Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 34.8% (4361 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Bugra Bezgin
2021-08-22 20:23:07 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b2754bd782
commit 8dab4b9f60

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Bugra Bezgin <bugrabezgin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/tr/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n"
#: [none]
@@ -9640,7 +9640,7 @@ msgstr "Bjorgur'un hançeri orijinal yerine geri getirmesine zaten yardım ettim
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5
msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes."
msgstr "peki. paşa gönlün bilir seni gidi iyilik meleği"
msgstr "peki. paşa gönlün bilir, seni gidi iyilik-meleği."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6
msgid "The family in question is Bjorgur's family."
@@ -12095,10 +12095,13 @@ msgstr "Bunun yerine, onları bana getirdin. teşekkür ederim."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4
msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day."
msgstr ""
"Hah, bu demek oluyor ki burada başka bir fırsatımız var. Ya onun yerine "
"Feygard devriyesine başka eşyalar teslim etseydiniz? Hah, bu gerçekten "
"günümü güzelleştirecek."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5
msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them."
msgstr ""
msgstr "Gayet iyi yapacak bir şeyim olabilir... Bırak onları bulayım."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6
msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs."
@@ -12107,10 +12110,13 @@ msgstr ""
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7
msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me."
msgstr ""
"Bu eşyaları al ve bana verdiğin eşyaları nereye götürmen gerekiyorsa oraya "
"götür."
#: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1
msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me."
msgstr ""
"Mükemmel, bunları bekliyordum. Onları bana getirdiğin için teşekkür ederim."
#: conversationlist_crossroads_2.json:gallain
msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place."
@@ -12319,11 +12325,11 @@ msgstr "Bir dövüş! Tam aradığım şey!"
#: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10
msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice."
msgstr ""
msgstr "Üzgünüm, Feygard yolu bir sonraki duyuruya kadar kapalı."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse
msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard."
msgstr ""
msgstr "Crossroads guardhouse, Feygard'ın müttefikleri için konut."
#: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s
msgid ""
@@ -12356,233 +12362,290 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep
msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!"
msgstr ""
msgstr "Gardiyan sana bağırıyor: Hey! Burada uyuyamazsın!"
#: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2
msgid ""
"Welcome to peaceful Loneford.\n"
"[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]"
msgstr ""
"Huzurlu Loneford'a hoş geldiniz.\n"
"[İşaret ayrıca, üstünde oturan bir çiftçiye benzeyen bir saman balyası "
"çizimini de içeriyor]"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0
msgid "What have we done to deserve this?"
msgstr ""
msgstr "Bunu hak edecek ne yaptık?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1
msgid "Didn't you hear about the illness?"
msgstr ""
msgstr "Hastalığı duymadın mı?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0
msgid "What illness?"
msgstr ""
msgstr "Ne hastalığı?"
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1
msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering."
msgstr ""
"Her şey birkaç gün önce başladı. Selgan, Hesor'u eski ekin tarlasında baygın "
"halde, yüzü bembeyaz ve titrerken buldu."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2
msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers."
msgstr ""
"Birkaç gün sonra Selgan, mide ağrıları ile Hesor ile aynı semptomları "
"göstermeye başladı. Ben de acıyı hissetmeye başladım ve titremeye başladım."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4
msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday."
msgstr ""
"Zavallı Selgan ve Hesor, görünüşe göre en kötüsünü kaptılar ve ikisi de "
"önceki gün öldü."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5
msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next."
msgstr ""
"Lanetli hastalık, neden Selgan ve Hesor olmak zorundaydı? Sıradaki kim merak "
"ediyorum."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6
msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions."
msgstr ""
"Hepimiz sebebinin ne olabileceğini araştırmaya başladık. Sebebinin ne "
"olduğundan hala emin değiliz ama şüphelerimiz var."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7
msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next."
msgstr ""
"Neyse ki, Feygard en azından köyü korumak için buraya devriyeler gönderdi. "
"Yine de hala acı çekiyoruz ve bundan sonra hastalıktan kimin "
"etkileneceğinden korkuyoruz."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard
msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan."
msgstr ""
msgstr "Lütfen görebileceğiniz şüpheli davranışları Kuldan'a bildirin."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn
msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?"
msgstr ""
msgstr "Bunu hak edecek ne yaptık? Lütfen, bize yardım eder misin?"
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0
msgid "What do you think is the cause of the illness?"
msgstr ""
msgstr "Sence hastalığın sebebi nedir?"
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1
msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard."
msgstr ""
"Tahminimce bu, Feygardlı kibirli insanlar tarafından yapılmış bir şey olmalı."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2
msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder."
msgstr ""
msgstr "Hep hayatımızı biraz daha zorlaştırmanın yollarını arıyorlar."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3
msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in."
msgstr ""
"Kendimizi beslemek için topraklarımızı ekip biçmeye çalışıyoruz ama "
"getirdiklerimizden pay almayı talep ediyorlar."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4
msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share."
msgstr ""
"Son zamanlarda, ekinler eskisi kadar iyi değil ve gardiyanlar görünüşe göre "
"paylarının bir kısmını sakladığımızı düşünüyorlar."
#: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5
msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them."
msgstr ""
"Eminim *kurallarına* uymadığımız için bize ceza olarak bir şeyler yaptılar. "
"Her zaman yasaların ve kuralların onlar için ne kadar değerli olduğundan "
"bahsederler."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n
msgid "That's what I think anyway."
msgstr ""
msgstr "Ben de öyle düşünüyorum."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5
msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was."
msgstr ""
"Bir şey daha var. Bugün meyhanede sarhoş Landa ile konuştum. Bir şey "
"gördüğünü söyledi ama bana ne olduğunu söylemeye cesaret edemedi."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0
msgid "Thank you, I will go talk to him."
msgstr ""
msgstr "Teşekkürler, gidip onunla konuşacağım."
#: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1
msgid "Great, another drunk that I have to talk to."
msgstr ""
msgstr "Harika, konuşmam gereken bir sarhoş daha."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0
msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things."
msgstr ""
"Buranın düzenini koruyoruz. Loneford halkının biz Feygard muhafızları "
"olmadan ne yapacağını merak ediyorum. Zavallı şeyler."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0
msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!"
msgstr ""
msgstr "*öksürük* Lütfen bize yardım edin, yakında bizden pek kimse kalmayacak!"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1
msgid "I can't feel my face anymore, please help us!"
msgstr ""
msgstr "Artık yüzümü hissedemiyorum, lütfen bize yardım edin!"
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2
msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else."
msgstr ""
"Beni rahatsız etme, bu odunları kesmeyi bitirmem gerek. Git başkasını "
"rahatsız et."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3
msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least."
msgstr ""
"Hayatta kalmamız için korkuyorum. Görünüşe göre her geçen gün daha da kötüye "
"gidiyoruz. Feygard'ın en azından bize yardım etmesi iyi bir şey."
#: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4
msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow."
msgstr ""
msgstr "Seni bir yerden tanıyor muyum? Bir şekilde tanıdık geliyorsun."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_1
msgid "Wha? You!? No, get away from me!"
msgstr ""
msgstr "Ne? Sen!? Hayır, benden uzak dur!"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0
msgid "I heard that you saw something that you won't talk about."
msgstr ""
msgstr "Hakkında konuşmayacağın bir şey gördüğünü duydum."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_2
msgid "[Landa gives you a terrified look]"
msgstr ""
msgstr "[Landa sana korkmuş bir bakış atıyor]"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_3
msgid "You were there! I ssssaw you!"
msgstr ""
msgstr "Oradaydın! Seni gördüm!"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_4
msgid ""
"Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n"
"[Bites lip]"
msgstr ""
"Yoksa sen miydin? Hayır, sana benziyordu ve iyi bir hafızam var!\n"
"[dudak ısırır]"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0
msgid "Calm down."
msgstr ""
msgstr "Sakin ol."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_5
msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!"
msgstr ""
"Benden uzak dur, orada her ne yaptıysan, bu seni ilgilendirir ve ben bela "
"istemiyorum!"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0
msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?"
msgstr ""
msgstr "Landa, beni başkasıyla karıştırmış olmalısın! Gördüğün neydi?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_7
msgid "No, you are smaller than him."
msgstr ""
msgstr "Hayır, sen ondan daha küçüksün."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0
msgid "Are you going to tell me what it was you saw?"
msgstr ""
msgstr "Bana ne gördüğünü söyleyecek misin?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_8
msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see."
msgstr ""
"Çocuk. Bir şeyler yapıyordu. Ne yaptığını görmek için gizlice yaklaşmaya "
"çalıştım, yaptım. Ama ben göremeden kaçtı."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9
msgid "He did something by the well here in Loneford."
msgstr ""
msgstr "Loneford'da kuyunun yanında bir şey yaptı."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0
msgid "When was this?"
msgstr ""
msgstr "Bu ne zamandı?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_10
msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back."
msgstr ""
"Her şeyin başladığı gün, gecenin bir yarısıydı. Ertesi gün boyunca uyudum, "
"bu yüzden Hesor'u geri getirdiklerinde tüm kargaşayı fark etmedim."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_11
msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone."
msgstr ""
"Neredeyse tüm köy Hesor'a ne olduğunu görmek istiyordu. Kendime sakladım ve "
"kimseyle konuşmaya cesaret edemedim."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_12
msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces."
msgstr ""
msgstr "Aynı gün, diğerleri de solmaya başladı. Yüzlerinde görebiliyordum."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_13
msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done."
msgstr ""
"Ertesi gece, çocuğun yaptıklarına dair bir iz bulmak için kuyuya kendim "
"gitmeye hazırlanıyordum."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_14
msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself."
msgstr ""
"Beni görebilecek biri var mı diye pencereden dışarı baktım. Bunun yerine, "
"kuyunun etrafında sinsice dolaşan birini gördüm, birkaç şişeyi hem kuyunun "
"etrafındaki pislikle hem de kuyunun kendisinden suyla doldurdu."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_15
msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth."
msgstr ""
"Şapelden Buceth olduğuna eminim. İnsanlara karşı iyi bir gözüm ve iyi bir "
"hafızam var. Evet, Buceth olduğundan eminim."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_16
msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village have gotten ill?"
msgstr ""
"Ayrıca, köydeki diğer herkes hastalanırken Buceth'in hastalanmaması garip "
"değil mi?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_17
msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?"
msgstr ""
"Bir şeylerin peşinde olmalı. O ve sana benzeyen çocuk. Sen olmadığına emin "
"misin?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_18
msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this."
msgstr ""
msgstr "Boş ver. Lütfen bunları sana söylediğimi kimseye söyleme."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19
msgid ""
"Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n"
"[Looks around anxiously]"
msgstr ""
"Şimdi, kimse benimle konuştuğunu görmeden buradan git evlat.\n"
"[Endişeyle etrafa bakar]"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0
msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me."
msgstr ""
msgstr "Teşekkür ederim Landa. Sırrın benimle güvende."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1
msgid "Thank you Landa. I'll consider it."
msgstr ""
msgstr "Teşekkür ederim Landa. Bunu düşüneceğim."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2
msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking."
msgstr ""
msgstr "Bitirdin mi? Konuşmayı asla bırakamayacağını sanıyordum."
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1
msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me."
msgstr ""
"Yine mi sen? daha önce de söyledim. Benimle konuştuğunu kimse görmeden git "
"buradan."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1
msgid "You again. Thank you for the gold earlier."
@@ -12959,27 +13022,36 @@ msgstr "Burada, Loneford'daki hastalık hakkında bir şey biliyor musun?"
#: conversationlist_talion.json:talion_0:2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0
msgid "What blessings can you provide?"
msgstr ""
msgstr "Ne gibi nimetler sağlayabilirsin?"
#: conversationlist_talion.json:talion_1
msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be."
msgstr ""
msgstr "Loneford halkı Feygard'ın iradesine uymaya çok hevesli."
#: conversationlist_talion.json:talion_2
msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow."
msgstr ""
"Normalde, bu bir sorun olmazdı. Ama Lord Geomyr'in Gölge'ye karşı bir şeyi "
"var gibi görünüyor. Bir şekilde Gölge'nin erişimini genişleten tüm eylemlere "
"karşı çıkmak için neredeyse her şeyi yapacaktır."
#: conversationlist_talion.json:talion_3
msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives."
msgstr ""
"Bu nedenle, Loneford halkı artık yaşamları boyunca onlara rehberlik eden "
"Gölge düşüncesini aktif olarak ortadan kaldırıyor."
#: conversationlist_talion.json:talion_4
msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways."
msgstr ""
"Buradaki insanlar eski usullere uymaktansa Feygard kanunlarını uymayı tercih "
"ediyor."
#: conversationlist_talion.json:talion_5
msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford."
msgstr ""
"İçimden bir ses bu hastalığın Gölge'den kaynaklandığını söylüyor, "
"Loneford'daki hepimize ceza olarak."
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn
msgid "Please, you must help us!"
@@ -12999,6 +13071,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2
msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief."
msgstr ""
"Ama Loneford'da mümkün olduğunca barışçıl olsak bile, her zaman yaramazlık "
"yapmak isteyen birileri vardır."
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3
msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here."