mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-06 19:50:01 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 92.7% (12845 of 13844 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
abb133ddce
commit
8385687ea6
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 01:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Não consigo encontrar seu irmão Andor em lugar algum. Ele não voltou
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail3
|
||||
msgid "Never mind, he will probably be back soon."
|
||||
msgstr "Não ligue. Ele provavelmente voltará logo."
|
||||
msgstr "Deixe para lá. Ele provavelmente voltará logo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue
|
||||
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Não importa. Vamos falar sobre outras coisas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done
|
||||
msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats."
|
||||
msgstr "Obrigado por me pegar o pão. Ainda existem os ratos."
|
||||
msgstr "Obrigado por pegar o pão. Ainda existem os ratos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done
|
||||
msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread."
|
||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Obrigado por cuidar dos ratos. Eu adoraria um pouco de pão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done
|
||||
msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats."
|
||||
msgstr "Não agora. Obrigado por cuidas dos pães e dos ratos."
|
||||
msgstr "No momento não. Obrigado por cuidas dos pães e dos ratos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
|
||||
msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while."
|
||||
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Ok, vou checar isto no nosso jardim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2
|
||||
msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength."
|
||||
msgstr "Se você se ferir, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde."
|
||||
msgstr "Se você foi ferido, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3
|
||||
msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it."
|
||||
@@ -570,13 +570,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado pela ajuda que você fez com as ratazanas.\n"
|
||||
"Obrigado pela sua ajuda com as ratazanas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se você se feriu, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10
|
||||
msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way."
|
||||
msgstr "Assim como uma vez o meu pai fez, eu quero lhe dar um livro que lhe levará para o seu caminho."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim como uma vez o meu pai fez, eu quero lhe entregar um livro que você "
|
||||
"levará em seu caminho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20
|
||||
msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way."
|
||||
@@ -605,7 +607,10 @@ msgstr "Aqui está."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a
|
||||
msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning."
|
||||
msgstr "Outra forma de recuperar sua força é comendo. Você pode comprar de Mara na Prefeitura. Mas cuidado, eu ouvi que carne crua algumas vezes pode lhe causar intoxicação."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outra forma de recuperar sua força é comendo. Você pode comprar de Mara na "
|
||||
"Prefeitura. Mas cuidado, eu ouvi dizer que algumas vezes a carne crua pode "
|
||||
"lhe causar intoxicação."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b
|
||||
msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better."
|
||||
@@ -635,7 +640,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Someone should do something about them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh meu, eu nunca conseguirei dormir com os bêbados cantando assim...\n"
|
||||
"Oh, eu nunca conseguirei dormir com os bêbados cantando assim...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alguém deveria fazer algo a respeito."
|
||||
|
||||
@@ -723,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1
|
||||
msgid "No thanks."
|
||||
msgstr "Não obrigado."
|
||||
msgstr "Não, obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1
|
||||
#: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2
|
||||
@@ -849,7 +854,7 @@ msgstr "Muito obrigado, criança. Isso vai servir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return
|
||||
msgid "Look kid, I already told you."
|
||||
msgstr "Olhe, criança, eu já te disse."
|
||||
msgstr "Olhe criança, eu já lhe disse."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
|
||||
msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about."
|
||||
@@ -869,7 +874,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá, criança. Você é filho do Mikhail, não é? Com aquele seu irmão.\n"
|
||||
"Olá criança. Você é filho do Mikhail, não é? Com aquele seu irmão.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Eu sou Leonid, taifeiro de Crossglen."
|
||||
|
||||
@@ -905,7 +910,7 @@ msgstr "Temos Audir com sua forja a sudoeste; A casa de Leta e seu marido para a
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2
|
||||
msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life."
|
||||
msgstr "Aqué é muito bonito. Tentamos viver uma vida pacífica."
|
||||
msgstr "Aqui é muito bonito. Tentamos viver uma vida pacífica."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0
|
||||
msgid "Has there been any recent activity in the village?"
|
||||
@@ -927,11 +932,13 @@ msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorde Geomyr emitiu um decreto sobre o uso ilegal de farinha de ossos como "
|
||||
"substância de cura. Alguns moradores alegaram que devemos opor às ordens de "
|
||||
"Lorde Geomyr e ainda usá-lo."
|
||||
"Lorde Geomyr e ainda usá-las."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1
|
||||
msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr."
|
||||
msgstr "Tharal, nosso sacerdote, ficou particularmente chateado e sugeriu fazer algo sobre o decreto do Lorde Geomyr."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharal, nosso sacerdote, ficou particularmente chateado e sugeriu fazermos "
|
||||
"algo sobre o decreto do Lorde Geomyr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1038,7 +1045,9 @@ msgstr "Ah, vamos lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2
|
||||
msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more."
|
||||
msgstr "Bem, você realmente é que persistente. Traga-me cinco asas de insetos que possam ser usados para fazer poções e talvez possamos conversar mais."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, você realmente é persistente. Traga-me cinco asas de insetos que possam "
|
||||
"ser usados para fazer poções e talvez possamos conversar mais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0
|
||||
msgid "Here, I have the insect wings."
|
||||
@@ -1054,11 +1063,15 @@ msgstr "Obrigado, criança. Eu sabia que podia contar com você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4
|
||||
msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around."
|
||||
msgstr "Ah, sim, farinha de ossos. Misturada com os componentes corretos, pode ser um dos agentes de cura mais eficazes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah sim, farinha de ossos. Misturada com os componentes corretos, pode ser um "
|
||||
"dos agentes de cura mais eficazes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5
|
||||
msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it."
|
||||
msgstr "No passado, costumávamos usar bastante. Mas agora que bastardo Lorde Geomyr proibiu todo o uso disso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No passado costumávamos usar bastante. Mas agora o bastardo Lorde Geomyr "
|
||||
"proibiu todo o uso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6
|
||||
msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective."
|
||||
@@ -1110,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você sabe alguma coisa sobre o meu marido? Ele deveria estar aqui me "
|
||||
"ajudando na fazenda hoje, mas ele parece estar ausente, como sempre.\n"
|
||||
"ajudando na fazenda hoje, mas ele parece estar ausente como sempre.\n"
|
||||
"*Suspirar*."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
|
||||
@@ -1135,7 +1148,9 @@ msgstr "Ele encontrou um novo esconderijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6
|
||||
msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work."
|
||||
msgstr "Ele encontrou outro novo esconderijo. Dê-lhe crédito, ele é ótimo em evitar o trabalho."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele encontrou um novo esconderijo. Dê-lhe crédito, ele é ótimo em evitar o "
|
||||
"trabalho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7
|
||||
msgid "He's in your basement."
|
||||
@@ -1157,7 +1172,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
|
||||
"Thanks for letting me know though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele está se escondendo? Isso não me surpreende. Vou mostrar a ele quem é o chefe por aqui!\n"
|
||||
"Ele está se escondendo? Isso não me surpreende. Vou mostrar a ele quem é que "
|
||||
"manda por aqui!\n"
|
||||
"Obrigado por avisar-me."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
|
||||
@@ -1185,7 +1201,9 @@ msgstr "Olá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
msgstr "Estou escondido aqui da minha esposa Leta. Ela está sempre com raiva de mim por não ajudá-la na fazenda. Por favor, não diga a ela que eu estou aqui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou escondido da minha esposa Leta. Ela está sempre com raiva por eu não "
|
||||
"ajudá-la na fazenda. Por favor, não diga a ela que eu estou aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1
|
||||
@@ -43578,103 +43596,133 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1
|
||||
msgid "I will try anyway, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou tentar de qualquer maneira, obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a
|
||||
msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, garoto. Faça isso e eu esperarei aqui pelo seu retorno, heh. A "
|
||||
"propósito, meu nome é Ehrenfest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0
|
||||
msgid "Do whatever you want, bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faça o que quiser, tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1
|
||||
msgid "This is no place for kids."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este não é um lugar para crianças."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0
|
||||
msgid "I will report your bad manners to your chief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou relatar o seu mau comportamento ao seu chefe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1
|
||||
msgid "I might have some information about the recent disappearances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talvez eu possa ter algumas informações sobre os recentes desaparecimentos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2
|
||||
msgid "Yeah, we already know about the gornauds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, nós já sabemos sobre os gornauds."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0
|
||||
msgid "No, I did not mean..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, eu não quis dizer..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1
|
||||
msgid "The gornauds?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os gornauds?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a
|
||||
msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olha, eu tenho coisas mais importantes para fazer do que ser babá de uma "
|
||||
"criança, ok?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1
|
||||
msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmpf, quando os gornauds cercarem a aldeia, serei eu quem cuidará de todos "
|
||||
"vocês."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b
|
||||
msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sim. Eles parecem estar aprendendo com cada ataque e aumentando seus números."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1
|
||||
msgid "Will you hear what I have to say then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então você vai ouvir o que eu tenho a dizer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4
|
||||
msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claro que você pode. Volte para casa e deixe que eu e os outros façamos "
|
||||
"nosso trabalho. Entendido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0
|
||||
msgid "But I have important information!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas eu tenho informações importantes!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:1
|
||||
msgid "Whatever, you won't stand up after a Gornaud blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seja como for, você não vai se levantar depois de um golpe de Gornaud."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1
|
||||
msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O guarda está murmurando alguma coisa para si mesmo e parece estar te "
|
||||
"ignorando completamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1
|
||||
msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na sua frente alguns caras parecem ouvir com atenção, ou melhor, "
|
||||
"cautelosamente, uma voz carismática."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2
|
||||
msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sou um homem muito razoável, mas os problemas entre esta aldeia e o "
|
||||
"assentamento das aguas negras atrasaram a cobrança de impostos da região."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3
|
||||
msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os impostos são um sólido pilar que mantém nossas e suas terras. Outras "
|
||||
"aldeias reclamarão, com razão, se continuarmos a permitir isso sem "
|
||||
"repercussões."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5
|
||||
msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com todo o respeito general, nossos problemas aqui são mais profundos e "
|
||||
"complexos do que um simples desacordo com o povo do assentamento das águas "
|
||||
"negras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_6
|
||||
msgid "Yes...The mines are closed due to lack of workers. We are scarce of resources and isolated from the rest of the world because of the collapsed tunnels. Moreover, monster attacks are increasing in frequency and proximity to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim... As minas estão fechadas por falta de trabalhadores. Estamos com "
|
||||
"poucos recursos e isolados do resto do mundo por causa dos túneis "
|
||||
"destruídos. Além disso, os ataques de monstros estão aumentando em "
|
||||
"frequência e proximidade com a aldeia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7
|
||||
msgid "Yeah, yeah. I'm aware of the current situation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, sim. Estou a parte da situação atual."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_7a
|
||||
msgid "So, first of all, I will leave some of my men here to reinforce the village. They are reliable ... Most of them at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portanto, em primeiro lugar, deixarei alguns de meus homens aqui para "
|
||||
"reforçar a aldeia. Eles são confiáveis... A maioria deles, pelo menos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_8
|
||||
msgid "Then I will travel to Blackwater Settlement. In the meanwhile, you must think about this offer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então eu irei para o assentamento das águas negras. Enquanto isso, você deve "
|
||||
"pensar sobre esta oferta:"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_9
|
||||
msgid "Feygard will consider that the villagers of Prim will have fulfilled and exceeded their duties to the kingdom if - and only if - Prim leaves the full management of the mines to the capital."
|
||||
@@ -43682,11 +43730,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_10
|
||||
msgid "What?! You can't...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que?! Você não pode...!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11
|
||||
msgid "HOW DARE YOU INTERRUPT THE GENERAL?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COMO OUSA INTERROMPER O GENERAL ?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_11a
|
||||
msgid "A palpable tension falls over the room as the guards begin to shout."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user