Translated using Weblate (German)

Currently translated at 92.1% (11532 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Guido Arnold
2021-06-04 15:10:24 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 311d41e3d7
commit 7e6ac79f09

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-05 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Guido Arnold <gaw@vergissmein.net>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -40940,7 +40940,7 @@ msgstr "Geh weg, ungezogenes Kind!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1
msgid "This looks like a good place to release the mouse."
msgstr ""
msgstr "Das sieht wie ein guter Platz aus, um die Maus freizulassen."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0
msgid "[Open the bottle]"
@@ -40948,12 +40948,15 @@ msgstr "[Öffne die Flasche]"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2
msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!"
msgstr ""
msgstr "Hoffentlich wird sie etwas anderes zu fressen finden als Glockenseile!"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a
#: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1
msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves."
msgstr ""
"Die Niederlage des untoten Meisters scheint den Bann aufgehoben zu haben, "
"der die verbleibenden Leichen zum Leben erweckt und sie kehren in ihre "
"Gräber zurück."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1a
msgid "You look after as it disappears quickly."
@@ -40961,7 +40964,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1
msgid "Norry! Nooorryyyy!"
msgstr ""
msgstr "Norry! Nooorryyyy!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0
msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!"
@@ -40970,29 +40973,36 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0
msgid "Who is Norry?"
msgstr ""
msgstr "Wer ist Norry?"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2
msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet."
msgstr ""
"Norry ist mein kleines Hündchen. Er ist den steilen Abhang hinuntergefallen "
"und hat noch nicht wieder zurückgefunden."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0
msgid "Oh dear."
msgstr ""
msgstr "Oje."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1
msgid "A dog! He will be back soon... I better go now."
msgstr ""
msgstr "Ein Hund! Er wird bald wieder zurück sein... Ich gehe jetzt besser."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2
msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie."
msgstr ""
"Ich habe dort unten vor kurzem einen großen Wolfshund gesehen. Aber du "
"sagst, du vermisst ein kleines Hündchen."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4
msgid ""
"I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n"
"Nooorryyyy!"
msgstr ""
"Ich kann diese Gornauds selbst sehen. Darum muss ich Norry ja auch so "
"dringend finden.\n"
"Nooorryyyy!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10
msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me."
@@ -41003,23 +41013,27 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1
msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones."
msgstr ""
"Der Wolfshund dort unten hatte braunes Fell mit einem weißen Fleck auf der "
"Brust. Er amüsierte sich prächtig beim Knabbern an ein paar riesigen Knochen."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4
msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!"
msgstr ""
msgstr "Das muss er sein! Geh und bring ihn her - mach schnell!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0
msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it."
msgstr ""
"Das würde nichts nützen. Diese Bestie hatte mich angegriffen, also musste "
"ich sie töten."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1
msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed."
msgstr ""
msgstr "Dieses Vieh knurrte mich an, aber ich kam unverletzt davon."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2
msgid "Eh, I have to leave."
msgstr ""
msgstr "Äh, ich muss jetzt gehen."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6
msgid ""
@@ -41035,7 +41049,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0
msgid "OK, I'll do it."
msgstr ""
msgstr "Ok, ich mach es."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0
@@ -41049,31 +41063,36 @@ msgstr "Klasse! Geh sofort, solange er hoffentlich noch am Leben ist."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1
msgid "I hope he will follow me."
msgstr ""
msgstr "Ich hoffe, er wird mir folgen."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2
msgid "I have no time just now. I'll be back soon."
msgstr ""
msgstr "Ich hab jetzt grade keine Zeit. Ich bin bald wieder zurück."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20
msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?"
msgstr ""
"Ich hab dir mein letztes Stück Wyrm-Fleisch für Norry gegeben. Hast du es "
"verloren?"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30
msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them."
msgstr ""
"Gut, dass du es ansprichst. Ich gebe dir ein schönes rohes Stück Wyrm-"
"Fleisch, das ich als Futter für Norry habe. Er liebt es."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30
msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry."
msgstr ""
"Ich kann es in deinem Gesicht sehen - es gibt keine Hoffnung mehr für Norry."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1
msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live."
msgstr ""
msgstr "Dieses Vieh knurrte mich an, aber ich entkam und ließ ihn am Leben."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2
msgid "I am still searching."
msgstr ""
msgstr "Ich suche noch."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50
msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily."
@@ -41082,6 +41101,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0
msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones."
msgstr ""
"Und jetzt rate mal, wer ihn dazu überredet hatte? Er war ganz vereinnahmt "
"von einem Haufen Monsterknochen."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10
msgid "Oh. Thank you then."
@@ -41089,61 +41110,70 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80
msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!"
msgstr ""
msgstr "Nochmals tausend Dank, dass du meinen kleinen Norry gerettet hast!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90
msgid ""
"My poor Norry! Why did you have to die so young?\n"
"* Sob *"
msgstr ""
"Mein armer Norry! Warum musstest du so jung sterben?\n"
"* Schnief *"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10
msgid "Go away! I hate you!"
msgstr ""
msgstr "Geh weg! Ich hasse dich!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10
msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you."
msgstr ""
"Du siehst mehrere riesige Knochen eines monströsen Skeletts. Gut, dass diese "
"Kreatur jetzt tot ist und dich nicht angreift."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0
msgid "Take the bones."
msgstr ""
msgstr "Nimm die Knochen."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1
msgid "Leave the bones where they are."
msgstr ""
msgstr "Lass die Knochen, wo sie sind."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20
msgid "GROWL!"
msgstr ""
msgstr "KNURR!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0
msgid ""
"The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n"
"Take them nevertheless."
msgstr ""
"Der Wolfshund will nicht, dass du 'seine' Knochen nimmst.\n"
"Nimm sie trotzdem."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2
msgid "Growl!"
msgstr ""
msgstr "Knurr!"
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0
msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar."
msgstr ""
"Hey Norry, schau mal hier! Ich hab viel besseres Fressen für dich hier von "
"Hettar."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1
msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar."
msgstr ""
"Hey Norry, schau hier! Ich habe hier ein Wyrm-Steak von Hettar für dich."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2
msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you."
msgstr ""
msgstr "Nun lauf zu Hettar! Er wartet auf dich."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3
msgid "OK, I go. Stupid dog."
msgstr ""
msgstr "Ok, ich gehe. Dummer Hund."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10
msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds."
@@ -41151,23 +41181,27 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0
msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you."
msgstr ""
msgstr "Na, na. Und jetzt lauft zu Hettar! Er wartet auf dich."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20
msgid "A moment later the huge wolfhound was gone."
msgstr ""
msgstr "Einen Augenblick später war der große Wolfshund weg."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50
msgid "Grrrowl."
msgstr ""
msgstr "Knurrr."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0
msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too."
msgstr ""
msgstr "Ah, verstehe. Diese riesigen Knochen hier am Boden sind auch lecker."
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1
msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements."
msgstr ""
"Wenn du über deine Reise nachdenkst, wunderst du dich, wie du es geschafft "
"hast, von einem Dorfbewohner zu einem wohlhabenden Abenteurer zu werden. Du "
"stellst fest, dass du 100.000 Goldmünzen gesammelt hast, und beschließt, "
"diesen Erfolg in Mikhails Buch der Errungenschaften einzutragen."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10
msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground."
@@ -41178,6 +41212,9 @@ msgid ""
"You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground.\n"
"You should tell Bogsten about this."
msgstr ""
"Du hast den Eindruck, dass Zuul'khan nicht tot ist. Er ist einfach unter der "
"Erde verschwunden.\n"
"Ich sollte Bogsten davon erzählen."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup
msgid "Hmm ... hmm ..."
@@ -41185,108 +41222,137 @@ msgstr "Hmm ... hmm ..."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0
msgid "Hello, I am ..."
msgstr ""
msgstr "Hallo, ich bin ..."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10
msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something."
msgstr ""
"Weise Menschen sprechen, weil sie etwas zu sagen haben; Narren, um etwas zu "
"sagen."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20
msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers."
msgstr ""
"Ein leeres Gefäß macht den lautesten Ton. So sind die, die den geringsten "
"Verstand haben, die größten Schwätzer."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30
msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot."
msgstr ""
"Es gibt zwei Dinge, mit denen ein Mensch niemals hadern sollte: Das, was sie "
"ändern können, und das, was sie nicht ändern können."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40
msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?"
msgstr ""
"Wie konnten sie etwas anderes als die Schatten sehen, wenn sie niemals ihre "
"Köpfe bewegen durften?"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50
msgid "All is flux, nothing stays still."
msgstr ""
msgstr "Alles fliesst, nichts bleibt stehen."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90
msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence."
msgstr ""
"Lass mich jetzt allein, Kind. Ich versuche zu denken, lenke mich nicht ab "
"mit deiner Anwesenheit."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0
msgid "OK. I will come back when you have more time."
msgstr ""
msgstr "Ok. Ich komme zurück, wenn du mehr Zeit hast."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0
msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!"
msgstr ""
"Oh, junges Kind, du siehst wie jemand Nettes aus. Ich will nicht, dass du "
"meinetwegen verletzt wirst. Ich fordere dich auf, zu gehen!"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0
msgid "What's going on?"
msgstr ""
msgstr "Was ist los?"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1
msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous."
msgstr ""
msgstr "Nein. Ich sollte es dir nicht erzählen. Es ist zu gefährlich."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0
msgid "I'm sure I can help."
msgstr ""
msgstr "Ich bin sicher, dass ich helfen kann."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:1
msgid "I'm way stronger than I look."
msgstr ""
msgstr "Ich bin viel stärker als ich aussehe."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2
msgid "OK. Nevermind."
msgstr ""
msgstr "Ok. Vergiss es."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2
msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike."
msgstr ""
"Meine Familie züchtet seit fünf Generationen Pilze an diesem Ort. Unsere "
"Pilze sind berühmt von Feygard bis Nor City, geliebt von Feinschmeckern und "
"Tränkemachern gleichermaßen."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_3
msgid "Last month, I went to Nor City to sell an excellent batch and decided to stay a little longer."
msgstr ""
"Letzten Monat bin ich nach Nor City gefahren, um eine exzellente Fuhre voll "
"zu verkaufen, und habe beschlossen, etwas länger zu bleiben."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4
msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him."
msgstr ""
"Weißt du, mein Sohn studiert im ganzen Land, um ein Schattenpriester zu "
"werden, und er ist derzeit im Valanyr-Tempel des Schattens. Ich hatte ihn "
"schon so lange nicht mehr gesehen, also beschloss ich, ihn zu besuchen."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5
msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob."
msgstr ""
"Wie auch immer, als ich hierher zurückkam, spürte ich, dass etwas Seltsames "
"passiert war. Ich konnte nicht sagen, was, aber ich wusste, dass das Böse in "
"der Nähe war, sobald ich den Türknauf berührte."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:0
msgid "Dealing with evil is my favorite hobby."
msgstr ""
msgstr "Mit dem Bösen fertig zu werden ist mein liebstes Hobby."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:1
msgid "Get to the point."
msgstr ""
msgstr "Komm auf den Punkt."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:2
msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!"
msgstr ""
msgstr "Ich werde niemals einem Anbeter des Schattens helfen!"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6
msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt."
msgstr ""
"Als ich zu meiner Pilzhöhle kam, wurde ich von einer Art riesigem lebenden "
"Pilz angegriffen. Seitdem bin ich so krank, dass ich Angst habe, nicht mehr "
"lange zu leben. Ich habe alle Zugänge zu meiner Höhle verschlossen, um zu "
"verhindern, dass jemand verletzt wird."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0
msgid "You really look bad. How can I help?"
msgstr ""
msgstr "Du siehst wirklich übel aus. Wie kann ich dir helfen?"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7
msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?"
msgstr ""
"Ich kenne den Tränkemacher in Fallhaven. Könntest du zu ihm gehen und nach "
"einem Heilmittel fragen?"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0
msgid "Sure. I'll go there right now."
msgstr ""
msgstr "Sicher. Ich gehen sofort los."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1
msgid "You fool! I'm not here to run your errands!"
msgstr ""
msgstr "Du Narr! Ich bin doch nicht dein Laufbursche!"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_8
msgid "Thank you! I'll be waiting for you. Be quick!"