Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 98.3% (17927 of 18227 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-07-24 15:33:59 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent dc28c9787d
commit 8bafff9855

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 16:08+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -42371,7 +42371,7 @@ msgstr "为什么是我?我做了什么,值得这样做?"
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_592:0
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_310:1
msgid "At last."
msgstr "终于到了。"
msgstr "终于。"
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_blocker_20
msgid "No. We were expecting you to say so. We were told not to leave."
@@ -61539,7 +61539,7 @@ msgstr "怎么了?你的地下室又出小问题了?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_10
msgid "Iiiek! Don't remind me!"
msgstr "哎!别对我提这件事"
msgstr "哎!别提了"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror1_10:0
msgid "So how can I help you?"
@@ -61575,7 +61575,7 @@ msgstr "去吧,但快点。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_jhaeld1:0
msgid "Why? Don't coming around on your own anymore?"
msgstr "为什么?你不是不再一人四处走动了吗?"
msgstr "怎么了?你不是不再一人四处走动了吗?"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror2
msgid "$playername, what have you done?"
@@ -61708,11 +61708,11 @@ msgstr "不不不,我们主人在场的情况下拔出武器可不是一个好
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_100
msgid "NO! What have you done to our master?!"
msgstr ""
msgstr "不!你对我们的主人做了什么?!"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_algangror3_100:0
msgid "The same that I'll do to you now."
msgstr ""
msgstr "对它所做的我会对你再做一遍。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_1
#: conversationlist_laeroth.json:lae_andor1_2
@@ -61818,7 +61818,7 @@ msgstr "你不会真以为我是你哥疤?哈哈哈!"
#: conversationlist_laeroth.json:final_cave2_k1_10_f
msgid "A loud rumbling fills the air! - At the same time the scroll of fire explodes."
msgstr ""
msgstr "一阵巨大的轰隆声响彻耳畔!——于此同时火之卷轴嘭得一下炸了。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_plant
msgid "Crap, the plant didn't grow tall enough."
@@ -61830,7 +61830,7 @@ msgstr "你没瞧见什么特殊的东西。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_6
msgid "You hear a loud rumbling from above. Seems to be the walls are opened up again."
msgstr ""
msgstr "一阵巨大的轰隆声响彻耳畔,看起来墙又开了。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_fc2_s1_10
msgid "You call back upstairs that there was no problem going down."
@@ -62189,35 +62189,35 @@ msgstr "毕竟人类对于半人马来说只是没有意义的惹祸精。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_300
msgid "Impressive, human. Yes, I can feel it."
msgstr ""
msgstr "真是出色啊,人类。嗯,我感受到了。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_300:0
msgid "And this heart does prove it."
msgstr ""
msgstr "还有这颗心脏作为证明。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_300:1
msgid "I wanted to prove it with the monster's heart, but I seem to have lost it. Just a minute ..."
msgstr ""
msgstr "我有颗证明用的这颗心脏,但我好像把它给搞丢了,请稍等…"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_302
msgid "That foul creature is no more. A great burden is lifted from my heart."
msgstr ""
msgstr "那只肮脏的生物总算消逝了,我心中的那颗石头终于可以放下了。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_310
msgid "You have proven yourself to be more than just another ignorant human."
msgstr ""
msgstr "你已经证明了你不同于其他那些无礼的人类。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_310:0
msgid "Very good."
msgstr ""
msgstr "非常好。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_390
msgid "Alas, you have earned our gratitude."
msgstr ""
msgstr "唉,我们半人马会永远感激你的。"
#: conversationlist_laeroth.json:lae_centaur9_392
msgid "You are free to roam our island as you please. And know that you will always have a friend in the centaurs."
msgstr ""
msgstr "你可以随意在我们的岛上漫步,并请记住,半人马是你永远可以依靠的朋友。"
#: conversationlist_laeroth.json:gylew4a
msgid "You know that stuff is illegal and that you can get in serious trouble just for possessing it?"