Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 80.9% (15542 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Patryck Cardozo
2025-01-18 08:53:51 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent ac3f4b1957
commit 7ccadb3acf

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Patryck Cardozo <patryckvalentim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -424,19 +424,19 @@ msgstr "Envenenamento ambiental"
#: actorconditions_feygard_1.json:sweet_tooth
msgid "Sweet tooth"
msgstr ""
msgstr "Guloso"
#: actorconditions_feygard_1.json:minor_increased_defense
msgid "Minor increased defense"
msgstr ""
msgstr "Defesa ligeiramente aumentada"
#: actorconditions_feygard_1.json:elytharabless_heal
msgid "Elythara's refreshment"
msgstr ""
msgstr "Refresco de Elythara"
#: actorconditions_feygard_1.json:soaked_vision
msgid "Soaked vision"
msgstr ""
msgstr "Visão encharcada"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart
msgid "Oh good, you are awake."
@@ -906,27 +906,29 @@ msgstr "Você quer dizer, matando você?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a
msgid "Heeeey - come on. Don't be such a spoilsport."
msgstr ""
msgstr "Eeeeei, vamos lá. Não seja tão desmancha-prazeres."
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1a:1
msgid "Well, if you really want to. But I have a new and definitive game for you. Here, drink this. [Give a bottle of weak poison]"
msgstr ""
"Bem, se você realmente quiser. Mas eu tenho um jogo novo e definitivo para "
"você. Aqui, beba isso. [Dê um frasco de veneno fraco]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1b
msgid "Ohh ... [glug glug]"
msgstr ""
msgstr "Ohh... [glug glug]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1c
msgid "What an interesting ... [glug]"
msgstr ""
msgstr "Que interessante... [glug]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d
msgid "... taste [falls over]"
msgstr ""
msgstr "...gostoso [cai]"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1d:0
msgid "Yes, really. A unique taste. And final - bye."
msgstr ""
msgstr "Sim, de fato. Um sabor único. E por fim - adeus."
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1
msgid ""
@@ -1799,12 +1801,12 @@ msgstr "Bem Olá! Você é um criança bonitinho."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1
msgid "Can you tell me about the lytwings?"
msgstr "[OUTDATED]Eu realmente preciso ir."
msgstr "Pode falar-me sobre os lytwings?"
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:2
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0
msgid "I really need to go."
msgstr ""
msgstr "Eu realmente preciso ir."
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1
msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that."
@@ -1838,39 +1840,39 @@ msgstr "Deixe-me ver seus produtos."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10
msgid "Hey! What are you doing here? How did you get in?"
msgstr ""
msgstr "Ei! O que está fazendo aqui? Como você conseguiu entrar?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_10:0
msgid "By the door. Why?"
msgstr ""
msgstr "Pela porta. Por quê?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_20
msgid "Nonsense. I would have noticed."
msgstr ""
msgstr "Bobagem. Eu teria notado."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_30
msgid "Leave immediatly, or I'll call the guards!"
msgstr ""
msgstr "Saia imediatamente ou chamarei os guardas!"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_32
msgid "And don't dare to enter my house again!"
msgstr ""
msgstr "E não se atreva a entrar na minha casa de novo!"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40
msgid "I know your face. How dare you to come back?"
msgstr ""
msgstr "Eu conheço seu rosto. Como você se atreve a voltar?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_40:0
msgid "Are you sure you don't mix me with my brother?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza de que não me confundiu com meu irmão?"
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_42
msgid "Andor? I know that boy all too well."
msgstr ""
msgstr "Andor? Eu conheço aquele garoto muito bem."
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_44
msgid "You wear the stolen valuable necklace and dare lie to my face?"
msgstr ""
msgstr "Você usa o valioso colar roubado e ousa mentir na minha cara?"
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start
msgid "Hello. I'm Arcir."
@@ -2282,26 +2284,28 @@ msgstr "Você esteve nas catacumbas?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:1
msgid "May I ask you a question? Do you know a way to climb over the graveyard fence to the south?"
msgstr ""
"Posso fazer uma pergunta? Você conhece uma maneira de pular a cerca do "
"cemitério ao sul?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:2
msgid "What about the ladder?"
msgstr ""
msgstr "Que tal a escada?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:3
msgid "I will go and find your ladder."
msgstr ""
msgstr "Eu irei e encontrarei sua escada."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:4
msgid "I tried the ladder, but the window is locked."
msgstr ""
msgstr "Tentei a escada, mas a janela está trancada."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:5
msgid "The ladder is gone and the window shut."
msgstr ""
msgstr "A escada sumiu e a janela foi fechada."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:6
msgid "The catacombs were interesting."
msgstr ""
msgstr "As catacumbas eram interessante."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
@@ -2341,55 +2345,55 @@ msgstr "Obrigado, isso vai fazer muito bem."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_12
msgid "I hope you behaved well there."
msgstr ""
msgstr "espero que você tenha se comportado bem lá."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_10
msgid "No, there is no way over the fence."
msgstr ""
msgstr "Não, não tem como passar a cerca."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11
msgid "Why do you ask?"
msgstr ""
msgstr "Por que você pergunta?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11:0
msgid "Oh, nothing."
msgstr ""
msgstr "Ah, nada."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12
msgid "You can tell me."
msgstr ""
msgstr "Você pode me dizer."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12:0
msgid "Well, behind the fence is the shop of the tailor."
msgstr ""
msgstr "Bem, atrás da cerca fica a loja do alfaiate."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14
msgid "That's right."
msgstr ""
msgstr "Isso mesmo."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14:0
msgid "And there is always a window open."
msgstr ""
msgstr "E há sempre uma janela aberta."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16
msgid "Ah, I understand. You want to surprise your friend, the tailor."
msgstr ""
msgstr "Ah, eu entendi. Você quer surpreender seu amigo, o alfaiate."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16:0
msgid "Eh, yes. Exactly."
msgstr ""
msgstr "Ah, sim. Exatamente."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18
msgid "Then I have a better idea. I am your man."
msgstr ""
msgstr "Então tenho uma ideia melhor. Eu sou quem você precisa."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18:0
msgid "Great! I will thank you with a delicious piece of cooked meat."
msgstr ""
msgstr "Ótimo! Agradecerei com um delicioso pedaço de carne cozida."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20
msgid "Ten."
msgstr ""
msgstr "Dez."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20:0
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0
@@ -2428,29 +2432,33 @@ msgstr "O quê?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22
msgid "Make it ten. Ten cooked meat."
msgstr ""
msgstr "Faça dez. Dez pedaços de carne cozida."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22:0
msgid "Are you crazy?"
msgstr ""
msgstr "Você enlouqueceu?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_23
msgid "I have to smuggle a ladder into the basement of the church, which is very risky for me."
msgstr ""
"Tenho que carregar a escada até o porão da igreja de forma discreta, e isso "
"é muito arriscado para mim."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24
msgid "Then you can climb through a window and reach a path right to the back of the tailor's house."
msgstr ""
"Então você poderá subir pela janela e seguir o caminho que leva diretamente "
"para a parte de trás da casa do alfaiate."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:0
msgid "OK. I have ten deliciously cooked pieces of meat now."
msgstr ""
msgstr "Ok, eu tenho dez deliciosas carnes cozidas agora."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:1
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:1
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:1
msgid "I will go for it now."
msgstr ""
msgstr "Eu irei em frente agora."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:2
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:2
@@ -2467,25 +2475,27 @@ msgstr "Esquece."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a
msgid "What about the cooked meat?"
msgstr ""
msgstr "E sobre as carnes cozidas?"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:0
msgid "I have ten deliciously cooked pieces of meat now."
msgstr ""
msgstr "Agora tenho dez pedaços de carne deliciosamente cozida."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26
msgid "Ohh ..."
msgstr ""
msgstr "Ohh..."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26:0
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:1
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:1
msgid "Here, take it."
msgstr ""
msgstr "Aqui, pegue isto."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28
msgid "I knew you would do that, my friend. So I have already hidden the ladder in the basement near the window."
msgstr ""
"Eu sabia que você conseguiria, meu amigo. Então eu já deixei a escada "
"escondida no porão, perto da janela."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28:0
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:0
@@ -2549,63 +2559,70 @@ msgstr "Obrigado."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30
msgid "Oh, is that so? Hmm."
msgstr ""
msgstr "Oh sério? Hum."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30:0
msgid "Yes. And you know it perfectly well."
msgstr ""
msgstr "Sim. E você sabe disso perfeitamente."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32
msgid "Well, maybe I could risk borrowing the key and unlocking the window."
msgstr ""
"Bem, talvez eu pudesse arriscar emprestar a chave e desbloquear a janela."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32:0
msgid "Maybe? What does that mean?!"
msgstr ""
msgstr "Talvez? O que isto significa?!"
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34
msgid "Bring twenty more pieces of cooked meat. Yes, twenty should do. That's worth my risk of ending up as bonemeal."
msgstr ""
"Traga-me vinte pedaços de carne assada, isso é o suficiente. Este é o preço "
"do meu risco de poder acabar me tornando farinha de ossos."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:0
msgid "I have bought the twenty cooked pieces of cooked meat."
msgstr ""
msgstr "Comprei os vinte pedaços de carne cozida."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36
msgid "Ohh, that smells delicious! You are a true friend."
msgstr ""
msgstr "Oh, que cheiro delicioso! Você é um verdadeiro amigo."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36:0
msgid "Here take it. And don't forget to unlock the window."
msgstr ""
msgstr "Aqui pegue. E Não se esqueça de destrancar a janela."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38
msgid "The window is already unlocked."
msgstr ""
msgstr "A janela já está desbloqueada."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:1
msgid "I hope for your sake that was all."
msgstr ""
msgstr "Espero que para o seu bem isso seja tudo."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40
msgid "Yes. I tidied up a bit again."
msgstr ""
msgstr "Sim. Arrumei um pouco de novo."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40:0
msgid "Could you ..."
msgstr ""
msgstr "Você poderia..."
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_42
msgid "... unlock the window again for you? No, I have enough cooked meat for a long time."
msgstr ""
"... Abrir a janela novamente para você? Não, tenho carne cozida suficiente "
"por um longo tempo."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
msgstr "Não tem problema. Não senhor! Não causar mais problemas. Vou apenas sentar aqui fora."
msgstr ""
"Não há problema. Não senhor! Não causarei mais problemas. Vou apenas me "
"sentar aqui fora."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2
msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?"
msgstr "Espera, quem é você de novo? Você é aquele guarda?"
msgstr "Espera, quem é você afinal? Você é aquele guarda?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0
@@ -2639,7 +2656,9 @@ msgstr "Não."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1
msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?"
msgstr "Oh, senhor. Eu não estou causando mais nenhum problema, viu? Eu fico fora agora, como você mandou, certo?"
msgstr ""
"Oh, senhor. Eu não estou causando mais nenhum problema, viu? Estou sentado "
"aqui fora agora, como o senhor mandou, certo?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2
msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another."
@@ -2659,7 +2678,7 @@ msgstr "Ou era uma casa? Eu não me lembro."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7
msgid "No no, it was outside! Now I remember."
msgstr "Não, não, ele estava fora! Agora eu me lembro."
msgstr "Não, não, ele estava fora! Agora eu me lembro."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8
msgid ""
@@ -2667,18 +2686,18 @@ msgid ""
"\n"
"Hey, where did my mead go? Did you take it from me?"
msgstr ""
"É onde nós... \n"
"É onde nós...\n"
"\n"
"Ei, onde foi parar meu hidromel? Foi você que pegou de mim?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
msgstr "Bem, então dê-me de volta! Ou vá comprar-me outro hidromel."
msgstr "Bem, então me devolva! Ou vai me comprar outro hidromel."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0
msgid "Here, have some mead."
msgstr "Aqui, tem algum hidromel."
msgstr "Aqui, pega um hidromel."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1
@@ -2688,7 +2707,7 @@ msgstr "Ok, eu vou comprar um pouco de hidromel para você."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2
msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye."
msgstr "Não. Eu não acho que eu deveria ajudá-lo. Tchau."
msgstr "Não. Eu não acho que eu deveria ajudá-lo. Adeus."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2
msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?"
@@ -2932,7 +2951,7 @@ msgstr "Torillo como ele sugeriu que eu falasse com outros donos de taverna, com
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3
msgid "Do you have strawberries?"
msgstr ""
msgstr "Você tem morangos?"
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
msgid "A room will cost you only 10 gold."
@@ -4639,7 +4658,7 @@ msgstr "Você quer dizer, como roubar?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:1
msgid "Isn't that stealing?"
msgstr ""
msgstr "Isso não é roubo?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5
msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is."
@@ -5802,7 +5821,7 @@ msgstr "Falei com Tharwyn sobre quem é o 'distribuidor' de cerveja dela e ela m
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
msgstr "Eu? Eu nao sou ninguem. Você nem me viu. Você certamente não falou comigo."
msgstr "Eu? Eu não sou ninguém. Você não me viu e muito menos falou comigo."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
@@ -7345,7 +7364,8 @@ msgid ""
"East: Nor City\n"
"West: Vilegard"
msgstr ""
"[OUTDATED]Leste(): Nor-City\n"
"Norte(): Leofric's Honey Haven\n"
"Leste(→): Nor-City\n"
"Oeste(←): Vilegard"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
@@ -13011,7 +13031,7 @@ msgstr "Não, eu vou seguir o meu caminho. Sua estúpida Sombra é apenas blá-b
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3
msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow."
msgstr ""
msgstr "(Mentira) Estou pronto para seguir a Sombra."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
@@ -15891,12 +15911,16 @@ msgstr "Olá, velhote."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:1
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:2
msgid "Hey. I found the Korhald tomb and it had two items that I think might interest you."
msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Dentro da tumba de Korhald, encontrei um baú trancado. Você sabe onde posso encontrar sua chave?"
msgstr ""
"Ei. Encontrei a tumba de Korhald e ele tinha dois itens que acho que pode "
"lhe interessar."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:4
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:3
msgid "Inside the Korhald tomb, I found a locked chest. Do you know where I can find its key?"
msgstr ""
"Dentro da tumba de Korhald, eu encontrei um baú trancado. Você sabe onde "
"posso encontrar a chave?"
#: conversationlist_gylew.json:gylew:5
msgid "About that \"Coin of Prestige\"..."
@@ -15904,7 +15928,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Olá.Preciso ir agora e encontrar este mapa."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:6
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
msgstr ""
msgstr "Ei. Preciso ir agora e encontrar este mapa."
#: conversationlist_gylew.json:gylew:7
#: conversationlist_gylew.json:gylew:9
@@ -18293,19 +18317,21 @@ msgid ""
"West: Loneford\n"
"East: Lake Laeroth\n"
"Southeast: Brightport"
msgstr "[OUTDATED]"
"Sul: Brimhaven\n"
"Oeste: Loneford\n"
"Leste: Brightport, Lago Laeroth"
msgstr ""
"Sul(↓): Brimhaven\n"
"Oeste(←): Loneford\n"
"Leste(→): Lago Laeroth\n"
"Sudeste(↓→): Brightport"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9
msgid ""
"West: Loneford\n"
"East: Lake Laeroth\n"
"South: Brightport"
msgstr "[OUTDATED]"
"Oeste: Loneford\n"
"Leste: Brightport, Lago Laeroth"
msgstr ""
"Oeste(←): Loneford\n"
"Leste(→) : Lago Laeroth\n"
"Sul(↓) : Brightport"
#: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11
msgid ""
@@ -21154,7 +21180,7 @@ msgstr "\"Pela lua e as estrelas, o caminho está claro para mim.\""
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5
msgid "'Lord Geomyr'"
msgstr "'Lord Geomyr'"
msgstr "'Lorde Geomyr'"
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6
msgid "'The Shadow'"
@@ -28953,7 +28979,7 @@ msgstr "Realmente? Se você conseguir, farei questão de recompensá-lo com algo
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0
msgid "And what would that be?"
msgstr "E o que seria aquilo?"
msgstr "E o que seria?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2
msgid "I guess I have work to do now."
@@ -30121,7 +30147,9 @@ msgstr "Você parece feliz novamente."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5
msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you."
msgstr "Você realmente encomendou uma figura de porcelana tão feia? Ops, desculpe não quis te ofender"
msgstr ""
"Você realmente encomendou uma figura de porcelana tão feia? Ops, desculpe, "
"não tive a intenção de ofendê-lo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
@@ -43587,7 +43615,9 @@ msgstr "Como você pode ser tão preguiçoso?"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_200_20
msgid "When you get to my age, maybe you'll understand that you don't need to rush through life. Now leave me to my rest."
msgstr "Quando você chegar na minha idade, talvez você entenda que não precisa ter pressa na vida. Agora deixe-me descansar."
msgstr ""
"Quando você chegar na minha idade, talvez você entenderá que não há "
"necessidade de pressa na vida. Agora deixe-me descansar."
#: conversationlist_fungi_panic.json:gison_p1_fail
msgid "Oh, it's you. Alaun still hasn't come by for his soup. It's a pity that you couldn't help him."
@@ -51011,7 +51041,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0
msgid "Under your feet you notice a freshly dug hole. It doesn't look like an animal has done this. Examine the hole?"
msgstr "[Sob seus pés você percebe um buraco recém-cavado. Não parece que um animal tenha feito isso. Examinar o buraco?]"
msgstr ""
"Sob seus pés você percebe um buraco recém-cavado. Não parece que um animal "
"tenha feito isso. Examinar o buraco?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_0:0
msgid "Yes. Let's play in the dirt like Andor and I did when we were younger."
@@ -51039,7 +51071,7 @@ msgstr "Você removeu com sucesso um saco extremamente pesado. Este deve ser o i
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken
msgid "You have already examined this hole and looted all of its contents."
msgstr "[Você já examinou este buraco e saqueou todo o seu conteúdo.]"
msgstr "Você já examinou este buraco e saqueou todo o seu conteúdo."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hidden_inventory_taken:0
msgid "Oh, yeah. What a dummy I am."
@@ -51047,7 +51079,7 @@ msgstr "Oh sim. Que idiota eu sou."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10
msgid "Oh, aren't you the sweetest thing in all of Dhayavar."
msgstr "Oh, você não é a coisa mais doce de Dhayavar?"
msgstr "Oh, você não é a coisa mais doce em toda Dhayavar?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_10:0
msgid "[Now blushing, you are nervous and desperate for this feeling to go away.] Well, I try to be when in the presence of elegance."
@@ -52538,7 +52570,9 @@ msgstr "A Sombra? O que fez por mim?"
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_0
msgid "Hello. I am Maddalena, the town hall clerk. If you are looking for Mayor Ale, he's back there trying to look busy."
msgstr "Olá. Sou Maddalena, funcionária da prefeitura. Se você está procurando o prefeito Ale, ele está lá tentando parecer ocupado."
msgstr ""
"Olá. Sou Maddalena, funcionária da prefeitura. Se você está procurando o "
"prefeito Ale, ele está lá atrás tentando parecer ocupado."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_town_clerk_10
msgid "If you are here about a tax complaint or a land dispute, then please sign in and I will get to you momentarily."
@@ -57030,11 +57064,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:0
msgid "I've been wondering, do you have anything to sell?"
msgstr "[OUTDATED]Sim, senhora."
msgstr "Fiquei pensando, você tem alguma coisa para vender?"
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_bridge_fixed:1
msgid "Yes, ma'am."
msgstr ""
msgstr "Sim, senhora."
#: conversationlist_mt_galmore.json:thief_seraphina_20
msgid "Well, as a matter of fact, I do. I have a board right here under the bridge that you can place over the hole. But it's going to cost you 1000 gold."
@@ -82167,4 +82201,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:wexlow_village
msgid "Wexlow Village"
msgstr ""