:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patryck Cardozo <patryckvalentim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -424,19 +424,19 @@ msgstr "Envenenamento ambiental"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_feygard_1.json:sweet_tooth
|
||||
msgid "Sweet tooth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guloso"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_feygard_1.json:minor_increased_defense
|
||||
msgid "Minor increased defense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defesa ligeiramente aumentada"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_feygard_1.json:elytharabless_heal
|
||||
msgid "Elythara's refreshment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refresco de Elythara"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_feygard_1.json:soaked_vision
|
||||
msgid "Soaked vision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão encharcada"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
|
||||
msgid "Oh good, you are awake."
|
||||
@@ -906,27 +906,29 @@ msgstr "Você quer dizer, matando você?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a
|
||||
msgid "Heeeey - come on. Don't be such a spoilsport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eeeeei, vamos lá. Não seja tão desmancha-prazeres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a:1
|
||||
msgid "Well, if you really want to. But I have a new and definitive game for you. Here, drink this. [Give a bottle of weak poison]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, se você realmente quiser. Mas eu tenho um jogo novo e definitivo para "
|
||||
"você. Aqui, beba isso. [Dê um frasco de veneno fraco]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1b
|
||||
msgid "Ohh ... [glug glug]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohh... [glug glug]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1c
|
||||
msgid "What an interesting ... [glug]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que interessante... [glug]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d
|
||||
msgid "... taste [falls over]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...gostoso [cai]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d:0
|
||||
msgid "Yes, really. A unique taste. And final - bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, de fato. Um sabor único. E por fim - adeus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1799,12 +1801,12 @@ msgstr "Bem Olá! Você é um criança bonitinho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1
|
||||
msgid "Can you tell me about the lytwings?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Eu realmente preciso ir."
|
||||
msgstr "Pode falar-me sobre os lytwings?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0
|
||||
msgid "I really need to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu realmente preciso ir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1
|
||||
msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that."
|
||||
@@ -1838,39 +1840,39 @@ msgstr "Deixe-me ver seus produtos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10
|
||||
msgid "Hey! What are you doing here? How did you get in?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei! O que está fazendo aqui? Como você conseguiu entrar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10:0
|
||||
msgid "By the door. Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pela porta. Por quê?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_20
|
||||
msgid "Nonsense. I would have noticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bobagem. Eu teria notado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_30
|
||||
msgid "Leave immediatly, or I'll call the guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saia imediatamente ou chamarei os guardas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_32
|
||||
msgid "And don't dare to enter my house again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E não se atreva a entrar na minha casa de novo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40
|
||||
msgid "I know your face. How dare you to come back?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu conheço seu rosto. Como você se atreve a voltar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40:0
|
||||
msgid "Are you sure you don't mix me with my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem certeza de que não me confundiu com meu irmão?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_42
|
||||
msgid "Andor? I know that boy all too well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andor? Eu conheço aquele garoto muito bem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_44
|
||||
msgid "You wear the stolen valuable necklace and dare lie to my face?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você usa o valioso colar roubado e ousa mentir na minha cara?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start
|
||||
msgid "Hello. I'm Arcir."
|
||||
@@ -2282,26 +2284,28 @@ msgstr "Você esteve nas catacumbas?"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:1
|
||||
msgid "May I ask you a question? Do you know a way to climb over the graveyard fence to the south?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posso fazer uma pergunta? Você conhece uma maneira de pular a cerca do "
|
||||
"cemitério ao sul?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:2
|
||||
msgid "What about the ladder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que tal a escada?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:3
|
||||
msgid "I will go and find your ladder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu irei e encontrarei sua escada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:4
|
||||
msgid "I tried the ladder, but the window is locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentei a escada, mas a janela está trancada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:5
|
||||
msgid "The ladder is gone and the window shut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A escada sumiu e a janela foi fechada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:6
|
||||
msgid "The catacombs were interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As catacumbas eram interessante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
|
||||
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
|
||||
@@ -2341,55 +2345,55 @@ msgstr "Obrigado, isso vai fazer muito bem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_12
|
||||
msgid "I hope you behaved well there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espero que você tenha se comportado bem lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_10
|
||||
msgid "No, there is no way over the fence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, não tem como passar a cerca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11
|
||||
msgid "Why do you ask?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que você pergunta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11:0
|
||||
msgid "Oh, nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12
|
||||
msgid "You can tell me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode me dizer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12:0
|
||||
msgid "Well, behind the fence is the shop of the tailor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, atrás da cerca fica a loja do alfaiate."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14
|
||||
msgid "That's right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso mesmo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14:0
|
||||
msgid "And there is always a window open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E há sempre uma janela aberta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16
|
||||
msgid "Ah, I understand. You want to surprise your friend, the tailor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, eu entendi. Você quer surpreender seu amigo, o alfaiate."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16:0
|
||||
msgid "Eh, yes. Exactly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, sim. Exatamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18
|
||||
msgid "Then I have a better idea. I am your man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então tenho uma ideia melhor. Eu sou quem você precisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18:0
|
||||
msgid "Great! I will thank you with a delicious piece of cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo! Agradecerei com um delicioso pedaço de carne cozida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20
|
||||
msgid "Ten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0
|
||||
@@ -2428,29 +2432,33 @@ msgstr "O quê?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22
|
||||
msgid "Make it ten. Ten cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faça dez. Dez pedaços de carne cozida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22:0
|
||||
msgid "Are you crazy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você enlouqueceu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_23
|
||||
msgid "I have to smuggle a ladder into the basement of the church, which is very risky for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenho que carregar a escada até o porão da igreja de forma discreta, e isso "
|
||||
"é muito arriscado para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24
|
||||
msgid "Then you can climb through a window and reach a path right to the back of the tailor's house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então você poderá subir pela janela e seguir o caminho que leva diretamente "
|
||||
"para a parte de trás da casa do alfaiate."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:0
|
||||
msgid "OK. I have ten deliciously cooked pieces of meat now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, eu tenho dez deliciosas carnes cozidas agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:1
|
||||
msgid "I will go for it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu irei em frente agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:2
|
||||
@@ -2467,25 +2475,27 @@ msgstr "Esquece."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a
|
||||
msgid "What about the cooked meat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E sobre as carnes cozidas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:0
|
||||
msgid "I have ten deliciously cooked pieces of meat now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora tenho dez pedaços de carne deliciosamente cozida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26
|
||||
msgid "Ohh ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohh..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:1
|
||||
msgid "Here, take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui, pegue isto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28
|
||||
msgid "I knew you would do that, my friend. So I have already hidden the ladder in the basement near the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sabia que você conseguiria, meu amigo. Então eu já deixei a escada "
|
||||
"escondida no porão, perto da janela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:0
|
||||
@@ -2549,63 +2559,70 @@ msgstr "Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30
|
||||
msgid "Oh, is that so? Hmm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh sério? Hum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30:0
|
||||
msgid "Yes. And you know it perfectly well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. E você sabe disso perfeitamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32
|
||||
msgid "Well, maybe I could risk borrowing the key and unlocking the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, talvez eu pudesse arriscar emprestar a chave e desbloquear a janela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32:0
|
||||
msgid "Maybe? What does that mean?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez? O que isto significa?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34
|
||||
msgid "Bring twenty more pieces of cooked meat. Yes, twenty should do. That's worth my risk of ending up as bonemeal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traga-me vinte pedaços de carne assada, isso é o suficiente. Este é o preço "
|
||||
"do meu risco de poder acabar me tornando farinha de ossos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:0
|
||||
msgid "I have bought the twenty cooked pieces of cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprei os vinte pedaços de carne cozida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36
|
||||
msgid "Ohh, that smells delicious! You are a true friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, que cheiro delicioso! Você é um verdadeiro amigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36:0
|
||||
msgid "Here take it. And don't forget to unlock the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui pegue. E Não se esqueça de destrancar a janela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38
|
||||
msgid "The window is already unlocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A janela já está desbloqueada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:1
|
||||
msgid "I hope for your sake that was all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que para o seu bem isso seja tudo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40
|
||||
msgid "Yes. I tidied up a bit again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Arrumei um pouco de novo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40:0
|
||||
msgid "Could you ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você poderia..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_42
|
||||
msgid "... unlock the window again for you? No, I have enough cooked meat for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Abrir a janela novamente para você? Não, tenho carne cozida suficiente "
|
||||
"por um longo tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
|
||||
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
|
||||
msgstr "Não tem problema. Não senhor! Não causar mais problemas. Vou apenas sentar aqui fora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há problema. Não senhor! Não causarei mais problemas. Vou apenas me "
|
||||
"sentar aqui fora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2
|
||||
msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?"
|
||||
msgstr "Espera, quem é você de novo? Você é aquele guarda?"
|
||||
msgstr "Espera, quem é você afinal? Você é aquele guarda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0
|
||||
@@ -2639,7 +2656,9 @@ msgstr "Não."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1
|
||||
msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?"
|
||||
msgstr "Oh, senhor. Eu não estou causando mais nenhum problema, viu? Eu fico fora agora, como você mandou, certo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, senhor. Eu não estou causando mais nenhum problema, viu? Estou sentado "
|
||||
"aqui fora agora, como o senhor mandou, certo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2
|
||||
msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another."
|
||||
@@ -2659,7 +2678,7 @@ msgstr "Ou era uma casa? Eu não me lembro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7
|
||||
msgid "No no, it was outside! Now I remember."
|
||||
msgstr "Não, não, ele estava fora! Agora eu me lembro."
|
||||
msgstr "Não, não, ele estava lá fora! Agora eu me lembro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2667,18 +2686,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É onde nós... \n"
|
||||
"É onde nós...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ei, onde foi parar meu hidromel? Foi você que pegou de mim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
|
||||
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
|
||||
msgstr "Bem, então dê-me de volta! Ou vá comprar-me outro hidromel."
|
||||
msgstr "Bem, então me devolva! Ou vai me comprar outro hidromel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0
|
||||
msgid "Here, have some mead."
|
||||
msgstr "Aqui, tem algum hidromel."
|
||||
msgstr "Aqui, pega um hidromel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1
|
||||
@@ -2688,7 +2707,7 @@ msgstr "Ok, eu vou comprar um pouco de hidromel para você."
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2
|
||||
msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye."
|
||||
msgstr "Não. Eu não acho que eu deveria ajudá-lo. Tchau."
|
||||
msgstr "Não. Eu não acho que eu deveria ajudá-lo. Adeus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
|
||||
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
|
||||
@@ -2932,7 +2951,7 @@ msgstr "Torillo como ele sugeriu que eu falasse com outros donos de taverna, com
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3
|
||||
msgid "Do you have strawberries?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem morangos?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
|
||||
msgid "A room will cost you only 10 gold."
|
||||
@@ -4639,7 +4658,7 @@ msgstr "Você quer dizer, como roubar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:1
|
||||
msgid "Isn't that stealing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso não é roubo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5
|
||||
msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is."
|
||||
@@ -5802,7 +5821,7 @@ msgstr "Falei com Tharwyn sobre quem é o 'distribuidor' de cerveja dela e ela m
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
msgstr "Eu? Eu nao sou ninguem. Você nem me viu. Você certamente não falou comigo."
|
||||
msgstr "Eu? Eu não sou ninguém. Você não me viu e muito menos falou comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
|
||||
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
|
||||
@@ -7345,7 +7364,8 @@ msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"West: Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[OUTDATED]Leste(→): Nor-City\n"
|
||||
"Norte(↑): Leofric's Honey Haven\n"
|
||||
"Leste(→): Nor-City\n"
|
||||
"Oeste(←): Vilegard"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
|
||||
@@ -13011,7 +13031,7 @@ msgstr "Não, eu vou seguir o meu caminho. Sua estúpida Sombra é apenas blá-b
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3
|
||||
msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mentira) Estou pronto para seguir a Sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
|
||||
msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
|
||||
@@ -15891,12 +15911,16 @@ msgstr "Olá, velhote."
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:2
|
||||
msgid "Hey. I found the Korhald tomb and it had two items that I think might interest you."
|
||||
msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Dentro da tumba de Korhald, encontrei um baú trancado. Você sabe onde posso encontrar sua chave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei. Encontrei a tumba de Korhald e ele tinha dois itens que acho que pode "
|
||||
"lhe interessar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:4
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:3
|
||||
msgid "Inside the Korhald tomb, I found a locked chest. Do you know where I can find its key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dentro da tumba de Korhald, eu encontrei um baú trancado. Você sabe onde "
|
||||
"posso encontrar a chave?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:5
|
||||
msgid "About that \"Coin of Prestige\"..."
|
||||
@@ -15904,7 +15928,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Olá.Preciso ir agora e encontrar este mapa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:6
|
||||
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei. Preciso ir agora e encontrar este mapa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:7
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:9
|
||||
@@ -18293,19 +18317,21 @@ msgid ""
|
||||
"West: Loneford\n"
|
||||
"East: Lake Laeroth\n"
|
||||
"Southeast: Brightport"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]"
|
||||
"Sul: Brimhaven\n"
|
||||
"Oeste: Loneford\n"
|
||||
"Leste: Brightport, Lago Laeroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sul(↓): Brimhaven\n"
|
||||
"Oeste(←): Loneford\n"
|
||||
"Leste(→): Lago Laeroth\n"
|
||||
"Sudeste(↓→): Brightport"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9
|
||||
msgid ""
|
||||
"West: Loneford\n"
|
||||
"East: Lake Laeroth\n"
|
||||
"South: Brightport"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]"
|
||||
"Oeste: Loneford\n"
|
||||
"Leste: Brightport, Lago Laeroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oeste(←): Loneford\n"
|
||||
"Leste(→) : Lago Laeroth\n"
|
||||
"Sul(↓) : Brightport"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21154,7 +21180,7 @@ msgstr "\"Pela lua e as estrelas, o caminho está claro para mim.\""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5
|
||||
msgid "'Lord Geomyr'"
|
||||
msgstr "'Lord Geomyr'"
|
||||
msgstr "'Lorde Geomyr'"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6
|
||||
msgid "'The Shadow'"
|
||||
@@ -28953,7 +28979,7 @@ msgstr "Realmente? Se você conseguir, farei questão de recompensá-lo com algo
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0
|
||||
msgid "And what would that be?"
|
||||
msgstr "E o que seria aquilo?"
|
||||
msgstr "E o que seria?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2
|
||||
msgid "I guess I have work to do now."
|
||||
@@ -30121,7 +30147,9 @@ msgstr "Você parece feliz novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5
|
||||
msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you."
|
||||
msgstr "Você realmente encomendou uma figura de porcelana tão feia? Ops, desculpe não quis te ofender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você realmente encomendou uma figura de porcelana tão feia? Ops, desculpe, "
|
||||
"não tive a intenção de ofendê-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
|
||||
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
|
||||
@@ -43587,7 +43615,9 @@ msgstr "Como você pode ser tão preguiçoso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20
|
||||
msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest."
|
||||
msgstr "Quando você chegar na minha idade, talvez você entenda que não precisa ter pressa na vida. Agora deixe-me descansar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você chegar na minha idade, talvez você entenderá que não há "
|
||||
"necessidade de pressa na vida. Agora deixe-me descansar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail
|
||||
msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him."
|
||||
@@ -51011,7 +51041,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0
|
||||
msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?"
|
||||
msgstr "[Sob seus pés você percebe um buraco recém-cavado. Não parece que um animal tenha feito isso. Examinar o buraco?]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sob seus pés você percebe um buraco recém-cavado. Não parece que um animal "
|
||||
"tenha feito isso. Examinar o buraco?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0
|
||||
msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger."
|
||||
@@ -51039,7 +51071,7 @@ msgstr "Você removeu com sucesso um saco extremamente pesado. Este deve ser o i
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken
|
||||
msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents."
|
||||
msgstr "[Você já examinou este buraco e saqueou todo o seu conteúdo.]"
|
||||
msgstr "Você já examinou este buraco e saqueou todo o seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0
|
||||
msgid "Oh, yeah. What a dummy I am."
|
||||
@@ -51047,7 +51079,7 @@ msgstr "Oh sim. Que idiota eu sou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10
|
||||
msgid "Oh, aren't you the sweetest thing in all of Dhayavar."
|
||||
msgstr "Oh, você não é a coisa mais doce de Dhayavar?"
|
||||
msgstr "Oh, você não é a coisa mais doce em toda Dhayavar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10:0
|
||||
msgid "[Now blushing, you are nervous and desperate for this feeling to go away.] Well, I try to be when in the presence of elegance."
|
||||
@@ -52538,7 +52570,9 @@ msgstr "A Sombra? O que fez por mim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0
|
||||
msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy."
|
||||
msgstr "Olá. Sou Maddalena, funcionária da prefeitura. Se você está procurando o prefeito Ale, ele está lá tentando parecer ocupado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá. Sou Maddalena, funcionária da prefeitura. Se você está procurando o "
|
||||
"prefeito Ale, ele está lá atrás tentando parecer ocupado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_10
|
||||
msgid "If you are here about a tax complaint or a land dispute, then please sign in and I will get to you momentarily."
|
||||
@@ -57030,11 +57064,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0
|
||||
msgid "I've been wondering, do you have anything to sell?"
|
||||
msgstr "[OUTDATED]Sim, senhora."
|
||||
msgstr "Fiquei pensando, você tem alguma coisa para vender?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:1
|
||||
msgid "Yes, ma'am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, senhora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20
|
||||
msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold."
|
||||
@@ -82167,4 +82201,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: worldmap.xml:world1:wexlow_village
|
||||
msgid "Wexlow Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user