Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 87.3% (16780 of 19203 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2025-03-19 21:50:33 +01:00
committed by Hosted Weblate
parent d305fabac2
commit 7d2da8d21b

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -60812,75 +60812,82 @@ msgstr "Super! Dostałem 550 złotych monet za te 10 które Ci dałem?"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_4
msgid "Much appreciated. Thank you."
msgstr ""
msgstr "Doceniam to. Bardzo dziękuję."
#: conversationlist_laeroth.json:gylew_old_man_10b
msgid "What are you waiting for? Go find those Korhald coins!"
msgstr ""
msgstr "W takim razie na co czekasz? Idź i znajdź monety Korhalda!"
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_korhald_sign_30
msgid "As you approach the crates, you notice an almost illegible sign hanging on the wall. Upon further examination, you can make out the word 'Korhald'."
msgstr ""
"Gdy zbliżasz się do skrzyń, zauważasz ledwie widoczny znak wiszący na "
"ścianie. Po dokładniejszych oględzinach odczytujesz na nim słowo 'Korhald'."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40
msgid "As you approach these crates, you quickly develop an appreciation for their age. You also notice the vast amount of nasty cobwebs surrounding them. Yet something compels you to look further."
msgstr ""
"Gdy zbliżasz się do skrzyń, na szybko szacujesz ich wiek. Zauważasz również "
"ogromną ilość otaczających je paskudnych pajęczyn. Jednakże coś jeszcze "
"zmusza Cię do dalszych oględzin."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40:0
msgid "I better not. There could be danger lurking inside."
msgstr ""
msgstr "Może lepiej nie. W środku może czaić się jakieś niebezpieczeństwo."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_40:1
msgid "[Examine the crate.]"
msgstr ""
msgstr "[Przeszukaj skrzynię.]"
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_2
msgid "The cobwebs must have been holding this extremely old container together."
msgstr ""
"Wygląda na to, że to tylko pajęczyny trzymają jednym kawałku ten niezwykle "
"stary pojemnik."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement2_chest_examine_50
msgid "You pull out a small, richly covered box."
msgstr ""
msgstr "Wyciągasz małe, bogato zdobione pudełko."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine
msgid "Examine the chest?"
msgstr ""
msgstr "Przeszukać skrzynię?"
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine:0
msgid "Go for it! This could be the 'Korhald coins'."
msgstr ""
msgstr "A zatem do dzieła! Tu mogą być 'monety Korhalda'."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine:1
msgid "No! This may be a trap."
msgstr ""
msgstr "Nie! To może być pułapka."
#: conversationlist_laeroth.json:laerothbasement1_chest_examine_locked:0
msgid "I should look somewhere else."
msgstr ""
msgstr "Powinienem poszukać w innym miejscu."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase
msgid "What do you think you are doing here?"
msgstr ""
msgstr "Co Ty tu właściwie robisz?"
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase:0
msgid "Returning to Gylew what is rightfully his."
msgstr ""
msgstr "Zwracam Gylewowi jego prawowitą własność."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase:1
msgid "I am working a job for a man name Gylew."
msgstr ""
msgstr "Wypełniam zadanie zlecone mi przez mężczyznę o imieniu Gylew."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_initial_phrase:2
msgid "Um...I am returning something to a man name Gylew."
msgstr ""
msgstr "Uch... Mam zwrócić pewną rzecz mężczyźnie o imieniu Gylew."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_10
msgid "I don't think you want to do that."
msgstr ""
msgstr "Nie sądzę, byś chciał to zrobić."
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_10:0
msgid "And why is that?"
msgstr ""
msgstr "A co to ma być?"
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_island_20
msgid "Well, for starters, that chest that you are carrying belongs to me."