mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-16 16:46:35 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 80.1% (7223 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
b72341e0d3
commit
81f00aafcd
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 13:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DamN <damiannadolski@wp.pl>\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -22987,7 +22987,6 @@ msgstr ""
|
||||
"więcej nie chcę go widzieć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To wszystko co wiem, przysięgam. Proszę oszczędź mnie. Możesz teraz "
|
||||
@@ -22998,12 +22997,10 @@ msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..."
|
||||
msgstr "Oszczędzę Cię. Na razie. Ale żadnych sztuczek. Albo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I guess this was all necessary."
|
||||
msgstr "To chyba było konieczne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I swear. You'll be my honored guest for life."
|
||||
msgstr "Przysięgam. Do końca życia będziesz moim gościem honorowym."
|
||||
|
||||
@@ -23014,68 +23011,56 @@ msgstr ""
|
||||
"kościele? Zdaje się, że ucichły."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. I think I found the cause."
|
||||
msgstr "Tak. Chyba znalazłem przyczynę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Świetnie. Porozmawiaj z moim mistrzem. Powiedziałem mu, że nie jesteś tym za "
|
||||
"kogo Cię uważał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You! You saved us!"
|
||||
msgstr "Ty! Uratowałeś nas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No thanks to you..."
|
||||
msgstr "Nie dzięki Tobie.."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed."
|
||||
msgstr "W rzeczy samej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was the right thing to do."
|
||||
msgstr "Tak należało postąpić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy pójdziesz ze mną porozmawiać z Blornvale? Chyba chce wyznać coś ważnego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moje najszczersze przeprosiny za wcześniejsze zachowanie. Wziąłem Cię za "
|
||||
"kogoś innego. Czy wiesz co było przyczyną hałasów?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it."
|
||||
msgstr "[Pokaż Serce demona] Jakiś potwór. Oto co z niego zostało."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not really..."
|
||||
msgstr "Niezupełnie..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures."
|
||||
msgstr "O mój. To serce lisza! To obrzydliwe potwory."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "These? You mean there are others?"
|
||||
msgstr "Te? Myślisz, że są jakieś inne?"
|
||||
|
||||
@@ -23086,19 +23071,16 @@ msgstr ""
|
||||
"ziemią. Zdają się być jakoś powiązane z Kazaulem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem zaskoczony jak tak młody chłopiec jak Ty zdołał przeżyć spotkanie z "
|
||||
"nim i sam dał radę go pokonać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too bad. Come back when you know more."
|
||||
msgstr "Kiepsko. Wróć kiedy się więcej dowiesz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiesz odkąd te potwory nas atakują, nie mamy zbyt wiele do zaoferowania, ale "
|
||||
@@ -23106,13 +23088,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not really."
|
||||
msgstr "Niezupełnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner."
|
||||
msgstr "To robota Glasforna, właściciela tawerny."
|
||||
|
||||
@@ -23122,17 +23102,14 @@ msgid "It was my brother Andor. I need to find him."
|
||||
msgstr "To był mój brat Andor. Muszę go odnaleźć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid."
|
||||
msgstr "Szkoda, że nie możemy ukarać winnych. Dzięki za pomoc dzieciaku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid."
|
||||
msgstr "Ten głupiec! Zapłaci za to. Dzięki za pomoc dzieciaku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To krępujące. Nie mam pojęcia gdzie poszedł, gdy opuścił Stoutford, ale "
|
||||
@@ -23140,7 +23117,6 @@ msgstr ""
|
||||
"dzieciaku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go with the shadow child."
|
||||
msgstr "Niech cień Cię prowadzi dzieciaku."
|
||||
|
||||
@@ -23151,12 +23127,10 @@ msgstr ""
|
||||
"walce z potężnymi nieumarłymi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?"
|
||||
msgstr "Dzięki za pomoc. Czy wiesz kto za tym wszystkim stoi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spotkałem w zamku władcę nieumarłych, ale za każdym razem kiedy go pokonuję "
|
||||
@@ -23169,29 +23143,24 @@ msgstr ""
|
||||
"chyba dlatego, iż myśli, że mogą być zbyt silne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Większość nieumarłych całkiem łatwo zniszczyć, ale jest pewien rzadki i "
|
||||
"potężny rodzaj ich znacznie trudniejszy by całkowicie go zniszczyć."
|
||||
"potężny ich rodzaj znacznie trudniejszy by całkowicie go zniszczyć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think I have a solution though."
|
||||
msgstr "Myślę, że znalazłem rozwiązanie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins."
|
||||
msgstr "Po pierwsze, potrzebuję dwóch monet. Daj mi 2 złote monety."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, I won't."
|
||||
msgstr "Nie, nie dam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now I will bless them with a special enchantment...\n"
|
||||
"[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]"
|
||||
@@ -23200,7 +23169,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[Tahalendor trzyma monety nad ołtarzem i mamrocze coś czego nie słyszysz]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę bardzo. Jak tylko zniszczysz władcę nieumarłych, połóż jedną monetę "
|
||||
@@ -23209,7 +23177,6 @@ msgstr ""
|
||||
"stanu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boohoohoo ... Całe miasto mnie teraz nienawidzi. Nawet moi najdrożsi klienci "
|
||||
@@ -23217,80 +23184,65 @@ msgstr ""
|
||||
"który nigdy nie płaci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You deserved it."
|
||||
msgstr "Zasłużyłeś na to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well done."
|
||||
msgstr "Świetnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boohoohoo..."
|
||||
msgstr "Boohoohoo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. Sorry."
|
||||
msgstr "Nie. Przykro mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?"
|
||||
msgstr "Halvor? Tak! Jest taki miły! Znasz go?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..."
|
||||
msgstr "Nie znoszę go. Nic tylko kłopoty..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pewnie, wciąż się spotykamy w najdziwniejszych miejscach na świecie. "
|
||||
"Pomogłem mu nawet zebrać kilka rzeczy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawsze był dla mnie taki dobry. Skoro go nie lubisz, to ja nie lubię Ciebie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So that's you! He told me about you."
|
||||
msgstr "Więc to Ty! Opowiadał mi o Tobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He told me you were of great help."
|
||||
msgstr "Powiedział mi, że bardzo mu pomogłeś."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It was a pleasure."
|
||||
msgstr "Cala przyjemność po mojej stronie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I just did my part."
|
||||
msgstr "Wykonałem tylko swoją część."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, he paid good money."
|
||||
msgstr "Dobrze, nieźle mi zapłacił."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me."
|
||||
msgstr "W każdym razie. Zrobiłam te buty z rzeczy, które mi dał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm really proud of the result.\n"
|
||||
"They are light, but sturdy, thanks to the bones and insect wings.\n"
|
||||
@@ -23303,28 +23255,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Sztywne, gdy się je dopasuje, dzięki szczurzym ogonom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę. Weź je. Dałam jedną parę Halvorowi, a ostatnią zostawię dla siebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wow. I have to try these. Goodbye."
|
||||
msgstr "Wow. Muszę je wypróbować. Żegnaj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to trade?"
|
||||
msgstr "Chcesz pohandlować?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey. Be careful what you do."
|
||||
msgstr "Hej. Uważaj na to co robisz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kids should not walk around alone in these times."
|
||||
msgstr "W tych czasach dzieciaki nie powinny się same szwendać."
|
||||
|
||||
@@ -23335,12 +23282,10 @@ msgstr ""
|
||||
"mi pomagało to podanie mu następnej ofiary."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why didn't you just take it off?"
|
||||
msgstr "Dlaczego go po prostu nie zdjęłaś?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mogłam. Kiedy próbowałam i nie udawało mi się, on się śmiał. Powiedział, "
|
||||
@@ -23348,7 +23293,6 @@ msgstr ""
|
||||
"służyła."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wtedy się jeszcze bardziej roześmiał i powiedział mi, że muszę tylko to "
|
||||
@@ -23356,14 +23300,12 @@ msgstr ""
|
||||
"bałam, aby się do tego zbliżyć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślam się, że miałaś szczęście, iż Cię spotkałem, aczkolwiek byłoby "
|
||||
"prościej gdybyś od razu poprosiła mnie, abym to zgładził. I milej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie miałam odwagi. Tamtego wieczoru, gdy Andor wyszedł, jego towarzysz "
|
||||
@@ -23372,20 +23314,17 @@ msgstr ""
|
||||
"kolejną ofiarę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli będę musiał. Dobrze, idź śmiało. Będę tutaj jak się tam dostaniesz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, nie jestem do końca przekonany, ale możemy spróbować. Blornvale, jak "
|
||||
"zabiłeś ojca Aryfory, Twojego brata?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?"
|
||||
msgstr "Hej, próbowałeś otworzyć ten skarb?"
|
||||
|
||||
@@ -23395,7 +23334,6 @@ msgstr "Hej, próbowałeś otworzyć ten skarb?"
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes."
|
||||
msgstr "Tak."
|
||||
|
||||
@@ -23408,7 +23346,6 @@ msgstr ""
|
||||
"dokładnie na południe stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Killing the undead is my speciality."
|
||||
msgstr "Zabijanie nieumarłych to moja specjalność."
|
||||
|
||||
@@ -23419,14 +23356,12 @@ msgstr ""
|
||||
"brata."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie sądzisz, że ktoś już próbował? To skrzynia ze skarbem... stojąca na "
|
||||
"zewnątrz... na widoku... niestrzeżona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słuchaj dzieciaku. Setki 'poszukiwaczy przygód' próbowały i nie udało im się "
|
||||
@@ -23434,7 +23369,6 @@ msgstr ""
|
||||
"się na cmentarz, ponieważ magiczna bariera chroni przed wejściem do niego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?"
|
||||
msgstr "Ciekawe. Co jeszcze możesz mi powiedzieć o skrzyni lub cmentarzu?"
|
||||
|
||||
@@ -23488,7 +23422,6 @@ msgstr ""
|
||||
"to brzmi, ale próbowałem za wszelką cenę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kilka dni później namierzyłem bandytów. Prosiłem i błagałem, ale nie "
|
||||
@@ -23496,7 +23429,6 @@ msgstr ""
|
||||
"zaatakowali."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Ten człowiek śmierdzi alkoholem i jakąś substancją roślinną; z pewnością "
|
||||
@@ -23509,14 +23441,12 @@ msgstr ""
|
||||
"potężny miecz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słyszałem, że jesteś zainteresowany niestrzeżonym skarbem w pobliżu domu "
|
||||
"Waterway."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!"
|
||||
msgstr "Nie chuchaj na mnie! Już sobie idę!"
|
||||
|
||||
@@ -23534,24 +23464,20 @@ msgstr ""
|
||||
"walki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiele przeszedłem aby zdobyć ten miecz ... ale ty bardziej cierpiałeś. Nie "
|
||||
"będę walczył. Jeśli tak bardzo Ci na nim zależy, miecz jest Twój."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I have the sword, see here!"
|
||||
msgstr "Tak, mam ten miecz, zobacz!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore."
|
||||
msgstr "Znalazłem ten miecz, ale już go nie mam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I should not have doubted you. Well done."
|
||||
msgstr "Nie powinienem był wątpić. Doskonale."
|
||||
|
||||
@@ -23563,18 +23489,15 @@ msgstr ""
|
||||
"przemyśleć..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have the key right here."
|
||||
msgstr "Mam klucz przy sobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I should take a peek inside."
|
||||
msgstr "Powinienem zajrzeć do środka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not interested, seems like trouble."
|
||||
msgstr "Nie jestem zainteresowany, wygląda na kłopoty."
|
||||
|
||||
@@ -23583,7 +23506,6 @@ msgid "The chest is locked."
|
||||
msgstr "Skrzynia jest zamknięta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You think to yourself..."
|
||||
msgstr "Zastanawiasz się..."
|
||||
|
||||
@@ -23617,12 +23539,10 @@ msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]"
|
||||
msgstr "[Zauważyłeś, że ten nieumarły nosi na szyi klucz]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I've come for the key."
|
||||
msgstr "Przyszedłem po klucz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lets go."
|
||||
msgstr "Chodźmy."
|
||||
|
||||
@@ -23635,7 +23555,6 @@ msgid "Alright hand it over. Be quick about it."
|
||||
msgstr "W porządku, daj go. Tylko w miarę szybko."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope you find peace."
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, że spoczniesz w pokoju."
|
||||
|
||||
@@ -23656,9 +23575,8 @@ msgstr ""
|
||||
"wytrzeźwieć i znowu zacząć handlować. Niedługo opuszczę to miejsce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Best of luck!"
|
||||
msgstr "Powodzenia !"
|
||||
msgstr "Powodzenia!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00
|
||||
msgid "Greetings, young traveler."
|
||||
@@ -23669,7 +23587,6 @@ msgid "I opened that chest and got a powerful sword."
|
||||
msgstr "Otworzyłem tę skrzynię i zdobyłem potężny miecz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst opisuje cmentarz zapieczętowany magią, aby zatrzymać potężnego "
|
||||
@@ -23685,7 +23602,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Potem, ciała zaczęły wspinać się na powierzchnię. Odór ... był odrażający."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nagle zaatakowała mnie horda nieumarłych. Walczyłem z nimi najlepiej jak "
|
||||
@@ -23693,7 +23609,6 @@ msgstr ""
|
||||
"tam nie wróciłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n"
|
||||
"Sure do. I hope you know what you're doing kid."
|
||||
@@ -23702,7 +23617,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Pewnie. Mam nadzieję, że wiesz co robisz dzieciaku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prawdopodobnie dlatego skrzynia została na zewnątrz, na widoku, niestrzeżona."
|
||||
@@ -23712,7 +23626,6 @@ msgid "Good luck."
|
||||
msgstr "Powodzenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moja córka odeszła zaraz po tym jak wróciłem. Zawiodłem żonę i córkę. "
|
||||
@@ -23727,20 +23640,17 @@ msgstr ""
|
||||
"zacząłeś. Czy wciąż masz ten tekst?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj leży Damurrela z Loneford, żona Hagale i matka Aradille. Zabita przez "
|
||||
"Pajęczaki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj leży Aradille z Loneford, córka Hagale i Damurreli. Zmarła na wysypkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz być stąd. Gdybyś był, wiedziałbyś, że to niegrzeczne wchodzić do "
|
||||
@@ -23753,7 +23663,6 @@ msgstr ""
|
||||
"gdzie ludzie zostawiają drzwi otwarte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm looking for someone."
|
||||
msgstr "Szukam kogoś."
|
||||
|
||||
@@ -23764,7 +23673,6 @@ msgstr ""
|
||||
"przez potwory. Jestem zaskoczony, że udało Ci się do mnie dotrzeć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słyszałem, że coś podobnego działo się w Charwood aż do czasu, gdy młody "
|
||||
@@ -23780,19 +23688,16 @@ msgstr ""
|
||||
"[Opisujesz Twoje doświadczenia w Charwood i walkę z Thukuzunem]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave."
|
||||
msgstr "To ciekawe, ale powinienem szukać brata. Muszę już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wiem czy to się zaczęło przed wydarzeniami z Charwood czy po. Jednakże z "
|
||||
"tego co mi powiedziałeś wynika, że może jest jakiś związek między nimi dwoma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu jest jaskinia, która rozciąga się pod lasem. Jeśli coś groźnego jest w "
|
||||
@@ -23800,23 +23705,19 @@ msgstr ""
|
||||
"zlokalizować źródło inwazji potworów w lesie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, I will help you."
|
||||
msgstr "Ok, pomogę Ci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, I cannot help you right now."
|
||||
msgstr "Przykro mi, w tej chwili nie mogę Ci pomóc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak wiele \"śledztw\" będziesz prowadził podczas proponowanego partnerstwa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziękuję. Musisz przejść przez las, aby dotrzeć do szczeliny przez którą "
|
||||
@@ -23839,20 +23740,17 @@ msgstr ""
|
||||
"jaskiń."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, kolejny żałosny śmiertelnik przyszedł by zginąć i służyć Tesrekanowi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm ... Zajmę się sprawami, które nie są niebezpieczne. Dzielny i wyszkolony "
|
||||
"wojownik jak Ty lepiej nadaje się do niebezpiecznych spraw."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Danger is my middle name! I'll help you."
|
||||
msgstr "Niebezpieczeństwo to moje drugie imię! Pomogę Ci."
|
||||
|
||||
@@ -23863,7 +23761,6 @@ msgstr ""
|
||||
"lasu, w którym żyje staruszek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze, jestem tutaj sam. Musisz stąd wyjść. Wróć kiedy nauczysz się manier."
|
||||
@@ -23882,7 +23779,6 @@ msgstr "[Głaszczesz kota]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock."
|
||||
msgstr "Znajdujesz ledwo widoczny klejnot wystający z odsłoniętej skały."
|
||||
|
||||
@@ -23898,26 +23794,22 @@ msgid "It is good to see you again $playername."
|
||||
msgstr "Miło widzieć Cię znowu $playername."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwiedziłem jaskinię. Miałeś rację. Znalazłem potwora zwanego Tesrekan, "
|
||||
"podobnego do tego, którego spotkałem w kopalni Charwood."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think I need more help to be able to complete my mission."
|
||||
msgstr "Myślę, że będę potrzebował pomocy do wykonania mojej misji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeszcze się nie dowiedziałem co się dzieje, ale chciałem Cię powiadomić, że "
|
||||
"nadal nad tym pracuję."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_01
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej dzieciaku! Będziesz grzecznym chłopcem i przyniesiesz mi specjalny napar "
|
||||
@@ -23935,7 +23827,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Taa, wiem coś o tej skrzyni ... *bek* ... prawie ją otworzyłem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Było to zanim musiałem przenieść się do Remgard, aby kupić nowy inwentarz. "
|
||||
@@ -23943,7 +23834,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mi towarzyszyć w podróży do Remgard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doskonale! Tysiąckrotne dzięki młody poszukiwaczu przygód. Jestem Twoim "
|
||||
@@ -23951,12 +23841,10 @@ msgstr ""
|
||||
"aby mnie chronił."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certainly. Here you are."
|
||||
msgstr "Oczywiście. Proszę bardzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment."
|
||||
msgstr "Racja, masz u mnie dług. Zatrzymam talizman jako zapłatę."
|
||||
|
||||
@@ -23965,7 +23853,6 @@ msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof."
|
||||
msgstr "Zabiłem potwora. Przyniosłem jedną z jego kości jako dowód."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were only halfway there when we were attacked by Plaguestriders. My daughter and I managed to escape...\n"
|
||||
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n"
|
||||
@@ -23977,7 +23864,6 @@ msgstr ""
|
||||
"...ale moja żona nie przeżyła."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moja córka dostała okropnych pęcherzy. Pośpieszyłem z nią do Loneford. "
|
||||
@@ -23986,7 +23872,6 @@ msgstr ""
|
||||
"gorzej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n"
|
||||
"[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]"
|
||||
@@ -24031,39 +23916,32 @@ msgid " Maybe he knows more. You should give him a visit."
|
||||
msgstr " Może on wie więcej. Powinieneś złożyć mu wizytę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK, I'll do that."
|
||||
msgstr "Ok, zrobię to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Where is the Wood settlement?"
|
||||
msgstr "Gdzie jest Drewniana osada?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze $playername, jesteś młody i przeprosiłeś, więc mogę Ci to wybaczyć. "
|
||||
"Pamiętaj, że nie wszędzie jest tak jak w Twojej wiosce. Nazywam się Cithurn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!"
|
||||
msgstr "Mały mózg, ale mały mózg lepszy niż żaden. ARGH!!!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Small brain??"
|
||||
msgstr "Mały mózg??"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery."
|
||||
msgstr "Nieziemska siła powstrzymuje Cię przed wejściem na cmentarz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be."
|
||||
msgstr "Co Ty tu robisz dzieciaku? To niebezpieczne miejsce."
|
||||
|
||||
@@ -24073,40 +23951,33 @@ msgstr "Szukam mojego brata o imieniu Andor. Jest podobny do mnie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dangerous? Perhaps I can help?"
|
||||
msgstr "Niebezpieczne? Może mógłbym pomóc?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that."
|
||||
msgstr "Przykro mi. Nikogo takiego nie widziałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?"
|
||||
msgstr "Dzięki. Może mógłbym pomóc z tym niebezpieczeństwem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks. I need to get going."
|
||||
msgstr "Dzięki. Muszę już iść."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie sądzę. Potrzebowalibyśmy wyszkolonego wojownika do pomocy z tym "
|
||||
"problemem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have experience fighting."
|
||||
msgstr "Mam doświadczenie w walce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze. Jeśli kiedyś tu będę to może znów zaoferuję swoją pomoc. A może nie."
|
||||
@@ -24116,12 +23987,10 @@ msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you."
|
||||
msgstr "Powiem jaśniej. Bardziej doświadczony wojownik niż ty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OK. I can take a hint."
|
||||
msgstr "Ok. Przyda się wskazówka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj. Weź ten talizman. Bardzo pomaga w odpędzaniu złych mocy. Zdobyłem go "
|
||||
@@ -24134,25 +24003,21 @@ msgid "Good luck young adventurer. I await your return."
|
||||
msgstr "Powodzenia, młody poszukiwaczu przygód. Czekam na twój powrót."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dzięki. Widzę, że jesteś nie tylko wielkim wojownikiem, ale również "
|
||||
"poszukiwaczem przygód, który dotrzymuje słowa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozumiem. Rzeczywiście jesteś wielkim wojownikiem, ale niezbyt honorowym."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you come to return my talisman?"
|
||||
msgstr "Przyszedłeś, aby oddać mi talizman?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes. I changed my mind about keeping it."
|
||||
msgstr "Tak, zmieniłem zdanie na temat zatrzymania go."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user