mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 02:51:20 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 87.9% (9895 of 11250 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
3e46af4f9d
commit
91afc79c4e
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 17:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anderson Nogueira Silva <anderson_x123@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -635,10 +635,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beber, beber, beber um pouco mais\n"
|
||||
"Beber, beber, beber até cair no chão\n"
|
||||
"Beber, beber, beber um pouco mais.\n"
|
||||
"Beber, beber, beber até cair no chão.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ei criança, gostaria de se juntar a nós no nosso jogo de beber?"
|
||||
"Ei garoto, quer se juntar a nós no nosso jogo de beber?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
|
||||
@@ -1972,7 +1972,8 @@ msgstr "Ah bom. Aquele guarda me jogou para fora da taverna. Se eu vê-lo novame
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
|
||||
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
|
||||
msgstr "Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber .. Uh, como é mesmo?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beber, beber, beber, beber um pouco mais. Beber, beber... Uh, como é mesmo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5
|
||||
msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon."
|
||||
@@ -1994,7 +1995,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É onde nós... \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ei, onde foi parar meu hidromel? Será que você o tomou?"
|
||||
"Ei, onde foi parar meu hidromel? Foi você que pegou de mim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
|
||||
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
|
||||
@@ -2037,11 +2038,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
|
||||
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
|
||||
msgstr "Sim, eu e Unnmir tivemos uns bons momentos. Vá perguntar a ele, ele está geralmente no celeiro a leste de aqui. Eu me pergunto *arrota* onde o tesouro está."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, eu e Unnmir tivemos uns bons momentos. Vá perguntar a ele, geralmente "
|
||||
"ele fica no celeiro a leste de aqui. Eu me pergunto *arrota* onde o tesouro "
|
||||
"está."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0
|
||||
msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away."
|
||||
msgstr "Tesouro? Eu estou dentro! Vou procurar Unnmir imediatamente."
|
||||
msgstr "Tesouro? Estou dentro! Vou procurar Unnmir agora mesmo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0
|
||||
@@ -10884,8 +10888,8 @@ msgstr "Pelo que ouvi, as coisas estão duras ao sul."
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3
|
||||
msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quanto a você, você tem nossa gratidão, tanto o meu quanto do resto da "
|
||||
"patrulha Feygard por nos ajudar com isso."
|
||||
"Quanto a você, tem nossa gratidão, tanto a minha quanto do resto da patrulha "
|
||||
"Feygard por nos ajudar com isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1
|
||||
msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier."
|
||||
@@ -17104,7 +17108,9 @@ msgstr "Andor? Não, sinto muito. Eu nunca ouvi falar dele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6
|
||||
msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow."
|
||||
msgstr "Você?! Mas .. Mas .. Isso é terrível! Eu aposto que você é um dos capangas que seguiam a Vacor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você?! Mas... Mas... Isso é terrível! Eu aposto que você é um dos capangas "
|
||||
"que seguiam Vacor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1
|
||||
msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!"
|
||||
@@ -19089,7 +19095,9 @@ msgstr "Sem problemas. Voltarei em breve."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2
|
||||
msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?"
|
||||
msgstr "Abaixo? Abaixo do que? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que você está falando?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo? Abaixo do quê? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que você está "
|
||||
"falando?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
|
||||
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
|
||||
@@ -20739,7 +20747,9 @@ msgstr "Eu lidei com Aulowenn para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1
|
||||
msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!"
|
||||
msgstr "Sim! Sim! O cheiro desapareceu. Você é amigo de Tiqui agora! Tiqui ajuda você quando nos encontramos de novo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim! Sim! O cheiro desapareceu. Você é amigo de Tiqui agora! Tiqui ajuda "
|
||||
"você quando nos encontrarmos de novo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2
|
||||
msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe."
|
||||
@@ -20840,7 +20850,7 @@ msgstr "Eu irei pegar algum veneno de rato para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10
|
||||
msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!"
|
||||
msgstr "He he. Sim. Sim você pode. Mas essa é a beleza de tudo!"
|
||||
msgstr "He he. Sim. Sim, você pode. Mas essa é a beleza de tudo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11
|
||||
msgid "Good. Tell her two-teeth sent you."
|
||||
@@ -23255,7 +23265,7 @@ msgstr "Bem eu sou o único aqui. Talvez você deva sair. Volte quando você tiv
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow
|
||||
msgid "Meow ... Meow."
|
||||
msgstr "Miau ... Miau."
|
||||
msgstr "Miau... Miau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0
|
||||
msgid "[You scratch the cat behind the ear]"
|
||||
@@ -23761,7 +23771,9 @@ msgstr "Eu te dei o texto que você precisava para pegar essa espada. Eu acho qu
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0
|
||||
msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold."
|
||||
msgstr "Certo, Certo. Eu acho que é justo que você tenha uma participação. Aqui tem 1000 gp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo, certo. Eu acho que é justo que você tenha uma participação. Aqui, "
|
||||
"1000 moedas de ouro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1
|
||||
msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!"
|
||||
@@ -24171,7 +24183,7 @@ msgstr "Eu tenho outra pergunta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1
|
||||
msgid "OK, OK, I'll leave."
|
||||
msgstr "Certo, Certo,vou sair."
|
||||
msgstr "Certo, certo, vou sair."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90
|
||||
msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter."
|
||||
@@ -25119,7 +25131,9 @@ msgstr "Oops? O que significa \"oops\"? Algo deu errado?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72
|
||||
msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell."
|
||||
msgstr "Oh não, não é nada. Tudo é ... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e me deixe, tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Despedida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh não, não é nada. Tudo é... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e me deixe, "
|
||||
"tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Passar bem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74
|
||||
msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now."
|
||||
@@ -27845,7 +27859,9 @@ msgstr "E você prepararia mais poções se tivesse a loja do seu pai de volta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15
|
||||
msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though."
|
||||
msgstr "Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo, e me chama de louco. Mas posso dizer que ele está mentindo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e me chama de louco. Mas posso "
|
||||
"dizer que ele está mentindo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16
|
||||
msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle."
|
||||
@@ -28825,7 +28841,10 @@ msgstr "Costumávamos trocar alimentos e ferramentas com Prim e mineiros da mina
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
|
||||
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
|
||||
msgstr "Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, pântanos e pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De "
|
||||
"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, lodaçais e "
|
||||
"pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0
|
||||
msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!"
|
||||
@@ -29529,7 +29548,9 @@ msgstr "Então eu me escondi aqui na despensa e não ousei sair desse lugar esco
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0
|
||||
msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids."
|
||||
msgstr "Eh, eu voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Eu odeio crianças."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh, eu voltarei em breve. Talvez. Mas... Provavelmente não, não. Eu odeio "
|
||||
"crianças."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1
|
||||
msgid "Of course I will help you. Just follow me."
|
||||
@@ -29992,7 +30013,7 @@ msgstr "Bem feito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
|
||||
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
|
||||
msgstr "Perdeu contra uma pequena larva. Bem, bem, bem."
|
||||
msgstr "Perdeu contra uma minhoquinha. Bem, bem, bem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
|
||||
msgid "Hmpf."
|
||||
@@ -30718,7 +30739,7 @@ msgstr "Eu lhe dei todas as informações que reuni. Agora me deixa em paz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5
|
||||
msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...."
|
||||
msgstr "Uau, você ... você realmente se livrou dele ...."
|
||||
msgstr "Uau, você... você realmente se livrou dele..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0
|
||||
msgid "Did you doubt me?"
|
||||
@@ -31007,7 +31028,7 @@ msgstr "OK, prazer em vê-lo novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2
|
||||
msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...."
|
||||
msgstr "Hah, que honra! Tem sido tão, tão difícil ...."
|
||||
msgstr "Hah, que honra! Tem sido tão, tão difícil..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2
|
||||
msgid "I detect a certain sarcasm in your words."
|
||||
@@ -35566,6 +35587,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Here are your enhanced gloves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere "
|
||||
"enquanto ele termina.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Você espera um tempo.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aqui estão suas luvas aprimoradas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35575,38 +35602,49 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Here are your enhanced boots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere "
|
||||
"enquanto ele termina.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Você espera um tempo.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aqui estão suas botas aprimoradas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0
|
||||
msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá criança. Eu sou Thelry, o armeiro local. Você é muito jovem pra pra "
|
||||
"precisar de uma armadura resistente. Se precisa de uma armadura resistente é "
|
||||
"porque está fazendo algo que pode te machucar. Crianças deveriem ficar em "
|
||||
"casa, aonde é um local seguro."
|
||||
"Olá, criança. Eu sou Thelry, o armeiro local. Você é muito jovem pra "
|
||||
"precisar de uma armadura resistente. Se precisa de armadura é porque está "
|
||||
"fazendo algo que pode te machucar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é "
|
||||
"seguro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0
|
||||
msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu posso me cuidar. Sou de Crossglen, e eu já terminei aqui. Por favor, me "
|
||||
"mostre seus produtos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1
|
||||
msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu pai me enviou pra procurar pelo meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco "
|
||||
"comigo. Você viu ele?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2
|
||||
msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se é isso que você pensa, então não vou comprar nada de você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog
|
||||
msgid "Grrr.... Woof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grrr... Woof."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0
|
||||
msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu tentei usar a chave que eu encontrei na casa próxima para abrir a porta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2
|
||||
msgid "The key opens the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A chave abriu a porta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35615,24 +35653,31 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"... have to make sure no one finds out what we are going to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Você cai de paraquedas no meio da conversa.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"...temos que ter certeza que ninguém descubra o que iremos fazer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1
|
||||
msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algumas pessoas ficarão bem tristes, mas nós seremos ricos, meu irmão!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2
|
||||
msgid "A UH HUH HUH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A UH HUH HUH"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3
|
||||
msgid "HEH HEH yEa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HEh HEH yEa"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Essa risada maldosa se encaixa com aqueles caras de mente pequena. Eles "
|
||||
"continuam falando cada vez mais baixo e você não consegue escutá-los mais.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35640,10 +35685,16 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Parece que eles ainda não te viram, porque eles estavam de costas pra você.]"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sua maneira de destruir a barragem não vai funcionar. Melhor usarmos a minha "
|
||||
"ideia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7
|
||||
msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua ideia de destruir a grande barragem de Brimhaven? Você tá brincando?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35653,88 +35704,112 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No matter, we have to shut his mouth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Você acidentalmente faz um barulho e eles viram as cabeças na sua direção]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ei, o que você tá fazendo aqui embaixo?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Não se preocupe, teremos que calar a boca dele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10
|
||||
msgid "Would you assist us in destroying the dam?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você nos ajudaria a destruir a barragem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:0
|
||||
msgid "OK, I would like to help you destroy the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certo, eu gostaria de ajudá-los a destruir a barragem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1
|
||||
msgid "No, I will never do that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, eu nunca faria isso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11
|
||||
msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então teremos que te calar e fazermos nós mesmos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12
|
||||
msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para não chamar atenção, a melhor maneira para destruir a barragem seria "
|
||||
"pegando este machado pequeno. Use ele no ponto fraco da barragem no leito "
|
||||
"seco do rio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked
|
||||
msgid "The hatch seems to be blocked and does not open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A escotilha parece estar bloqueada e não abre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_13
|
||||
msgid "Go and destroy the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vá e destrua a barragem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9
|
||||
msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já que ele está aqui, poderíamos pedir a ele se vai nos ajudar por termos "
|
||||
"salvo sua vida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5
|
||||
msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse parece ser o ponto fraco da barragem que os irmãos estavam falando "
|
||||
"sobre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0
|
||||
msgid "Start hacking on the wood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comece a cortar a madeira."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10
|
||||
msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pare! Todos os estrangeiros devem permanecer na cidade até que nós tenhamos "
|
||||
"investigado quem destruiu a grande barragem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0
|
||||
msgid "Who gave this order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quem deu essa ordem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10
|
||||
msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Água começa a escorrer por um buraco na barragem. Um monte de água! Se não "
|
||||
"foram os irmãos, então outro alguém destruiu a barragem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20
|
||||
msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mustura, o capitão da guarda, deu a ordem. Normalmente, você pode encontrá-"
|
||||
"lo na frente do armazém no centro da cidade, ao norte da igreja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20
|
||||
msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você sabe alguma coisa sobre a destruição da barragem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0
|
||||
msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mentir] Eu não faço ideia, mas eu vou tentar te ajudar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1
|
||||
msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mentir] Os dois irmãos morando na parte norte da cidade oriental que "
|
||||
"destruíram a barragem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2
|
||||
msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas provando sua culpa. Ele "
|
||||
"está esperando em casa por você para levá-lo preso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40
|
||||
msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Mas esteja avisado que você não tem permissão de deixar a cidade "
|
||||
"enquanto não descobrirmos como a barragem foi destruída."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30
|
||||
msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nós verificaremos isso e, se for verdade, você pode deixar a cidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14
|
||||
msgid "It's great how you destroyed the dam!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user