Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 87.9% (9895 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Anderson Nogueira Silva
2020-07-30 06:45:22 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 3e46af4f9d
commit 91afc79c4e

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Anderson Nogueira Silva <anderson_x123@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -635,10 +635,10 @@ msgid ""
"\n"
"Hey kid, wanna join us in our drinking game?"
msgstr ""
"Beber, beber, beber um pouco mais\n"
"Beber, beber, beber até cair no chão\n"
"Beber, beber, beber um pouco mais.\n"
"Beber, beber, beber até cair no chão.\n"
"\n"
"Ei criança, gostaria de se juntar a nós no nosso jogo de beber?"
"Ei garoto, quer se juntar a nós no nosso jogo de beber?"
#: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2
@@ -1972,7 +1972,8 @@ msgstr "Ah bom. Aquele guarda me jogou para fora da taverna. Se eu vê-lo novame
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4
msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?"
msgstr "Bebida, bebida, bebida, beber um pouco mais. Beber, beber .. Uh, como é mesmo?"
msgstr ""
"Beber, beber, beber, beber um pouco mais. Beber, beber... Uh, como é mesmo?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5
msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon."
@@ -1994,7 +1995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"É onde nós... \n"
"\n"
"Ei, onde foi parar meu hidromel? Será que você o tomou?"
"Ei, onde foi parar meu hidromel? Foi você que pegou de mim?"
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1
msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead."
@@ -2037,11 +2038,14 @@ msgstr ""
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12
msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went."
msgstr "Sim, eu e Unnmir tivemos uns bons momentos. Vá perguntar a ele, ele está geralmente no celeiro a leste de aqui. Eu me pergunto *arrota* onde o tesouro está."
msgstr ""
"Sim, eu e Unnmir tivemos uns bons momentos. Vá perguntar a ele, geralmente "
"ele fica no celeiro a leste de aqui. Eu me pergunto *arrota* onde o tesouro "
"está."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0
msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away."
msgstr "Tesouro? Eu estou dentro! Vou procurar Unnmir imediatamente."
msgstr "Tesouro? Estou dentro! Vou procurar Unnmir agora mesmo."
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0
@@ -10884,8 +10888,8 @@ msgstr "Pelo que ouvi, as coisas estão duras ao sul."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3
msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this."
msgstr ""
"Quanto a você, você tem nossa gratidão, tanto o meu quanto do resto da "
"patrulha Feygard por nos ajudar com isso."
"Quanto a você, tem nossa gratidão, tanto a minha quanto do resto da patrulha "
"Feygard por nos ajudar com isso."
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1
msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier."
@@ -17104,7 +17108,9 @@ msgstr "Andor? Não, sinto muito. Eu nunca ouvi falar dele."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6
msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow."
msgstr "Você?! Mas .. Mas .. Isso é terrível! Eu aposto que você é um dos capangas que seguiam a Vacor."
msgstr ""
"Você?! Mas... Mas... Isso é terrível! Eu aposto que você é um dos capangas "
"que seguiam Vacor."
#: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1
msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!"
@@ -19089,7 +19095,9 @@ msgstr "Sem problemas. Voltarei em breve."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2
msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?"
msgstr "Abaixo? Abaixo do que? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que você está falando?"
msgstr ""
"Abaixo? Abaixo do quê? Qual túmulo? Sobre o que é mesmo que você está "
"falando?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
@@ -20739,7 +20747,9 @@ msgstr "Eu lidei com Aulowenn para você."
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1
msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!"
msgstr "Sim! Sim! O cheiro desapareceu. Você é amigo de Tiqui agora! Tiqui ajuda você quando nos encontramos de novo!"
msgstr ""
"Sim! Sim! O cheiro desapareceu. Você é amigo de Tiqui agora! Tiqui ajuda "
"você quando nos encontrarmos de novo!"
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2
msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe."
@@ -20840,7 +20850,7 @@ msgstr "Eu irei pegar algum veneno de rato para você."
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10
msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!"
msgstr "He he. Sim. Sim você pode. Mas essa é a beleza de tudo!"
msgstr "He he. Sim. Sim, você pode. Mas essa é a beleza de tudo!"
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11
msgid "Good. Tell her two-teeth sent you."
@@ -23255,7 +23265,7 @@ msgstr "Bem eu sou o único aqui. Talvez você deva sair. Volte quando você tiv
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow
msgid "Meow ... Meow."
msgstr "Miau ... Miau."
msgstr "Miau... Miau."
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0
msgid "[You scratch the cat behind the ear]"
@@ -23761,7 +23771,9 @@ msgstr "Eu te dei o texto que você precisava para pegar essa espada. Eu acho qu
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0
msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold."
msgstr "Certo, Certo. Eu acho que é justo que você tenha uma participação. Aqui tem 1000 gp."
msgstr ""
"Certo, certo. Eu acho que é justo que você tenha uma participação. Aqui, "
"1000 moedas de ouro."
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1
msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!"
@@ -24171,7 +24183,7 @@ msgstr "Eu tenho outra pergunta."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1
msgid "OK, OK, I'll leave."
msgstr "Certo, Certo,vou sair."
msgstr "Certo, certo, vou sair."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90
msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter."
@@ -25119,7 +25131,9 @@ msgstr "Oops? O que significa \"oops\"? Algo deu errado?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72
msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell."
msgstr "Oh não, não é nada. Tudo é ... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e me deixe, tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Despedida."
msgstr ""
"Oh não, não é nada. Tudo é... bem, perfeito. Sim. Agora vá, vá e me deixe, "
"tenho trabalho a fazer. Não precisa me agradecer. Passar bem."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74
msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now."
@@ -27845,7 +27859,9 @@ msgstr "E você prepararia mais poções se tivesse a loja do seu pai de volta?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15
msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though."
msgstr "Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo, e me chama de louco. Mas posso dizer que ele está mentindo."
msgstr ""
"Não. Toda vez que falo com ele, ele nega tudo e me chama de louco. Mas posso "
"dizer que ele está mentindo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16
msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle."
@@ -28825,7 +28841,10 @@ msgstr "Costumávamos trocar alimentos e ferramentas com Prim e mineiros da mina
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
msgstr "Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, pântanos e pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas."
msgstr ""
"Mais a oeste (←), há o posto fronteiriço próximo ao rio Blackwater. De "
"qualquer forma, pelo que ouvi, não há nada além de pântanos, lodaçais e "
"pastagens a oeste do rio, junto com algumas tribos nativas."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0
msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!"
@@ -29529,7 +29548,9 @@ msgstr "Então eu me escondi aqui na despensa e não ousei sair desse lugar esco
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0
msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids."
msgstr "Eh, eu voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Eu odeio crianças."
msgstr ""
"Eh, eu voltarei em breve. Talvez. Mas... Provavelmente não, não. Eu odeio "
"crianças."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1
msgid "Of course I will help you. Just follow me."
@@ -29992,7 +30013,7 @@ msgstr "Bem feito."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143
msgid "Lost against a little worm. Well, well, well."
msgstr "Perdeu contra uma pequena larva. Bem, bem, bem."
msgstr "Perdeu contra uma minhoquinha. Bem, bem, bem."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0
msgid "Hmpf."
@@ -30718,7 +30739,7 @@ msgstr "Eu lhe dei todas as informações que reuni. Agora me deixa em paz."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5
msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...."
msgstr "Uau, você ... você realmente se livrou dele ...."
msgstr "Uau, você... você realmente se livrou dele..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0
msgid "Did you doubt me?"
@@ -31007,7 +31028,7 @@ msgstr "OK, prazer em vê-lo novamente."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2
msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...."
msgstr "Hah, que honra! Tem sido tão, tão difícil ...."
msgstr "Hah, que honra! Tem sido tão, tão difícil..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2
msgid "I detect a certain sarcasm in your words."
@@ -35566,6 +35587,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are your enhanced gloves."
msgstr ""
"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere "
"enquanto ele termina.\n"
"\n"
"[Você espera um tempo.]\n"
"\n"
"Aqui estão suas luvas aprimoradas."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7
msgid ""
@@ -35575,38 +35602,49 @@ msgid ""
"\n"
"Here are your enhanced boots."
msgstr ""
"Eu vou entregar agora mesmo para o meu trabalhador. Por favor, espere "
"enquanto ele termina.\n"
"\n"
"[Você espera um tempo.]\n"
"\n"
"Aqui estão suas botas aprimoradas."
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0
msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe."
msgstr ""
"Olá criança. Eu sou Thelry, o armeiro local. Você é muito jovem pra pra "
"precisar de uma armadura resistente. Se precisa de uma armadura resistente é "
"porque está fazendo algo que pode te machucar. Crianças deveriem ficar em "
"casa, aonde é um local seguro."
"Olá, criança. Eu sou Thelry, o armeiro local. Você é muito jovem pra "
"precisar de uma armadura resistente. Se precisa de armadura é porque está "
"fazendo algo que pode te machucar. Crianças deveriam ficar em casa, onde é "
"seguro."
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0
msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares."
msgstr ""
"Eu posso me cuidar. Sou de Crossglen, e eu já terminei aqui. Por favor, me "
"mostre seus produtos."
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1
msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
msgstr ""
"Meu pai me enviou pra procurar pelo meu irmão, Andor. Ele se parece um pouco "
"comigo. Você viu ele?"
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2
msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you."
msgstr ""
msgstr "Se é isso que você pensa, então não vou comprar nada de você."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog
msgid "Grrr.... Woof."
msgstr ""
msgstr "Grrr... Woof."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0
msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door."
msgstr ""
"Eu tentei usar a chave que eu encontrei na casa próxima para abrir a porta."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2
msgid "The key opens the door."
msgstr ""
msgstr "A chave abriu a porta."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_0
msgid ""
@@ -35615,24 +35653,31 @@ msgid ""
"\n"
"... have to make sure no one finds out what we are going to do."
msgstr ""
"\n"
"[Você cai de paraquedas no meio da conversa.]\n"
"\n"
"...temos que ter certeza que ninguém descubra o que iremos fazer."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1
msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!"
msgstr ""
msgstr "Algumas pessoas ficarão bem tristes, mas nós seremos ricos, meu irmão!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2
msgid "A UH HUH HUH"
msgstr ""
msgstr "A UH HUH HUH"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3
msgid "HEH HEH yEa"
msgstr ""
msgstr "HEh HEH yEa"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4
msgid ""
"\n"
"[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]"
msgstr ""
"\n"
"[Essa risada maldosa se encaixa com aqueles caras de mente pequena. Eles "
"continuam falando cada vez mais baixo e você não consegue escutá-los mais.]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6
msgid ""
@@ -35640,10 +35685,16 @@ msgid ""
"\n"
"Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea."
msgstr ""
"[Parece que eles ainda não te viram, porque eles estavam de costas pra você.]"
"\n"
"\n"
"Sua maneira de destruir a barragem não vai funcionar. Melhor usarmos a minha "
"ideia."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7
msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?"
msgstr ""
"Sua ideia de destruir a grande barragem de Brimhaven? Você tá brincando?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8
msgid ""
@@ -35653,88 +35704,112 @@ msgid ""
"\n"
"No matter, we have to shut his mouth."
msgstr ""
"[Você acidentalmente faz um barulho e eles viram as cabeças na sua direção]\n"
"\n"
"Ei, o que você tá fazendo aqui embaixo?\n"
"\n"
"Não se preocupe, teremos que calar a boca dele."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10
msgid "Would you assist us in destroying the dam?"
msgstr ""
msgstr "Você nos ajudaria a destruir a barragem?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:0
msgid "OK, I would like to help you destroy the dam."
msgstr ""
msgstr "Certo, eu gostaria de ajudá-los a destruir a barragem."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1
msgid "No, I will never do that!"
msgstr ""
msgstr "Não, eu nunca faria isso!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11
msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves."
msgstr ""
msgstr "Então teremos que te calar e fazermos nós mesmos."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12
msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed."
msgstr ""
"Para não chamar atenção, a melhor maneira para destruir a barragem seria "
"pegando este machado pequeno. Use ele no ponto fraco da barragem no leito "
"seco do rio."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked
msgid "The hatch seems to be blocked and does not open."
msgstr ""
msgstr "A escotilha parece estar bloqueada e não abre."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_13
msgid "Go and destroy the dam."
msgstr ""
msgstr "Vá e destrua a barragem."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9
msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life."
msgstr ""
"Já que ele está aqui, poderíamos pedir a ele se vai nos ajudar por termos "
"salvo sua vida."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5
msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about."
msgstr ""
"Esse parece ser o ponto fraco da barragem que os irmãos estavam falando "
"sobre."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0
msgid "Start hacking on the wood."
msgstr ""
msgstr "Comece a cortar a madeira."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10
msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam."
msgstr ""
"Pare! Todos os estrangeiros devem permanecer na cidade até que nós tenhamos "
"investigado quem destruiu a grande barragem."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0
msgid "Who gave this order?"
msgstr ""
msgstr "Quem deu essa ordem?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10
msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam."
msgstr ""
"Água começa a escorrer por um buraco na barragem. Um monte de água! Se não "
"foram os irmãos, então outro alguém destruiu a barragem."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20
msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church."
msgstr ""
"Mustura, o capitão da guarda, deu a ordem. Normalmente, você pode encontrá-"
"lo na frente do armazém no centro da cidade, ao norte da igreja."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20
msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?"
msgstr ""
msgstr "Você sabe alguma coisa sobre a destruição da barragem?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0
msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you."
msgstr ""
msgstr "[Mentir] Eu não faço ideia, mas eu vou tentar te ajudar."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1
msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam."
msgstr ""
"[Mentir] Os dois irmãos morando na parte norte da cidade oriental que "
"destruíram a barragem."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2
msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him."
msgstr ""
"Alkapoan estava por trás disso. Aqui estão as cartas provando sua culpa. Ele "
"está esperando em casa por você para levá-lo preso."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40
msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed."
msgstr ""
"Obrigado. Mas esteja avisado que você não tem permissão de deixar a cidade "
"enquanto não descobrirmos como a barragem foi destruída."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30
msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town."
msgstr ""
msgstr "Nós verificaremos isso e, se for verdade, você pode deixar a cidade."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14
msgid "It's great how you destroyed the dam!"