mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 88.0% (14324 of 16269 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 22:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 07:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo <edu200399lim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -540,7 +540,9 @@ msgstr "De nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
|
||||
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there?"
|
||||
msgstr "Vi algumas ratazanas nos fundos do nosso jardim mais cedo. Você poderia matar quaisquer ratazanas que veja por lá."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu vi alguns ratos em nosso jardim mais cedo. Você poderia, por favor, matar "
|
||||
"qualquer rato que encontrar por aí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
|
||||
msgid "I have already dealt with the rats."
|
||||
@@ -49505,6 +49507,9 @@ msgid ""
|
||||
"Wonderful. Let me have it. [You hand over the Golden jackal's fur]\n"
|
||||
"Ah yes, this is indeed proof it is dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maravilhoso. Deixe-me ficar com isso. [Você entrega o pelo do Chacal Dourado]"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ah, sim, isso é realmente uma prova de que está morto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_85
|
||||
msgid "Return to me once you have the proof that it is dead."
|
||||
@@ -49512,11 +49517,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100
|
||||
msgid "As far your reward is concerned, I am now willing to sell and trade with you. Please take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volte para mim assim que tiver a prova de que ele está morto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100:0
|
||||
msgid "Sounds good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece bom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10
|
||||
msgid "Pick the poisonous mushroom?"
|
||||
@@ -49524,31 +49529,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:0
|
||||
msgid "Sure, why not? What could go wrong?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro, por que não? O que poderia dar errado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:1
|
||||
msgid "I better not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É melhor não!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4
|
||||
msgid "Are you a farmer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você é fazendeiro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:0
|
||||
msgid "No. But I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. Mas sou filho de um fazendeiro comum de um pequeno povoado chamado "
|
||||
"Crossglen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:1
|
||||
msgid "Yes. I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim. Sou filho de um fazendeiro comum de um pequeno povoado chamado "
|
||||
"Crossglen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_5
|
||||
msgid "If you are the child of an ordinary farmer. Then, pick up my pitchfork outside of my house southwest of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você é filho de um fazendeiro comum. Então, pegue meu forcado fora da "
|
||||
"minha casa, a Sudoeste (↙) daqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_6
|
||||
msgid "If you are able to pull it out from the haystack, then it will be yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se você conseguir retirá-lo do palheiro, ele será seu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7
|
||||
msgid "Don't worry about me. I still have one. I bought them from buy-one take-one shop in Nor City. It's a limited shop though."
|
||||
@@ -49556,11 +49567,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:0
|
||||
msgid "I'll prove it to you that I'm the child of a farmer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou te provar que sou filho de fazendeiro!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:1
|
||||
msgid "You'll see that you are wrong about me. I'm the child of a farmer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você verá que está errado sobre mim. Sou filho de um fazendeiro!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0
|
||||
msgid "Andor, good timing! Your arrival is much appreciated because I need your help to get my husband home on time today."
|
||||
@@ -49568,15 +49579,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:0
|
||||
msgid "So, my brother Andor was here as well? I'm $playername and you are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então, meu irmão Andor também estava aqui? Eu sou $playername e você é?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:1
|
||||
msgid "You must be mistaken. I'm $playername and Andor is my brother, and you are?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve estar enganado. Meu nome é $playername e Andor é meu irmão, e você "
|
||||
"é?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:2
|
||||
msgid "I'm sorry because I was only half listening to you earlier, so I am a little fuzzy on the details. But can you explain to me again what you need from me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinto muito porque eu estava ouvindo você apenas pela metade antes, então "
|
||||
"estou um pouco confuso com os detalhes. Mas você pode me explicar novamente "
|
||||
"o que precisa de mim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -49587,11 +49603,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1:1
|
||||
msgid "I'm sorry I can't help you right now. I'm busy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lamento não poder ajudá-lo agora. Estou ocupado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_2
|
||||
msgid "As I already said, I need your help to get my husband Ainsley home on time today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como já disse, preciso da sua ajuda para levar meu marido Ainsley para casa "
|
||||
"a tempo hoje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4
|
||||
msgid "He is working at Deebo's Orchard located southwest of here. Please go there and help him."
|
||||
@@ -49604,6 +49622,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6
|
||||
msgid "I'm waiting for my husband's arrival. Please, I want him home on time today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou esperando a chegada do meu marido. Por favor, quero que ele chegue em "
|
||||
"casa na hora certa hoje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:0
|
||||
msgid "What do yo want me to do again with your husband?"
|
||||
@@ -49611,23 +49631,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:1
|
||||
msgid "I'm not done yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ainda não terminei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:2
|
||||
msgid "It is done. Ainsley will be home on time today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está feito. Ainsley chegará em casa na hora certa hoje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7
|
||||
msgid "Thank you so much for helping us. You are just like your brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito obrigado por nos ajudar. Você é igual ao seu irmão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:0
|
||||
msgid "Of course. He is my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro. Ele é meu irmão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:1
|
||||
msgid "Your welcome."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0
|
||||
msgid "Yikes! You surprised me, kid. I'm Ainsley and I have a lot of work to do here so talk to me later."
|
||||
@@ -49644,11 +49664,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:2
|
||||
msgid "Just a quick question. Have you seen my brother Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas uma pergunta rápida. Você viu meu irmão Andor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:3
|
||||
msgid "The husband of Hadena?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O marido de Hadena?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a
|
||||
msgid "Uhhh...yes. No. Maybe. Argh. Sorry kid, I'm so busy right now. I can't even work properly with this old pitchfork."
|
||||
@@ -49684,11 +49704,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:0
|
||||
msgid "Correct. Here's the new pitchfork."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correto. Aqui está o novo forcado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:1
|
||||
msgid "Correct. Oops...I don't have the new pitchfork. Be right back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correto. Ops... não tenho o novo forcado. Volto logo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_3
|
||||
msgid "Thank you so much, kid. Tell my wife Hadena I can come home on time today."
|
||||
@@ -49702,47 +49722,49 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10
|
||||
msgid "I tried to do what Hadena said, but I just can't do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentei fazer o que Hadena disse, mas não consegui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10:0
|
||||
msgid "Do what?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fazer o que?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10:1
|
||||
msgid "Who is Hadena?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quem é Hadena?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_20
|
||||
msgid "To cross the bridge of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para atravessar a ponte, é claro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_20:0
|
||||
msgid "Why? It seems easy enough and from here, the bridge looks safe. What's the problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que? Parece fácil e daqui a ponte parece segura. Qual é o problema?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_30
|
||||
msgid "The wind! It is very scary when the entire bridge sways back and forth while you are crossing over it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O vento! É muito assustador quando a ponte inteira balança para frente e "
|
||||
"para trás enquanto você a atravessa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_30:0
|
||||
msgid "I'll tell you what, let's cross it together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou te dizer uma coisa, vamos cruzar isso juntos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_40
|
||||
msgid "How? It's not wide enough for both of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como? Não é largo o suficiente para nós dois."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_40:0
|
||||
msgid "I will go first and you can follow close behind. Sound OK with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu irei primeiro e você pode seguir logo atrás. Parece bom para você?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_50
|
||||
msgid "Yes. Thank you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_50:0
|
||||
msgid "No problem. Let's go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem problemas. Vamos agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15
|
||||
msgid "Oh, she is a lady who lives in that cabin that you just walked past."
|
||||
@@ -69766,4 +69788,3 @@ msgstr "Sullengard"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
|
||||
msgid "Deebo's Orchard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user