Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 35.6% (4137 of 11616 strings)
This commit is contained in:
Jiri Zizkin Zizka
2020-12-25 23:04:54 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a4b83b576e
commit 9197e97d9e

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 02:29+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/cs/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
#: [none]
@@ -4262,33 +4262,33 @@ msgstr "Jaké máš plány se zrádci?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
msgstr ""
msgstr "Můžeš pokračovat tím, co jsi mi říkal o zrádcích?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
msgid "We are supposed to talk about something."
msgstr ""
msgstr "Měli bychom si o něčem promluvit."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
msgstr ""
msgstr "Měli jsme o něčem mluvit, že?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
msgid "I've finally finished the job."
msgstr ""
msgstr "Konečně jsem tu práci dokončil."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
msgid "What am I suppossed to do again?"
msgstr ""
msgstr "Můžeš mi zopakovat, co mám udělat?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
msgstr ""
msgstr "Co mám dělat s tou šlechtičnou?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
msgstr ""
msgstr "Musím s tebou mluvit o šlechtičně."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
msgid "I have brought the hostage."
@@ -4297,12 +4297,13 @@ msgstr "Přivedl jsem rukojmí."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
#, fuzzy
msgid "Anything more about my new task?"
msgstr ""
msgstr "Něco víc o mém novém úkolu?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
msgstr ""
msgstr "Poslal mě Buřič. Dokončil jsem svou práci."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
@@ -4315,11 +4316,11 @@ msgstr "Můžeš mi prosím zopakovat, co jsi předtím říkal o Andorovi?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2
msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr ""
msgstr "Ano, chci vědět víc o Zlodějském cechu."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3
msgid "I've been thinking about joining the guild."
msgstr ""
msgstr "Přemýšlel jsem, že se přidám k cechu."
#: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1
msgid "Hello. How did your search go?"
@@ -4793,7 +4794,7 @@ msgstr "O mně? Jsem nikdo. Ani jsi mě neviděl. A už vůbec jsi se mnou nemlu
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0
msgid "Troublemaker sent me to get your report."
msgstr ""
msgstr "Buřič mě poslal, abych přinesl tvou zprávu."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
@@ -11783,6 +11784,8 @@ msgstr "Ne, nech mě hádat. Chceš vědět, jestli mám něco na prodej?"
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2
msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven."
msgstr ""
"Něco ti řeknu. Nechci od tebe nic koupit, ani ti nechci nic prodat. Jen tu "
"chci mít svůj klid, když jsem se dostal až do tohoto bezpečného útočiště."
#: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3
msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots."
@@ -12243,6 +12246,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_16
msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village have gotten ill?"
msgstr ""
"Navíc, není divné, že Buceth neonemocněl zatímco všichni ostatní ve vesnici "
"onemocněli?"
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_17
msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?"
@@ -12518,53 +12523,59 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0
msgid "I am ready to follow the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Mám zájem následovat Přítmí."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1
msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?"
msgstr ""
msgstr "Jak můžu s něčím souhlasit, když nevím, jaké to bude mít důsledky?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1
msgid "No, I will go my own way."
msgstr ""
msgstr "Ne, půjdu vlastní cestou."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2
msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words."
msgstr ""
"Ne, půjdu vlastní cestou. Tvé hloupé Přítmí nic neznamená, jsou to jen "
"povídačky a vzdušné zámky."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
msgstr ""
"Pokud tvé předchozí odpovědi odpovídají tvým názorům, pak tě mohu ujistit, "
"že cesta pod ochranou Přítmí je ta správná."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_decline
msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all."
msgstr ""
msgstr "To nerad slyším. Myslím, že nesdílíme stejné hodnoty."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_27
msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that."
msgstr ""
"Jsem rád, že to slyším, ale na druhou stranu jsem měl pocit celou dobu, že "
"to řekneš."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1
msgid "You wanted to ask me something?"
msgstr ""
msgstr "Chtěl ses mě na něco zeptat?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0
msgid "What were you doing at the well during the night?"
msgstr ""
msgstr "Co jsi dělal během noci u studny?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2
msgid "Let me first tell you my background."
msgstr ""
msgstr "Nejprve ti povím něco o mé historii."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0
msgid "Great. Another endless story."
msgstr ""
msgstr "Výborně. Další nekonečný příběh."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1
msgid "Please go ahead."
msgstr ""
msgstr "Prosím pokračuj."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3
msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here."
@@ -12576,6 +12587,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4
msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways."
msgstr ""
"Většina lidí zde v severních zemích působí dojmem, že se snaží přizpůsobit "
"vůli Feygardu a Lorda Geomyra. My se snažíme těmto lidem pomoci, aby "
"spatřili chyby a provinění, kterých se Feygard dopouští."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5
msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford."
@@ -12585,7 +12599,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0
msgid "How does this relate to what you were doing at the well?"
msgstr ""
msgstr "Jakou to má souvislost s tím, co jsi dělal u té studny?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6
msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause."
@@ -12596,58 +12610,70 @@ msgstr ""
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7
msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful."
msgstr ""
"Vyslali sem jednoho chlapce s jistým úkolem a já jsem byl pověřen zajištěním "
"úspěchu této akce."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8
msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well."
msgstr ""
"Měl jsem za úkol sbírat vzorky z vody ve studně a ze země okolo studny. Také "
"jsem dostal nějaké lahvičky, jejichž obsah by měl být nalit do studny."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9
msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself."
msgstr ""
"Zdá se, že chlapec, kterého poslali, splnil svůj úkol úspěšně. Úkol, který "
"jsem dostal já, byl také úspěšný, smím-li to tak zhodnotit sám."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10
msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us."
msgstr ""
"Takto se nyní mají věci. Skutek je vykonán a Přítmí na nás bude příznivě "
"pohlížet."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0
msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?"
msgstr ""
msgstr "Takže studna byla otrávena, to je hrozné. Jak jsi mohl?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11
msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!"
msgstr ""
"Hrozné!? Co je hrozné? To, co ti lidé z Feygardu dělají, to je to, co je "
"hrozné!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12
msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?"
msgstr ""
"Teď tě žádám, abys sis ten příběh nechal jen sám pro sebe. Rozumíš tomu, že?"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0
msgid "Absolutely. Walk with the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Naprosto. Kráčej s Přítmím."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1
msgid "I promise not to tell anyone."
msgstr ""
msgstr "Slibuju, že to nikomu neřeknu."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2
msgid "No, I will report you to the guard."
msgstr ""
msgstr "Ne, nahlásím to strážnému."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13
msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way."
msgstr ""
"Žádám tě, abys přehodnotil své rozhodnutí. Cesta Přítmí jde správným směrem."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0
msgid "Very well. I promise not to tell anyone."
msgstr ""
msgstr "Tak dobře.Slibuju, že to nikomu neřeknu."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1
msgid "No. Your crimes will be punished!"
msgstr ""
msgstr "Ne. Tvoje zločiny budou potrestány!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1
msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!"
msgstr ""
msgstr "Nevěřící, ty mě neporazíš! Za Přítmí!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0
@@ -12664,15 +12690,17 @@ msgstr "Do boje!"
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14
msgid "Thank you, my friend."
msgstr ""
msgstr "Děkuji, příteli."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15
msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you."
msgstr ""
"Pokud se chceš dozvědět více o Přítmí, navštiv správce kaple v Městě Nor. "
"Řekni mu, že jsem tě poslal, a on ti jistě prokáže svou vděčnost."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1
msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow."
msgstr ""
msgstr "Vítej zpátky, příteli. Vyhřívej se v záři Přítmí."
#: conversationlist_talion.json:talion_0:0
#: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5
@@ -12682,7 +12710,7 @@ msgstr "Víš něco o té nemoci tady v Opuštěném Brodě?"
#: conversationlist_talion.json:talion_0:2
#: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0
msgid "What blessings can you provide?"
msgstr ""
msgstr "Jaké požehnání můžeš poskytnout?"
#: conversationlist_talion.json:talion_1
msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be."
@@ -12693,6 +12721,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion.json:talion_2
msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow."
msgstr ""
"Normálně by to nebyl problém. Ale lord Geomyr má asi něco proti Přítmí. "
"Udělá téměř cokoliv, aby se postavil všem akcím, které nějakým způsobem "
"rozšiřují dosah Přítmí."
#: conversationlist_talion.json:talion_3
msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives."
@@ -12703,6 +12734,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_talion.json:talion_4
msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways."
msgstr ""
"Lidé tady by se raději řídili Feygardským zákonem, než aby se řídili starými "
"způsoby."
#: conversationlist_talion.json:talion_5
msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford."
@@ -12712,15 +12745,17 @@ msgstr ""
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn
msgid "Please, you must help us!"
msgstr ""
msgstr "Prosím, musíš nám pomoct!"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0
msgid "Do you know anything about the illness?"
msgstr ""
msgstr "Víte něco o té nemoci?"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1
msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?"
msgstr ""
"Řeknu ti, co vím. Snažíme se tu dodržovat zákony. Mohli bychom se bez "
"pravidel a zákonů odlišit od divochů, kteří se toulají po jižních zemích?"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2
msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief."
@@ -12731,10 +12766,17 @@ msgstr ""
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3
msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here."
msgstr ""
"Viděl jsi ho? Ten blázen Sienn. On a jeho 'mazlíček' vždy dělají potíže. To "
"tady v naší přátelské vesnici nemůžeme mít. Zvláště ne v časech, jako jsou "
"tyto, kdy se snažíme ukázat naši dobrou stránku těm velkolepým strážím z "
"Feygardu, kteří jsou zde."
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4
msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!"
msgstr ""
"Věděl jsi, že jsem se s ním snažil několikrát mluvit o jeho takzvaném "
"\"mazlíčkovi\"? Nepochopil jsem, co se mi snažil říct, ale ta jeho věc se mě "
"málem pokusila zabít!"
#: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5
msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?"