Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-08-02 13:37:53 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 881f556c29
commit 8342f05fb4

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:18+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -1000,15 +1000,17 @@ msgstr "让我们再谈谈别的。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3
msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr."
msgstr "你应该也注意到最近发生了一些骚乱。几周前,一些村民因为吉奥米尔领主阁下颁布的新法令而打架闹事。"
msgstr "你应该也注意到最近发生了一些骚乱。几周前,一些村民因为吉奥米尔下颁布的新法"
"令而打架闹事。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4
msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it."
msgstr "吉奥米尔下下令把骨粉药水列为了非法治疗药剂;而一些村民认为这项命令不应被遵从,并应当继续使用骨粉药水。"
msgstr "吉奥米尔下下令把骨粉药水列为了非法治疗药剂;而一些村民认为这项命令不应被遵"
"从,并应当继续使用骨粉药水。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
msgstr "我们的牧师塔拉尔特别不高兴,他建议我们采取些行动来抗议吉奥米尔下。"
msgstr "我们的牧师塔拉尔特别不高兴,他建议我们采取些行动来抗议吉奥米尔下。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5
msgid ""
@@ -1016,7 +1018,7 @@ msgid ""
"\n"
"Personally, I haven't decided what my thoughts are."
msgstr ""
"还有些村民争主张我们应该遵从吉奥米尔下的法令。\n"
"还有些村民争主张我们应该遵从吉奥米尔下的法令。\n"
"\n"
"就我个人而言,我还没决定我的立场。"
@@ -1025,7 +1027,7 @@ msgid ""
"On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n"
"[Points to the soldiers in the hall]"
msgstr ""
"一方面,吉奥米尔领主为克罗斯谷提供了很多保护。\n"
"一方面,吉奥米尔陛下确实为克罗斯谷提供了很多保护。\n"
"[指向大厅里的士兵]"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7
@@ -1100,7 +1102,8 @@ msgstr "你知道有什么办法来治疗食物中毒吗?"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1
msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore."
msgstr "骨粉药水?这可不是好讨论的话题。吉奥米尔领主下了一条法令,它不再被允许使用了"
msgstr "骨粉药水?这可不是好讨论的话题。吉奥米尔国王下了一条法令,它不再被允许使用了"
"。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1
@@ -1140,7 +1143,7 @@ msgstr "哦,是的,骨粉。如果配上合适的成分的话,它就可以
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it."
msgstr "以前我们广泛地使用它,但现在那个混蛋吉奥米尔领主却禁止了它的任何使用。"
msgstr "以前我们广泛地使用它,但现在那个混蛋吉奥米尔却禁止了它的任何使用。"
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6
msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective."
@@ -2120,7 +2123,8 @@ msgstr "好的,我会去见见他的。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2
msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal."
msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用骨粉药水。如你所知,吉奥米尔领主颁布了一项禁令,禁止了所有的骨粉药水的使用。"
msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用骨粉药水。如你所知,吉奥米尔国王颁布了一项禁令,"
"禁止了所有的骨粉药水的使用。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3
msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it."
@@ -2391,12 +2395,12 @@ msgstr "我现在无货可售。过去我有很多东西可卖,但如今都被
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2
msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel."
msgstr "我曾是法尔海文数一数二优秀的铁匠,然而那个混蛋领主吉奥米尔禁用了我一直在用的"
msgstr "我曾是法尔海文数一数二优秀的铁匠,然而那个混蛋国王吉奥米尔禁用了我一直在用的"
"心钢。"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3
msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any."
msgstr "根据吉奥米尔领主的法令,法尔海文的所有人都不再被允许使用心钢制的武器,更别说"
msgstr "根据吉奥米尔国王的法令,法尔海文的所有人都不再被允许使用心钢制的武器,更别说"
"卖了。"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4
@@ -2405,7 +2409,7 @@ msgstr "所以现在我不得不把剩下的几件武器给藏起来了,同样
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1
msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them."
msgstr "我已经好久没见到闪耀着的心钢了,自从几年前吉奥米尔领主禁用它以后。"
msgstr "我已经好久没见到闪耀着的心钢了,自从几年前吉奥米尔国王禁用它以后。"
#: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5
msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons."
@@ -4942,35 +4946,39 @@ msgstr "我会告诉别处卫兵,你在法尔海文是如何帮助我们的。
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
msgstr "哈!贾克拉尔?贾克拉尔还没干完活,我就要给他钱?没门!要么他在我给钱之前把木头砍完,要么通道就一直堵着。我一直都是这么做的,只有这样才能把工作做好。"
msgstr ""
"哈!你是说贾克拉尔?贾克拉尔他活都没开始干,我就要给他钱?没门!要么他在我给"
"钱之前把木头砍完,要么就让那条路一直堵着吧。我的信条一直如此,只有这样他才能"
"把工作干好。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
msgid "Would anything change your mind?"
msgstr "有什么能改变你的想法吗?"
msgstr "请问有什么能让你回心转意一下的吗?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2
msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!"
msgstr "不行!走开,否则我会把你送进监狱!如果你想重开这条路,就跟那个肮脏的樵夫说吧,但什么也改变不了我的主意!"
msgstr "没有!你现在可以走了,不然我就要把你扔进大牢!如果你还想让那条路重新开放,那"
"就找那个卑鄙的樵夫自己去谈,而我的主意是不会变的!"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0
msgid "So where can I find him?"
msgstr "那我在哪里可以找到他呢?"
msgstr "那我可以在哪里可以找到他呢?"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3
msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!"
msgstr "他住在他的小屋里,就在我监狱的南边别再烦我了!"
msgstr "他的小屋就在我监狱的南边别再烦我了"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0
msgid "Easy. Easy. I'm already leaving."
msgstr "冷静。我马上离开。"
msgstr "冷静,冷静,我这就离开。"
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1
msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway."
msgstr "无论如何,我都想离开你那破旧的监狱。"
msgstr "我也不想待在你这破烂监狱一秒了。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1
msgid "Hello again, my friend."
msgstr "又见面了我的朋友。"
msgstr "又见面了我的朋友。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
msgid "I have given them our promised share."
@@ -5002,7 +5010,7 @@ msgstr "我在苏伦加德还能做什么?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
msgid "Are you going to tell me about the key?"
msgstr "要告诉我钥匙吗?"
msgstr "关于钥匙你有什么要告诉我吗?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
msgid "Crackshot is dead."
@@ -5010,7 +5018,7 @@ msgstr "疯狂打靶已经死了。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
msgid "What am I supposed to do again?"
msgstr "我又该怎么做呢?"
msgstr "请问我又该怎么做呢?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What are your plans for the traitors?"
@@ -5022,7 +5030,7 @@ msgstr "你能继续说你刚才说的关于叛徒的事吗?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
msgid "We are supposed to talk about something."
msgstr "我们应该谈谈。"
msgstr "我们应该谈谈什么。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
@@ -5031,11 +5039,11 @@ msgstr "我们应该谈点什么,对吧?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
msgid "I've finally finished the job."
msgstr "我终于完成了工作。"
msgstr "我终于把任务完成了。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
msgid "What am I suppossed to do again?"
msgstr "我应该再做什么呢?"
msgstr "请问我又该怎么做呢?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:19
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
@@ -5054,24 +5062,24 @@ msgstr "我已经把人质带来了。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25
msgid "Anything more about my new task?"
msgstr "还有什么关于我的新任务吗?"
msgstr "请问关于我的新任务你还有什么要说的吗?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
msgstr "麻烦制造者派我来的。我已经完成了任务。"
msgstr "麻烦精让我来找你,我已经把任务给完成了。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
msgstr "很高兴认识你。再见。"
msgstr "很高兴能与你谈话,再见。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
msgstr "你能重复一下你说过的关于安道尔的内容吗?"
msgstr "请问你能再讲一遍关于安道尔的内容吗"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2
msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr "是的,我想知道更多关于盗贼公会的事情。"
msgstr "是的,我想了解更多关于盗贼公会的事情。"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3
msgid "I've been thinking about joining the guild."
@@ -5079,152 +5087,163 @@ msgstr "我一直在考虑加入公会的事情。"
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
msgid "Hello. How did your search go?"
msgstr "你好你的搜结果如何?"
msgstr "你好,话说你的搜结果如何"
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0
msgid "What search?"
msgstr "什么搜索?"
msgstr "什么搜寻?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2
msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?"
msgstr "上次我们谈话的时候,你问了去洛达尔的藏身处的路。你找到了吗?"
msgstr "上次我们谈话的时候,你不是向我问了去洛达尔的隐居所的路,现在你找到了吗?"
#: conversationlist_umar.json:umar_2:0
msgid "We have never met."
msgstr "我们从未见过面。"
msgstr "朋友这是我们第一见面。"
#: conversationlist_umar.json:umar_2:1
msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike."
msgstr "你一定把我和我哥哥安道尔弄混了我们长得很像。"
msgstr "你估计是把我和我哥哥安道尔弄混了我们长得很像。"
#: conversationlist_umar.json:umar_3
msgid "Oh. I must have you confused with someone else."
msgstr "哦我一定是把你和别人搞混了。"
msgstr "哦我一定是把你和别人搞混了。"
#: conversationlist_umar.json:umar_3:0
msgid "My brother Andor and I look very much alike."
msgstr "我哥哥安道尔和我长得很像。"
msgstr "我和我哥哥安道尔长得很像。"
#: conversationlist_umar.json:umar_4
msgid "Really? Never mind I said anything then."
msgstr "真的?不要介意我说了什么。"
msgstr "真的?那请不要不要介意我刚刚说的话。"
#: conversationlist_umar.json:umar_4:0
msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?"
msgstr "我想这意味着安道尔在这里。他在干什么?"
msgstr "我想这说明安道尔曾到过这里,请问他来这干什么?"
#: conversationlist_umar.json:umar_5
msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard."
msgstr "不久前他来到这里,问了很多关于盗贼公会暗影费加德的皇家警卫有什么关系的问题。"
msgstr "不久前他来到这里,问了很多关于盗贼公会暗影势力以及费加德的皇家卫队之间"
"的关系的问题。"
#: conversationlist_umar.json:umar_6
msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard."
msgstr "我们盗贼协会里真的不在乎暗影。我们也不关心皇家卫队。"
msgstr "我们盗贼公会实际上并不太在乎暗影势力以及皇家卫队的事。"
#: conversationlist_umar.json:umar_7
msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all."
msgstr "我们努力克服他们的争吵和分歧。他们可以随心所欲的战斗,但是盗贼工会会比他们活得更久。"
msgstr "我们的立场就是远离他们之间的纷争,随便他们斗得你死我活,如此盗贼公会就能稳定"
"地长久存续下去。"
#: conversationlist_umar.json:umar_7:0
msgid "What differences?"
msgstr "有什么不同"
msgstr "请问是什么纷争"
#: conversationlist_umar.json:umar_7:1
msgid "Tell me more about what Andor asked for."
msgstr "告诉我更多关于安道尔的事情。"
msgstr "告诉我更多关于安道尔的事情。"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1
msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?"
msgstr "最近几年你都在哪里?你不知道正在酝酿冲突吗?"
msgstr "几年你是待在世外桃源吗?你不知道目前两者间正在酝酿冲突吗"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2
msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed."
msgstr "费加德的吉奥米尔大人率领的王室卫队,正试图抵御最近增加的非法活动,因此对允许或不允许的活动进行更多的限制。"
msgstr "大本营在费加德的吉奥米尔国王所率领的皇家卫队,目前正在试图抵御近年蔓延的挑事"
"活动,对此颁布了许多禁令与强制措施。"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3
msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow."
msgstr "暗影的祭司们大多坐镇诺尔城,他们反对新的限制,认为这些限制了他们取悦暗影的方式。"
msgstr "而信仰暗影的牧师们大多坐镇诺尔城,他们反对新的限制措施,声称这些措施影响到了"
"他们侍奉暗影。"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4
msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces."
msgstr "反过来,传说是暗影的祭司正计划推翻吉奥米尔勋爵和他的军队。"
msgstr "在同时也有传言声称,那些信仰暗影的牧师正在密谋推翻吉奥米尔国王和他的势力。"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5
msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned."
msgstr "此外,有传言称,尽管大多数仪式都已被禁止,但暗影祭司们仍在进行他们的仪式。"
msgstr "有传言称,尽管现在大多数仪式都已被禁止进行,但暗影牧师们仍在暗中保持它们"
"。"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6
msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair."
msgstr "另一方面,吉奥米尔勋爵和他的皇家卫队仍在以一种他们认为公平的方式努力统治。"
msgstr "另一,吉奥米尔国王和他的皇家卫队仍在努力维持自己的统治,并推行着他们的公"
"义。"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7
msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this."
msgstr "我们盗贼会尽量不卷入这场冲突到目前为止,我们的业务没有受到这一切的影响。"
msgstr "我们盗贼会尽量不卷入这场冲突到目前为止,我们的业务没有受到这此纷争的影"
"响。"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1
msgid "Thank you for telling me."
msgstr "谢谢你告诉我。"
msgstr "谢谢你告诉我这些。"
#: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1
msgid "Whatever, that doesn't concern me."
msgstr "不管怎样,这与我无关。"
msgstr "不管怎么说,我想这与我的关系不大。"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1
msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar."
msgstr "他请求我的支持,并询问如何找到洛达尔。"
msgstr "他来向我寻求帮助,询问我找到洛达尔的方法。"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0
msgid "Who is Lodar?"
msgstr "谁是洛达尔?"
msgstr "请问洛达尔是谁"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_2
msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures."
msgstr "洛达尔吗?他是古代著名的药水制造者之一。盗贼工会以前曾多次有求于他。他能制造各种强效睡眠药剂,治疗药剂和治疗药物。"
msgstr "你问洛达尔是谁?他是往日里的一位著名药剂师,盗贼公会曾多次有求于他。他能制造"
"各种强效的睡眠药剂和治疗药物。"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3
msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters."
msgstr "但他的专长当然是毒药。他的毒药甚至可以伤害最大的怪物。"
msgstr "不过他最擅长的无疑是炼制毒药,再大的怪物都会被他的毒药给伤到。"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0
msgid "What would Andor want with him?"
msgstr "安道尔他想要什么?"
msgstr "请问你知道安道尔找他是想要什么吗?"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4
msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion."
msgstr "我不知道也许他找一种药剂。"
msgstr "我不知道也许他是在寻找一种药剂。"
#: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0
msgid "So, where can I find this Lodar?"
msgstr "那么,我在哪里可以找到这个洛达尔呢?"
msgstr "那么,请问我在哪里可以找到这个洛达尔呢"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1
msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members."
msgstr "我真的不应该告诉你。如何接近他是我们行会严格保密的秘密之一他的藏身之处只有我们的成员才能到达。"
msgstr "我不能告诉你,找到他的方法是我们公会的核心机密之一他的隐居所只有我们自己人"
"才能到达。"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2
msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time."
msgstr "不过,我听说你帮我们找到了路德的钥匙。这是我们一直想得到的东西。"
msgstr "不过,我听说你帮我们找到了路德的钥匙,它是我们公会的梦寐以求之物。"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3
msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild."
msgstr "好吧,我来告诉你怎么去洛达尔的藏身处。但是你必须保证保密。不要告诉任何人。甚至那些看起来是盗贼行会成员的人也不会。"
msgstr "所以我想,我可以告诉你怎么去洛达尔的隐居所,但是你必须保证保密。不要把它告"
"诉任何人,就算是表面上像盗贼公会成员的人也不行。"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0
msgid "OK, I'll promise to keep it a secret."
msgstr "好,我保证保密。"
msgstr "好,我保证保密。"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1
msgid "I can't give any guarantees, but I will try."
msgstr "我不能保证,但我会努力的。"
msgstr "我不能给出彻底的保证,但我会尽量的。"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4
msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian."
msgstr "好。问题是,你不仅需要找到个地方本身,而且你还需要说出正确的话,才能被守卫允许进入。"
msgstr "很好,这件事有一个关键是,你不仅需要找到个地方本身,而且你还需要说出正确的"
"口令,那里的守卫才会允许你通过。"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5
msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard."
msgstr "唯一懂得守卫语言的人是维尔加德的奥加姆老人。"
msgstr "唯一能与那个守卫特别交流的人只有住在维尔加德的老人奥加姆。"
#: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6
msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway."
@@ -63967,19 +63986,19 @@ msgstr "普通皮帽"
#: itemlist_v068.json:sleepingmead
msgid "Prepared sleepy mead"
msgstr "准备好的睡前蜂蜜酒"
msgstr "特备的昏眠蜂蜜酒"
#: itemlist_v068.json:ffguard_qitem
msgid "Feygard patrol ring"
msgstr "费加德巡逻队员指环"
msgstr "费加德巡卫之戒"
#: itemlist_v068.json:shield6
msgid "Wooden tower shield"
msgstr "木塔盾"
msgstr "木塔盾"
#: itemlist_v068.json:shield7
msgid "Strong wooden tower shield"
msgstr "坚固木塔盾"
msgstr "坚固木塔盾"
#: itemlist_v068.json:club_wood1
msgid "Heavy iron club"
@@ -63987,23 +64006,23 @@ msgstr "重铁棒"
#: itemlist_v068.json:club_wood2
msgid "Balanced heavy iron club"
msgstr "均衡重铁棒"
msgstr "均衡重铁棒"
#: itemlist_v068.json:gloves_grip
msgid "Gloves of better grip"
msgstr "更好抓握的手套"
msgstr "易握手套"
#: itemlist_v068.json:gloves_fancy
msgid "Fancy gloves"
msgstr "花哨的手套"
msgstr "华丽手套"
#: itemlist_v068.json:ring_crit1
msgid "Ring of strike"
msgstr "打击之"
msgstr "打击之"
#: itemlist_v068.json:ring_crit2
msgid "Ring of vicious strike"
msgstr "恶之戒"
msgstr "恶之戒"
#: itemlist_v068.json:armor_stone
msgid "Stone Cuirass"
@@ -64024,19 +64043,19 @@ msgstr "吸血之剑"
#: itemlist_v069.json:dagger_barbed
msgid "Barbed dagger"
msgstr "带刺匕首"
msgstr "带刺匕首"
#: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer
msgid "Elytharan redeemer"
msgstr "埃利萨拉救赎"
msgstr "埃利萨拉救赎"
#: itemlist_v069.json:clouded_rage
msgid "Sword of Shadow's rage"
msgstr "暗影怒之剑"
msgstr "暗影怒之剑"
#: itemlist_v069.json:shadow_slayer
msgid "Shadow of the slayer"
msgstr "暗影杀手"
msgstr "杀戮之影"
#: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace
msgid "Ring of Shadow embrace"
@@ -64056,7 +64075,7 @@ msgstr "黑水铁剑"
#: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour
msgid "Blackwater leather armor"
msgstr "黑水皮革盔甲"
msgstr "黑水皮甲"
#: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap
msgid "Blackwater leather cap"
@@ -64068,15 +64087,15 @@ msgstr "黑水攻击之戒"
#: itemlist_v069.json:bwm_brew
msgid "Blackwater brew"
msgstr "黑水酒"
msgstr "黑水酒"
#: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet
msgid "Woodcutter's hatchet"
msgstr "伐木者的斧头"
msgstr "樵夫短柄小斧"
#: itemlist_v069.json:woodcutter_boots
msgid "Woodcutter's boots"
msgstr "伐木者的靴子"
msgstr "樵夫靴"
#: itemlist_v069.json:heavy_club
msgid "Heavy club"
@@ -64084,7 +64103,7 @@ msgstr "重棒"
#: itemlist_v069.json:pot_speed_1
msgid "Minor potion of speed"
msgstr "小速度药水"
msgstr "小速度药水"
#: itemlist_v069.json:pot_poison_weak
msgid "Weak poison"
@@ -64100,11 +64119,11 @@ msgstr "止血药膏"
#: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore
msgid "Restore fatigue"
msgstr "恢复疲劳"
msgstr "疲劳回复药水"
#: itemlist_v069.json:pot_blind_rage
msgid "Potion of blind rage"
msgstr "盲目怒药水"
msgstr "盲目怒药水"
#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws
msgid "White wyrm claw"
@@ -65453,11 +65472,11 @@ msgstr "山羊奶酪"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore
msgid "Restore dazed"
msgstr "恍惚治疗药水"
msgstr "恍惚回复药水"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore
msgid "Restore fear"
msgstr "恐惧治疗药水"
msgstr "恐惧回复药水"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore
msgid "Restore stunned"
@@ -65465,7 +65484,7 @@ msgstr "震眩回复药水"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore
msgid "Restore weapon feebleness"
msgstr "武器弱化治疗药水"
msgstr "武器弱化回复药水"
#: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness
msgid "Potion of alertness"
@@ -68325,7 +68344,7 @@ msgstr "鬼魂路德"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden
msgid "Guard captain"
msgstr "典狱长"
msgstr "卫队长"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard
@@ -68356,11 +68375,11 @@ msgstr "大胡子居民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen
msgid "Old citizen"
msgstr "年迈居民"
msgstr "年迈居民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen
msgid "Tired citizen"
msgstr "疲倦居民"
msgstr "疲倦居民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen
msgid "Citizen"
@@ -68368,7 +68387,7 @@ msgstr "居民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen
msgid "Grumpy citizen"
msgstr "暴躁居民"
msgstr "暴躁居民"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen
msgid "Blond citizen"
@@ -68611,7 +68630,7 @@ msgstr "扒手"
#: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker
msgid "Troublemaker"
msgstr "捣蛋鬼"
msgstr "麻烦精"
#: monsterlist_v068_npcs.json:farrik
msgid "Farrik"
@@ -70536,7 +70555,7 @@ msgstr "看守"
#: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader
msgid "Korvan the leader of the wolves"
msgstr "狼首科尔万"
msgstr "狼首科尔万"
#: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor
msgid "Halvor"
@@ -73369,51 +73388,57 @@ msgstr "2=这个阶段从未设定"
#: questlist_v068.json:farrik
msgid "Night visit"
msgstr "夜中拜访"
msgstr "夜访"
#: questlist_v068.json:farrik:10
msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail."
msgstr "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我一个计划,帮助一盗贼同伴从法尔海文监狱逃出来。"
msgstr "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我一个计划,其内容为帮助一盗贼从法尔海文监狱"
"里给逃出来。"
#: questlist_v068.json:farrik:20
msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain."
msgstr "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我这个计划的细节,我接受了帮助他的任务。这位警卫队长显然有酗酒问题。计划是,我从盗贼公会的厨师那里得到一种准备好的蜂蜜酒,可以在监狱里弄晕警卫队长。我可能需要贿赂警卫队长。"
msgstr ""
"法尔海文盗贼公会的法里克具体地告诉了我这个计划,我同意了去协助他。那名卫队长"
"显然有酗酒问题,所以我所要做的是,先从盗贼公会的厨师那里领取一瓶特备的蜂蜜酒"
",其可以把监狱里的卫队长弄得昏天黑地。另外我可能需要贿赂那名卫队长。"
#: questlist_v068.json:farrik:25
msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild."
msgstr "我从盗贼公会的厨师那里得到了准备好的蜂蜜酒。"
msgstr "我从盗贼公会的厨师那里得到了一瓶特备的蜂蜜酒。"
#: questlist_v068.json:farrik:30
msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan."
msgstr "我告诉法里克,我不完全同意他们的计划。我可能会告诉警卫队长他们的阴险计划。"
msgstr "我告诉法里克我并不全然赞成他们的计划。或许我可以把他们的暗中计划告诉给那名卫"
"队长。"
#: questlist_v068.json:farrik:32
msgid "I have given the prepared mead to the guard captain."
msgstr "我已经把准备好的蜂蜜酒给了卫队长。"
msgstr "我把特备的蜂蜜酒给了卫队长。"
#: questlist_v068.json:farrik:40
msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend."
msgstr "我已经告诉卫队长这个计划,小偷必须释放他们朋友。"
msgstr "我告诉卫队长关于盗贼们将要前来解救他们朋友的计划。"
#: questlist_v068.json:farrik:50
msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves."
msgstr "卫队长要我告诉盗贼,今晚将降低警戒。我们也许能抓到一些小偷。"
msgstr "卫队长要我告诉盗贼,今晚他们会放松警备,这样也许我们能多抓到一些盗贼。"
#: questlist_v068.json:farrik:60
msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free."
msgstr "我设法贿赂了卫队长,让他喝下准备好的蜂蜜酒。他应该在夜里出去,让盗贼们把他们的朋友解救出来。"
msgstr "我成功贿赂了卫队长,让他喝下了特备的蜂蜜酒,估计在夜里盗贼们来解救朋友的时候"
"他会醉得稀里糊涂。"
#: questlist_v068.json:farrik:70
msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild."
msgstr "法里克奖励我帮助盗贼公会。"
msgstr "法里克因为我帮助盗贼公会而奖励了我。"
#: questlist_v068.json:farrik:80
msgid "I have told Farrik that the security will be lowered tonight."
msgstr "我已经告诉法力克,今晚将降低安全等级。"
msgstr "我告诉了法里克今晚的监狱会放松警备。"
#: questlist_v068.json:farrik:90
msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him."
msgstr "卫队长感谢我帮助他计划抓贼。他说他也会告诉其他警卫,我帮助了他。"
msgstr "卫队长感谢我帮助他执行了这出抓贼的计划,他说他会向别的卫兵宣扬我的义举。"
#: questlist_v068.json:lodar
msgid "A lost potion"
@@ -75180,31 +75205,40 @@ msgstr "通往杜莱恩路的捷径"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10
msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the guard captain in the Fallhaven prison."
msgstr "我和法尔海文东部的一名警卫交谈。他守护着通往杜莱恩路的旧通道,这条路现在被倒下的树木挡住了。如果我想帮助打开道路,我应该和他的上司,法尔海文监狱的警卫队长谈谈。"
msgstr ""
"我和法尔海文东部的一名卫兵交流了一下,他正守着一条通往杜莱恩路的往日道路,但"
"这条路上现在全是被吹倒的树木。如果我想帮助重新启用这条小道,我就应该去和他的"
"老大,法尔海文监狱的卫队长谈一谈。"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20
msgid "I talked to the guard captain. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison."
msgstr "我和卫队长谈过我没能说服他,但他建议我去找樵夫贾克拉尔谈谈,他就住在法尔海文监狱的南部。"
msgstr "我和卫队长谈过了,我没能说服他,不过他让我去找樵夫贾克拉尔谈谈,他就住在法"
"尔海文监狱的正南方。"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30
msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack."
msgstr "我和樵夫贾克拉尔谈过。只有我帮他一个忙,他才会把树清理干净。我应该在位于法尔海文以北的十字路口警卫室以东寻找他最喜欢的斧头。我应该睁大眼睛,看看一个邪恶的狼群。"
msgstr ""
"我和樵夫贾克拉尔谈了一下,只要我帮他一个忙,他就会去把那些树清理干净。我应该"
"前往位于法尔海文以北的岔道口岗哨,在那里以东点的地方寻找他的宝贝斧头。或许我"
"应该重点去寻找一群恶狼。"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him."
msgstr "我发现了一个狼群,并杀死了它们的首领。在它的残骸下,我发现了贾克拉的斧头。我应该把它带回去给他。"
msgstr "我找到了一个狼群,并解决了它们的首领。在它的身旁我发现了贾克拉的斧头。现在"
"我应该把它带回去。"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately."
msgstr "我找到的斧头给贾克拉尔看,他马上就认出了它。"
msgstr "我拿出那柄找到的斧头的瞬间,贾克拉尔立刻就认出了它。"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50
msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately."
msgstr "贾克拉尔非常高兴再次看到他那把好的老斧头。他表达了自己的感激之情,并立即开始清理树木。"
msgstr "贾克拉尔非常高兴能够再次看到他那把老斧头。作为感激,他即刻动身前去清理树木。"
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60
msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!"
msgstr "现在,樵夫已经清除了所有阻挡道路的树木。最后,镇民们终于找回了通往杜莱恩路的捷径!"
msgstr "现在,那名樵夫已经清理完成那些阻挡道路的树木,镇民们终于可以重新使用那条通往"
"杜莱恩路的捷径了!"
#: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise
msgid "Surprise?"