mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (9023 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
71392a1276
commit
8384f8969a
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-08 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-11 10:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Evaristo Sintetas <evaristosintetas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
@@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1
|
||||
msgid "Hello there."
|
||||
msgstr "Hola a todos."
|
||||
msgstr "Hola."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0
|
||||
#: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0
|
||||
@@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr "¡Mi hijo! Mi hijo se ha ido."
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1
|
||||
msgid "Jolnor said I should see you about your son."
|
||||
msgstr "Jolnor dijo que debería verle por lo de su hijo."
|
||||
msgstr "Jolnor dijo que debería verle por lo de tu hijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1
|
||||
msgid "What about him?"
|
||||
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0
|
||||
msgid "How did this relate to your son?"
|
||||
msgstr "¿Cómo se relaciona esto con su hijo?"
|
||||
msgstr "¿Cómo se relaciona esto con tu hijo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1
|
||||
msgid "Are you going to get to the point soon?"
|
||||
@@ -6477,7 +6477,7 @@ msgstr "De acuerdo. ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1
|
||||
msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this."
|
||||
msgstr "Suenas demasiado ocupado con la Sombra. No quiero ser parte de esto."
|
||||
msgstr "Suenas demasiado ocupada con la Sombra. No quiero ser parte de esto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2
|
||||
msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard."
|
||||
@@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr "¿Alguna idea de dónde debo buscar?"
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1
|
||||
msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this."
|
||||
msgstr "OK. Iré a buscar a su hijo. Espero que haya alguna recompensa por esto."
|
||||
msgstr "OK. Iré a buscar a tu hijo. Espero que haya alguna recompensa por esto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0
|
||||
@@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr "Por favor, vuelva aquí en cuanto sepa algo."
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16
|
||||
msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supongo que se puede preguntar en la taberna de Vilegard, o en la taberna "
|
||||
"Supongo que puedes preguntar en la taberna de Vilegard, o en la taberna "
|
||||
"Foaming Flask, justo al norte de aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2
|
||||
@@ -6765,7 +6765,7 @@ msgstr "Gracias por la historia. Que la sombra esté contigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
|
||||
msgid "You must rent the room before you may enter it."
|
||||
msgstr "Debes alquilar la habitación antes de que puedas entrar."
|
||||
msgstr "Debes de alquilar la habitación antes de que puedas entrar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6884,7 +6884,7 @@ msgstr "Creo que podría ayudar, he matado a unos cuantos monstruos aquí y all
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1
|
||||
msgid "A fight, great. I'm in!"
|
||||
msgstr "Una pelea, genial. ¡Estoy dentro!"
|
||||
msgstr "Una pelea, genial!!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2
|
||||
msgid "Will there be a reward for this?"
|
||||
@@ -6936,11 +6936,15 @@ msgstr "Bien. Primero, sin embargo, hay que cruzar al otro lado de esta mina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
|
||||
msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there."
|
||||
msgstr "[REVIEW]El pozo de la mina de allí *señala* se ha derrumbado, así que supongo que no querrás ir por ahí."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El pozo de la mina [señala] se ha derrumbado, así que supongo que no querrás "
|
||||
"ir por ahí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
|
||||
msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light."
|
||||
msgstr "A continuación tendrás que cruzar la mina abandonada. Ten cuidado, la mina está negra como el carbon y no hay ninguna luz que te ayude a cruzarla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación tendrás que cruzar la mina abandonada. Ten cuidado, la mina "
|
||||
"está oscura como el carbón y no hay ninguna luz que te ayude a cruzarla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0
|
||||
msgid "What about you?"
|
||||
@@ -7056,7 +7060,7 @@ msgstr "Ok, prometo ir hacia el este una vez que salgamos de la mina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1
|
||||
msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Mentir) De acuerdo, prometo ir al este cuando salgamos de la mina."
|
||||
msgstr "[Mientes] De acuerdo, prometo ir al este cuando salgamos de la mina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12
|
||||
msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!"
|
||||
@@ -7278,7 +7282,8 @@ msgstr "Esta es la antigua mina Elm de Prim."
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3
|
||||
msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solíamos minar mucho aquí. Pero eso fue antes de que comenzaran los ataques."
|
||||
"Utilizábamos mucho la mina aquí. Pero eso fue antes de que comenzaran los "
|
||||
"ataques."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
|
||||
msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
|
||||
@@ -7321,7 +7326,7 @@ msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Me trajiste las 5 botellas de leche que te pedí?
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1
|
||||
msgid "Yes, here you go, enjoy!"
|
||||
msgstr "Sí, aquí tienes, ¡disfrútalo!"
|
||||
msgstr "Sí, aquí tienes, ¡a disfrutar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!"
|
||||
@@ -7360,17 +7365,17 @@ msgstr "Finalmente, pensé que nunca podría descansar aquí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
|
||||
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
|
||||
msgstr "\"Posada en Prim\" - suena diferente."
|
||||
msgstr "\"Posada en Prim\" - suena raro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9
|
||||
msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends."
|
||||
msgstr "Sí, lo alquilo. Me quedo allí para descansar cuando termina mi turno."
|
||||
msgstr "Sí, lo alquilé. Me quedo allí para descansar cuando termina mi turno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10
|
||||
msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, ahora que los guardias ya no somos tan abundantes como antes, "
|
||||
"ha pasado un tiempo desde que pude descansar allí."
|
||||
"ha pasado bastante tiempo desde que pude descansar allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0
|
||||
msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?"
|
||||
@@ -7405,7 +7410,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1
|
||||
msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in."
|
||||
msgstr "Claro, si eso me lleva a poder descansar aquí. Estoy dentro."
|
||||
msgstr "Claro, si eso me lleva a poder descansar aquí. Cuenta con ello."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14
|
||||
msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough."
|
||||
@@ -7448,9 +7453,7 @@ msgstr "¿Es este el asentamiento de la montaña de Blackwater?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2
|
||||
msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento, no puedo ser molestado ahora mismo. Me dijeron que fuera al este "
|
||||
"rápidamente."
|
||||
msgstr "Lo siento, no tengo tiempo. Me dijeron que fuera al este rápidamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2
|
||||
msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim."
|
||||
@@ -7525,7 +7528,7 @@ msgstr "Gornauds', ¿así es como se llaman esos monstruos fuera de la aldea?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1
|
||||
msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature."
|
||||
msgstr "Sí, claro. Quédate aquí y esconde a tu patética criatura."
|
||||
msgstr "Sí, claro. Quédate aquí y escóndete, patética criatura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3
|
||||
msgid "Me? I am Moyra."
|
||||
@@ -7561,7 +7564,7 @@ msgstr "Si, estoy aquí para ayudar a tu pueblo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1
|
||||
msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Mentir) Si, estoy aquí para ayudar a tu pueblo."
|
||||
msgstr "[Mientes] Si, estoy aquí para ayudar a tu pueblo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2
|
||||
msgid "Thank you. We really need your help."
|
||||
@@ -7624,7 +7627,7 @@ msgstr "Si, he venido para ayudar a tu pueblo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2
|
||||
msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Mentir) Si, he venido para ayudar a tu pueblo."
|
||||
msgstr "[Mientes] Si, he venido para ayudar a tu pueblo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1
|
||||
msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here."
|
||||
@@ -7729,7 +7732,9 @@ msgstr "Pfft, \"¿Qué bestias?\". Las bestias Gornaud, por supuesto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10
|
||||
msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*"
|
||||
msgstr "Arañando sus garras contra la roca desnuda por la noche. *shrug*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arañando sus garras contra la roca desnuda por la noche. *se encoge de "
|
||||
"hombros*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11
|
||||
msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts."
|
||||
@@ -7785,8 +7790,8 @@ msgstr "Claro. ¿Alguna idea de dónde puede estar?"
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41
|
||||
msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todavía se alquila a Arghest. El no estaría muy contento si se lo alquilara "
|
||||
"a otra persona cuando espera usarlo."
|
||||
"Todavía está alquilada a Arghest. El no estaría muy contento si se lo "
|
||||
"alquilara a otra persona cuando espera usarlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6
|
||||
msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest."
|
||||
@@ -7814,7 +7819,9 @@ msgstr "¿Hablaste con Arghest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1
|
||||
msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Mentir) Si, él me dijo que puedo descansar en el cuarto de atrás si lo deseo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mientes] Si, él me dijo que puedo descansar en el cuarto de atrás si lo "
|
||||
"deseo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish."
|
||||
@@ -7856,7 +7863,7 @@ msgstr "Bonito lugar, ¿verdad?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1
|
||||
msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere."
|
||||
msgstr "Bienvenido a mi taberna. Por favor, siéntese en cualquier sitio."
|
||||
msgstr "Bienvenido a mi taberna. Por favor, siéntate donde quieras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0
|
||||
msgid "What can I get to drink around here?"
|
||||
@@ -7872,7 +7879,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, tengo una gran cantidad de aguamiel que almacené antes de que "
|
||||
"el pozo de la mina colapsara."
|
||||
"el pozo de la mina se colapsara."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0
|
||||
msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste."
|
||||
@@ -7920,7 +7927,7 @@ msgstr "Deja de toparte conmigo cuando estoy tratando de caminar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2
|
||||
msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way."
|
||||
msgstr "Mi, mi, una luchadora. Muy bien, me apartaré de tu camino."
|
||||
msgstr "Mi, mi, una persona luchadora. Muy bien, me apartaré de tu camino."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3
|
||||
msgid "Drink, of course!"
|
||||
@@ -7936,7 +7943,7 @@ msgstr "Oye, este es mío. Cómprate tu propio aguamiel de Birgil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0
|
||||
msgid "Sure, whatever."
|
||||
msgstr "Claro, lo que sea."
|
||||
msgstr "Claro, como no."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2
|
||||
msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?"
|
||||
@@ -7999,8 +8006,8 @@ msgstr "¿Qué mensaje?"
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0
|
||||
msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harlenn en el asentamiento de la montaña de Blackwater quiere que detenga "
|
||||
"sus ataques a su asentamiento."
|
||||
"Harlenn en el asentamiento de la montaña de Blackwater quiere que detengas "
|
||||
"tus ataques a su asentamiento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1
|
||||
msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves."
|
||||
@@ -8085,7 +8092,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6
|
||||
msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verá, el túnel de la mina al sur está colapsado, y nadie puede entrar o "
|
||||
"Veras, el túnel de la mina al sur está colapsado, y nadie puede entrar o "
|
||||
"salir de Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0
|
||||
@@ -8199,8 +8206,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20
|
||||
msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh bien. ¿Hablaste con Tonis? Sí, estoy seguro de que lo conoció de camino a "
|
||||
"la ciudad."
|
||||
"Oh bien. ¿Hablaste con Tonis? Sí, estoy seguro de que lo conociste de camino "
|
||||
"a la ciudad."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21
|
||||
msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first."
|
||||
@@ -8293,7 +8300,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, le preguntaré a Harlenn en el asentamiento de la montaña de Blackwater "
|
||||
"por qué están atacando su aldea."
|
||||
"por qué están atacando tu aldea."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31
|
||||
msgid "Thank you friend."
|
||||
@@ -8348,7 +8355,7 @@ msgstr "Quizá debería ayudar a la gente de la montaña de Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2
|
||||
msgid "[Lie] You can trust me."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Mentir) Puedes confiar en mi."
|
||||
msgstr "[Mientes] Puedes confiar en mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7
|
||||
msgid "Yet somehow I do not trust you."
|
||||
@@ -8401,7 +8408,7 @@ msgstr "OK. Buscaré pistas en su asentamiento."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13
|
||||
msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings."
|
||||
msgstr "Gracias, amigo. Reporta conmigo con tus hallazgos."
|
||||
msgstr "Gracias, amigo. Informame de lo que encuentres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1
|
||||
msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?"
|
||||
@@ -8437,7 +8444,7 @@ msgstr "Muy bien. Tendremos que ocuparnos de esto."
|
||||
msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperaba que no llegáramos a esto. Pero no nos queda otra opción. Debemos "
|
||||
"eliminar su principal fuerza motriz detrás de las redadas. Debemos eliminar "
|
||||
"eliminar su principal fuerza motriz detrás de los ataques. Debemos eliminar "
|
||||
"a su señor de las batallas, Harlenn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7
|
||||
@@ -8491,14 +8498,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3
|
||||
msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es, por supuesto, su elección. Pero si trabajas para ellos, no eres "
|
||||
"Es, por supuesto, tu elección. Pero si trabajas para ellos, no eres "
|
||||
"bienvenido aquí en Prim. Deberías irte rápido, mientras puedas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed
|
||||
msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola de nuevo, amigo mío. Gracias por su ayuda en el trato con los bandidos "
|
||||
"en la montaña de Blackwater."
|
||||
"Hola de nuevo, amigo mío. Gracias por tu ayuda con el trato con los bandidos "
|
||||
"de la montaña de Blackwater."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1
|
||||
msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now."
|
||||
@@ -8506,7 +8513,7 @@ msgstr "Estoy seguro de que todos aquí en Prim querrán hablar contigo ahora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2
|
||||
msgid "Thank you again for your help."
|
||||
msgstr "Gracias de nuevo por su ayuda."
|
||||
msgstr "Gracias de nuevo por tu ayuda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1
|
||||
msgid "The glow in your eyes frightens me."
|
||||
@@ -8565,7 +8572,9 @@ msgstr "Ahora ¿por qué querría hacer eso?"
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0
|
||||
msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks."
|
||||
msgstr "Estos dos pueblos siempre lucharemos en contra. Si tu te vas, van a pensar que han ganado y pararan sus ataques."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos dos pueblos siempre lucharán entre sí. Si tu te vas, pensarán que han "
|
||||
"ganado y pararán sus ataques."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6
|
||||
@@ -8575,8 +8584,8 @@ msgstr "Hmm, puede que tengas razón."
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7
|
||||
msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vale, me has convencido. Dejaré Prim por otro pueblo. La supervivencia de mi "
|
||||
"gente aquí es más importante que yo."
|
||||
"Vale, me has convencido. Dejaré Prim. La supervivencia de mi gente aquí es "
|
||||
"más importante que yo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8
|
||||
@@ -8586,7 +8595,7 @@ msgstr "Gracias amigo, por hablar con algo de sentido."
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1
|
||||
msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola de nuevo. ¿Te las arreglaste para sacar a ese bastardo señor de las "
|
||||
"Hola de nuevo. ¿Te las arreglaste para eliminar a ese bastardo señor de las "
|
||||
"batallas Harlenn del asentamiento de la montaña de Blackwater?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0
|
||||
@@ -8612,7 +8621,7 @@ msgstr "Sí, se ha ido."
|
||||
msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque agradezco esta noticia al saber que está muerto, también me "
|
||||
"entristece que haya tenido que llegar hasta aquí."
|
||||
"entristece que hayamos tenido que llegar a este punto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3
|
||||
msgid "Really? This is great news indeed."
|
||||
@@ -8629,8 +8638,8 @@ msgstr "No sé cómo agradecértelo suficiente, amigo mío."
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6
|
||||
msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí, por favor acepte estos pocos artículos como alguna forma de "
|
||||
"compensación por su ayuda. También, tome este pedazo de papel que hemos "
|
||||
"Bueno, por favor acepta estos pocos artículos como alguna forma de "
|
||||
"compensación por tu ayuda. También, toma este pedazo de papel que hemos "
|
||||
"adquirido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7
|
||||
@@ -8648,7 +8657,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9
|
||||
msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us."
|
||||
msgstr "De todos modos, les doy las gracias por la ayuda que nos han prestado."
|
||||
msgstr "De todos modos, te doy las gracias por la ayuda que nos has prestado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8657,7 +8666,7 @@ msgid ""
|
||||
"East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n"
|
||||
"South: Stoutford"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]Norte: Prim\n"
|
||||
"Norte: Prim\n"
|
||||
"Oeste: Mina Elm\n"
|
||||
"Este: (el texto es ilegible debido a los arañazos en la madera)\n"
|
||||
"Sur: Stoutford"
|
||||
@@ -8698,7 +8707,7 @@ msgid ""
|
||||
"Signed by Guthbered of Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No está permitida la entrada\n"
|
||||
"Señal de Guthbered de Prim."
|
||||
"Firmado por Guthbered de Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8749,20 +8758,27 @@ msgid ""
|
||||
"You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n"
|
||||
"This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrará un pedazo de papel rasgado pegado en la espesa selva. Apenas se divisa la frase 'Kazaul, destructor de sueños brillantes' de papel rasgado.\n"
|
||||
"Esto se debe la segunda mitad del canto para el ritual de Kazaul."
|
||||
"Encuentras un trozo de papel roto atascado en el espeso arbusto. Apenas se "
|
||||
"puede distinguir la frase \"Kazaul, destructor de sueños brillantes\" del "
|
||||
"papel roto.\n"
|
||||
"Esta debe ser la segunda mitad del canto para el ritual de Kazaul."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted
|
||||
msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper."
|
||||
msgstr "Encontrará un pedazo de papel rasgado pegado en la espesa selva. Apenas se divisa la frase 'Kazaul, destructor de sueños brillantes' de papel rasgado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encuentras un trozo de papel roto atascado en el espeso arbusto. Apenas se "
|
||||
"puede distinguir la frase \"Kazaul, destructor de sueños brillantes\" del "
|
||||
"papel roto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1
|
||||
msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here."
|
||||
msgstr "No estás permitido a descansar aquí. Sólo los residentes de Blackwater o aliados cercanos están permitidos para descansar aquí."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se te permite descansar aquí. Sólo los residentes de Blackwater o sus "
|
||||
"aliados cercanos pueden descansar aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60
|
||||
msgid "You must talk to the man before proceeding further."
|
||||
msgstr "Deberías hablar con el hombre antes de ir más lejos."
|
||||
msgstr "Debe hablar con el hombre antes de seguir adelante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left
|
||||
msgid "This leads out into the wilderness outside Prim."
|
||||
@@ -8789,9 +8805,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1
|
||||
msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre los documentos, encontrará planes para reclutar mercenarios para Prim "
|
||||
"y combatientes de la formación para un ataque más grande en el asentamiento "
|
||||
"de la montaña de Blackwater."
|
||||
"Entre los documentos se encuentran planes para reclutar mercenarios para los "
|
||||
"Prim y entrenar a los combatientes para un ataque más grande contra el "
|
||||
"asentamiento de Blackwater en las montañas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2
|
||||
msgid "This must be the information that Harlenn wants."
|
||||
@@ -8799,7 +8815,9 @@ msgstr "Esta debe ser la información que Harlenn quiere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted
|
||||
msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers."
|
||||
msgstr "Intentas colarte tanto como sea posible, para no ganar ninguna atención por parte del guardia mientras buscas a través de la pila de papeles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tratas de escabullirte lo más posible, para no llamar la atención del "
|
||||
"guardia mientras buscas en la pila de papeles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8813,7 +8831,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1
|
||||
msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim."
|
||||
msgstr "Entre los papeles, encuentras lo que parece ser los planes para los combatientes de formación, y los planes para un ataque a lo que parece ser Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre los papeles, encuentras lo que parece ser los planes para entrenar a "
|
||||
"los combatientes, y los planes para un ataque a lo que parece ser Prim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2
|
||||
msgid "This must be the information that Guthbered wants."
|
||||
@@ -8847,7 +8867,8 @@ msgstr "Oh si, tuvimos suerte de encontrarte. Verás, rara vez viajamos tan lejo
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6
|
||||
msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain."
|
||||
msgstr "[REVIEW]La mayoría de las veces, la pasamos aquí en el asentamiento o aquí arriba en la montaña."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasamos la mayor parte del tiempo en el asentamiento aquí en la montaña."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7
|
||||
msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us."
|
||||
@@ -9251,8 +9272,8 @@ msgid ""
|
||||
"[Looks nervous]\n"
|
||||
"Have to hide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]*Parece nervioso*\n"
|
||||
"Tiene que ocultarse."
|
||||
"[Parece nervioso]\n"
|
||||
"Tengo que esconderme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust
|
||||
msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet."
|
||||
@@ -9359,7 +9380,7 @@ msgstr "Buena noticia, bloqueamos la entrada desde la vieja cabina."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1
|
||||
msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]"
|
||||
msgstr "[REVIEW](El guardia te ofrece una mirada condescendiente, pero no dice nada)"
|
||||
msgstr "[El guardia te mira con condescendencia, pero no dice nada]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2
|
||||
msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes."
|
||||
@@ -10169,7 +10190,9 @@ msgstr ".. Kazaul .. Sombra .."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7
|
||||
msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]"
|
||||
msgstr "[REVIEW](Throdna continua murmurando sobre Kazaul, pero no puedes entender ninguna palabra más)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Throdna sigue murmurando sobre Kazaul, pero no se puede entender ninguna "
|
||||
"otra palabra]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard
|
||||
msgid "Keep your voice down while in the inner chamber."
|
||||
@@ -10189,11 +10212,11 @@ msgstr "Kazaul, destructor de sueños brillantes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1
|
||||
msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]"
|
||||
msgstr "[REVIEW](El guardián parece completamente inconsciente de su presencia)"
|
||||
msgstr "[El guardián parece completamente inconsciente de tu presencia]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2
|
||||
msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]"
|
||||
msgstr "[REVIEW](El guardián baja la mirada sobre ti con sus ojos ardientes)"
|
||||
msgstr "[El guardián te mira con sus ojos ardientes]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0
|
||||
msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple."
|
||||
@@ -10201,7 +10224,9 @@ msgstr "Kazaul, profanador del Templo de Elytharan."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3
|
||||
msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]"
|
||||
msgstr "[REVIEW](Ves que los ojos ardientes del guardián se convierten al instante en una neblina de color rojo oscuro)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Ves los ojos ardientes del guardián convertirse instantáneamente en una "
|
||||
"neblina roja oscura]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0
|
||||
msgid "A fight, I have been waiting for this!"
|
||||
@@ -10902,7 +10927,9 @@ msgstr "Psst, hey. Por allá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2
|
||||
msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he."
|
||||
msgstr "[REVIEW]Pareces un aspirante a aventurero. ¿Estás dispuesto a hacer algo.. (pausa Benbyr) .. aventurero? Je je."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pareces un aspirante a aventurero. ¿Estás dispuesto a hacer algo de... ["
|
||||
"Benbyr hace una pausa]... ¿aventura? Je, je."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0
|
||||
msgid "What are we talking about here?"
|
||||
@@ -13562,9 +13589,10 @@ msgid ""
|
||||
"East: Brimhaven.\n"
|
||||
"[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]Sur: Loneford\n"
|
||||
"Sur: Loneford\n"
|
||||
"Este: Brimhaven.\n"
|
||||
"(También ves algo escrito junto a una flecha hacia el oeste, pero no puedes entender las palabras)"
|
||||
"(También ves algo escrito junto a una flecha hacia el oeste, pero no puedes "
|
||||
"entender las palabras)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3
|
||||
msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand."
|
||||
@@ -14178,7 +14206,7 @@ msgstr "Si, le he dicho a Jhaeld donde estás."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1
|
||||
msgid "[Lie] No, I have not told anyone."
|
||||
msgstr "[REVIEW](Mentir) No, no le he contado a nadie."
|
||||
msgstr "[Mientes] No, no se lo he dicho a nadie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3
|
||||
msgid "I can feel it in me."
|
||||
@@ -19906,7 +19934,9 @@ msgstr "¿Donde podría conseguir tan buenas armaduras como la que llevas?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Agthor. Talk to him.\n"
|
||||
"[Points at Agthor]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Agthor. Habla con él. *Señala a Agthor*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agthor. Habla con él.\n"
|
||||
"[Señala a Agthor]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0
|
||||
msgid "For Feygard!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user