mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 92.1% (11532 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
311d41e3d7
commit
7e6ac79f09
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 22:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-05 07:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guido Arnold <gaw@vergissmein.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -40940,7 +40940,7 @@ msgstr "Geh weg, ungezogenes Kind!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1
|
||||
msgid "This looks like a good place to release the mouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das sieht wie ein guter Platz aus, um die Maus freizulassen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0
|
||||
msgid "[Open the bottle]"
|
||||
@@ -40948,12 +40948,15 @@ msgstr "[Öffne die Flasche]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2
|
||||
msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoffentlich wird sie etwas anderes zu fressen finden als Glockenseile!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1
|
||||
msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Niederlage des untoten Meisters scheint den Bann aufgehoben zu haben, "
|
||||
"der die verbleibenden Leichen zum Leben erweckt und sie kehren in ihre "
|
||||
"Gräber zurück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1a
|
||||
msgid "You look after as it disappears quickly."
|
||||
@@ -40961,7 +40964,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1
|
||||
msgid "Norry! Nooorryyyy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norry! Nooorryyyy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0
|
||||
msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!"
|
||||
@@ -40970,29 +40973,36 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0
|
||||
msgid "Who is Norry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wer ist Norry?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2
|
||||
msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norry ist mein kleines Hündchen. Er ist den steilen Abhang hinuntergefallen "
|
||||
"und hat noch nicht wieder zurückgefunden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0
|
||||
msgid "Oh dear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1
|
||||
msgid "A dog! He will be back soon... I better go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Hund! Er wird bald wieder zurück sein... Ich gehe jetzt besser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2
|
||||
msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe dort unten vor kurzem einen großen Wolfshund gesehen. Aber du "
|
||||
"sagst, du vermisst ein kleines Hündchen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n"
|
||||
"Nooorryyyy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann diese Gornauds selbst sehen. Darum muss ich Norry ja auch so "
|
||||
"dringend finden.\n"
|
||||
"Nooorryyyy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10
|
||||
msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me."
|
||||
@@ -41003,23 +41013,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1
|
||||
msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wolfshund dort unten hatte braunes Fell mit einem weißen Fleck auf der "
|
||||
"Brust. Er amüsierte sich prächtig beim Knabbern an ein paar riesigen Knochen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4
|
||||
msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das muss er sein! Geh und bring ihn her - mach schnell!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0
|
||||
msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das würde nichts nützen. Diese Bestie hatte mich angegriffen, also musste "
|
||||
"ich sie töten."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1
|
||||
msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Vieh knurrte mich an, aber ich kam unverletzt davon."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2
|
||||
msgid "Eh, I have to leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äh, ich muss jetzt gehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -41035,7 +41049,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0
|
||||
msgid "OK, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, ich mach es."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0
|
||||
@@ -41049,31 +41063,36 @@ msgstr "Klasse! Geh sofort, solange er hoffentlich noch am Leben ist."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1
|
||||
msgid "I hope he will follow me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich hoffe, er wird mir folgen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2
|
||||
msgid "I have no time just now. I'll be back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich hab jetzt grade keine Zeit. Ich bin bald wieder zurück."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20
|
||||
msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hab dir mein letztes Stück Wyrm-Fleisch für Norry gegeben. Hast du es "
|
||||
"verloren?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30
|
||||
msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut, dass du es ansprichst. Ich gebe dir ein schönes rohes Stück Wyrm-"
|
||||
"Fleisch, das ich als Futter für Norry habe. Er liebt es."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30
|
||||
msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann es in deinem Gesicht sehen - es gibt keine Hoffnung mehr für Norry."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1
|
||||
msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Vieh knurrte mich an, aber ich entkam und ließ ihn am Leben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2
|
||||
msgid "I am still searching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich suche noch."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50
|
||||
msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily."
|
||||
@@ -41082,6 +41101,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0
|
||||
msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und jetzt rate mal, wer ihn dazu überredet hatte? Er war ganz vereinnahmt "
|
||||
"von einem Haufen Monsterknochen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10
|
||||
msgid "Oh. Thank you then."
|
||||
@@ -41089,61 +41110,70 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80
|
||||
msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nochmals tausend Dank, dass du meinen kleinen Norry gerettet hast!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90
|
||||
msgid ""
|
||||
"My poor Norry! Why did you have to die so young?\n"
|
||||
"* Sob *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein armer Norry! Warum musstest du so jung sterben?\n"
|
||||
"* Schnief *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10
|
||||
msgid "Go away! I hate you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geh weg! Ich hasse dich!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10
|
||||
msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du siehst mehrere riesige Knochen eines monströsen Skeletts. Gut, dass diese "
|
||||
"Kreatur jetzt tot ist und dich nicht angreift."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0
|
||||
msgid "Take the bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nimm die Knochen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1
|
||||
msgid "Leave the bones where they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lass die Knochen, wo sie sind."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20
|
||||
msgid "GROWL!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KNURR!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n"
|
||||
"Take them nevertheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wolfshund will nicht, dass du 'seine' Knochen nimmst.\n"
|
||||
"Nimm sie trotzdem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2
|
||||
msgid "Growl!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knurr!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0
|
||||
msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey Norry, schau mal hier! Ich hab viel besseres Fressen für dich hier von "
|
||||
"Hettar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1
|
||||
msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey Norry, schau hier! Ich habe hier ein Wyrm-Steak von Hettar für dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2
|
||||
msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nun lauf zu Hettar! Er wartet auf dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3
|
||||
msgid "OK, I go. Stupid dog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, ich gehe. Dummer Hund."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10
|
||||
msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds."
|
||||
@@ -41151,23 +41181,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0
|
||||
msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na, na. Und jetzt lauft zu Hettar! Er wartet auf dich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20
|
||||
msgid "A moment later the huge wolfhound was gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Augenblick später war der große Wolfshund weg."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50
|
||||
msgid "Grrrowl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knurrr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0
|
||||
msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, verstehe. Diese riesigen Knochen hier am Boden sind auch lecker."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1
|
||||
msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du über deine Reise nachdenkst, wunderst du dich, wie du es geschafft "
|
||||
"hast, von einem Dorfbewohner zu einem wohlhabenden Abenteurer zu werden. Du "
|
||||
"stellst fest, dass du 100.000 Goldmünzen gesammelt hast, und beschließt, "
|
||||
"diesen Erfolg in Mikhails Buch der Errungenschaften einzutragen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10
|
||||
msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground."
|
||||
@@ -41178,6 +41212,9 @@ msgid ""
|
||||
"You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground.\n"
|
||||
"You should tell Bogsten about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast den Eindruck, dass Zuul'khan nicht tot ist. Er ist einfach unter der "
|
||||
"Erde verschwunden.\n"
|
||||
"Ich sollte Bogsten davon erzählen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup
|
||||
msgid "Hmm ... hmm ..."
|
||||
@@ -41185,108 +41222,137 @@ msgstr "Hmm ... hmm ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0
|
||||
msgid "Hello, I am ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallo, ich bin ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10
|
||||
msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weise Menschen sprechen, weil sie etwas zu sagen haben; Narren, um etwas zu "
|
||||
"sagen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20
|
||||
msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein leeres Gefäß macht den lautesten Ton. So sind die, die den geringsten "
|
||||
"Verstand haben, die größten Schwätzer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30
|
||||
msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt zwei Dinge, mit denen ein Mensch niemals hadern sollte: Das, was sie "
|
||||
"ändern können, und das, was sie nicht ändern können."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40
|
||||
msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie konnten sie etwas anderes als die Schatten sehen, wenn sie niemals ihre "
|
||||
"Köpfe bewegen durften?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50
|
||||
msgid "All is flux, nothing stays still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alles fliesst, nichts bleibt stehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90
|
||||
msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lass mich jetzt allein, Kind. Ich versuche zu denken, lenke mich nicht ab "
|
||||
"mit deiner Anwesenheit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0
|
||||
msgid "OK. I will come back when you have more time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. Ich komme zurück, wenn du mehr Zeit hast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0
|
||||
msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, junges Kind, du siehst wie jemand Nettes aus. Ich will nicht, dass du "
|
||||
"meinetwegen verletzt wirst. Ich fordere dich auf, zu gehen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0
|
||||
msgid "What's going on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was ist los?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1
|
||||
msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein. Ich sollte es dir nicht erzählen. Es ist zu gefährlich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0
|
||||
msgid "I'm sure I can help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin sicher, dass ich helfen kann."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:1
|
||||
msgid "I'm way stronger than I look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin viel stärker als ich aussehe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2
|
||||
msgid "OK. Nevermind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok. Vergiss es."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2
|
||||
msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meine Familie züchtet seit fünf Generationen Pilze an diesem Ort. Unsere "
|
||||
"Pilze sind berühmt von Feygard bis Nor City, geliebt von Feinschmeckern und "
|
||||
"Tränkemachern gleichermaßen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_3
|
||||
msgid "Last month, I went to Nor City to sell an excellent batch and decided to stay a little longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letzten Monat bin ich nach Nor City gefahren, um eine exzellente Fuhre voll "
|
||||
"zu verkaufen, und habe beschlossen, etwas länger zu bleiben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4
|
||||
msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weißt du, mein Sohn studiert im ganzen Land, um ein Schattenpriester zu "
|
||||
"werden, und er ist derzeit im Valanyr-Tempel des Schattens. Ich hatte ihn "
|
||||
"schon so lange nicht mehr gesehen, also beschloss ich, ihn zu besuchen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5
|
||||
msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie auch immer, als ich hierher zurückkam, spürte ich, dass etwas Seltsames "
|
||||
"passiert war. Ich konnte nicht sagen, was, aber ich wusste, dass das Böse in "
|
||||
"der Nähe war, sobald ich den Türknauf berührte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:0
|
||||
msgid "Dealing with evil is my favorite hobby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit dem Bösen fertig zu werden ist mein liebstes Hobby."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:1
|
||||
msgid "Get to the point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komm auf den Punkt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:2
|
||||
msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde niemals einem Anbeter des Schattens helfen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6
|
||||
msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als ich zu meiner Pilzhöhle kam, wurde ich von einer Art riesigem lebenden "
|
||||
"Pilz angegriffen. Seitdem bin ich so krank, dass ich Angst habe, nicht mehr "
|
||||
"lange zu leben. Ich habe alle Zugänge zu meiner Höhle verschlossen, um zu "
|
||||
"verhindern, dass jemand verletzt wird."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6:0
|
||||
msgid "You really look bad. How can I help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du siehst wirklich übel aus. Wie kann ich dir helfen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7
|
||||
msgid "I know this potion maker in Fallhaven. Could you go ask him for a cure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kenne den Tränkemacher in Fallhaven. Könntest du zu ihm gehen und nach "
|
||||
"einem Heilmittel fragen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:0
|
||||
msgid "Sure. I'll go there right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sicher. Ich gehen sofort los."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_7:1
|
||||
msgid "You fool! I'm not here to run your errands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du Narr! Ich bin doch nicht dein Laufbursche!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_8
|
||||
msgid "Thank you! I'll be waiting for you. Be quick!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user