Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 91.5% (8257 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Ueliton Alves Dos Santos
2019-12-05 11:30:55 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent a96630436f
commit 9477e44b2b

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-05 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-05 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Ueliton Alves Dos Santos <ueliton17071987@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -6317,9 +6317,8 @@ msgstr "Devemos nos apressar agora."
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6
msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!"
msgstr ""
"Assim que sairmos desta mina, é muito importante que você vá diretamente "
"para o leste a partir daí. Não viaje para outros lugares que não para o "
"leste agora!"
"Assim que sair desta mina, é muito importante que você vá diretamente para o "
"leste a partir daí. Não viaje para outros lugares que não para o leste agora!"
#: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0
msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it."
@@ -6455,7 +6454,7 @@ msgstr "Sim, eles são."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1
msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts."
msgstr "Olá novamente. Bem feito, derrotando as feras de Gornaud."
msgstr "Olá novamente. Muito bem derrotando as feras de Gornaud."
#: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0
msgid "Their attacks really hurt. What are these things?"
@@ -6665,7 +6664,7 @@ msgstr "Finalmente, eu achava que nunca seria capaz de descansar aqui!"
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8
msgid "'Inn in Prim' - you sound funny."
msgstr "'Estalagem em Prim'- isso parece engraçado."
msgstr "'Estalagem em Prim'- isso soa engraçado."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9
msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends."
@@ -6989,7 +6988,7 @@ msgstr "Obrigado por sua preocupação."
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1
msgid "Is there anything I can do to help?"
msgstr "Existe alguma coisa que eu possa fazer para ajudar?"
msgstr "Existe algo que eu possa fazer para ajudar?"
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9
msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course."
@@ -7150,7 +7149,7 @@ msgstr "Ah, alguém novo por aqui."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1
msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?"
msgstr ""
"Criança, seja bem-vindo. Você está aqui para afogar suas tristezas, como o "
"Criança, seja bem-vinda. Você está aqui para afogar suas tristezas, como o "
"resto de nós?"
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0
@@ -7163,7 +7162,7 @@ msgstr "Sim, dá-me um pouco do que você tiver."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2
msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk."
msgstr "Pare de topar comigo enquanto eu estou tentando andar."
msgstr "Pare de esbarrar em mim enquanto estou tentando andar."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2
msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way."
@@ -7215,7 +7214,7 @@ msgstr "Garras. Coceira."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1
msgid "Got a hold of poor Kirg they did."
msgstr "Agarraram o pobre Kirg."
msgstr "Conseguiram apanhar o pobre Kirg."
#: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2
msgid "Those damn beasts."
@@ -7511,7 +7510,7 @@ msgstr "Basta ouvir o nome que escolheram para si mesmos: 'das Águas Negras'. O
msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with."
msgstr ""
"De qualquer forma, gostaria de obter alguma evidência adicional sobre o que "
"eles estão fazendo. Talvez que você possa nos ajudar."
"eles estão fazendo. Talvez algo que você possa nos ajudar."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6
msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy."
@@ -7633,7 +7632,7 @@ msgstr "Não, não realmente. Mas, por agora, parece que a única opção que te
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0
msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this."
msgstr "Vou tirá-lo, mas vou tentar encontrar uma solução pacífica para esta."
msgstr "Vou tirá-lo, mas vou tentar encontrar uma solução pacífica para isto."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1
@@ -9192,7 +9191,9 @@ msgstr "Volte para mim assim que tiver concluído sua tarefa."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1
msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?"
msgstr "Olá novamente. Você esteja aqui para me dizer que você purificou o santuário de Kazaul?"
msgstr ""
"Olá novamente. Espero que você esteja aqui para me dizer que purificou o "
"santuário de Kazaul?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0
@@ -9590,8 +9591,8 @@ msgstr "Nada que já tivéssemos visto antes, e, eu vou te dizer, temos visto um
msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job."
msgstr ""
"Elas quase obtiveram sucesso conosco, e nós estávamos quase prontos para "
"abandonar tudo. Mas trabalho é trabalho e fomos pagos por Feygard para este "
"trabalho."
"abandonar tudo. Mas trabalho é trabalho e fomos pagos por Feygard para está "
"tarefa."
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9
msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could."
@@ -10483,7 +10484,9 @@ msgstr "Você tem esse direito. Eles estão sempre tentando tornar a vida difíc
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10
msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?"
msgstr "A lei e a ordem? O que notamos é que somos sempre perseguidos por eles e nem sequer temos liberdade, então podemos viver a nossa vida da maneira que queremos?"
msgstr ""
"A lei e a ordem? O que notamos é que somos sempre perseguidos por eles e nem "
"sequer temos liberdade para vivermos nossas vidas da maneira que queremos?"
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11
msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder."
@@ -11632,11 +11635,13 @@ msgstr "Agora, me diga. Você iria, em segredo, continuar usando os velhos méto
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0
msgid "I would continue using the old ways in secret."
msgstr "Eu gostaria de continuar usando as velhas formas em segredo."
msgstr "Eu continuaria usando os velhos métodos em segredo."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1
msgid "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited them in the first place."
msgstr "Eu gostaria de continuar usando as velhas formas, e lutar contra a decisão que proibiu-as em primeiro lugar."
msgstr ""
"Eu continuaria a usar os antigos métodos, e lutar contra a decisão que "
"proibiu-os em primeiro lugar."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2
msgid "I would only use the ways that are allowed."
@@ -11644,7 +11649,7 @@ msgstr "Eu usaria somente os métodos que são permitidos."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3
msgid "I would follow the law."
msgstr "Eu gostaria de seguir a lei."
msgstr "Eu seguiria a lei."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4
msgid "I can't decide without knowing the specifics."
@@ -15168,7 +15173,7 @@ msgstr "[Pega a corda]"
#: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1
#: conversationlist_charwood2.json:ayell:1
msgid "[Leave it alone]"
msgstr "[REVIEW][Deixar como está]"
msgstr "[Deixar como está]"
#: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2
msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day."
@@ -21202,7 +21207,7 @@ msgstr "Para fazer a poção contra a intoxicação alimentar, eu preciso de uma
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0
msgid "I'll be right back with those ingredients."
msgstr "[REVIEW]Já voltarei com os ingredientes."
msgstr "Já voltarei com os ingredientes."
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1
msgid "Any ideas where I can find those ingredients?"
@@ -31863,7 +31868,7 @@ msgstr "Cogumelo"
#: itemlist_food.json:pear
msgid "Pear"
msgstr "Pera"
msgstr "Pêra"
#: itemlist_food.json:eggs
msgid "Eggs"
@@ -32153,7 +32158,7 @@ msgstr "Clava Pesada"
#: itemlist_v069.json:pot_speed_1
msgid "Minor potion of speed"
msgstr "Poção pequena de velocidade"
msgstr "Poção menor de velocidade"
#: itemlist_v069.json:pot_poison_weak
msgid "Weak poison"
@@ -32173,7 +32178,7 @@ msgstr "Restaurador de fatiga"
#: itemlist_v069.json:pot_blind_rage
msgid "Potion of blind rage"
msgstr "Poção para fúria cega"
msgstr "Poção da fúria cega"
#: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws
msgid "White wyrm claw"
@@ -32565,11 +32570,11 @@ msgstr "Luvas da força vital"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg
msgid "Potion of damage focus"
msgstr "Poção de dano na precisão"
msgstr "Poção de dano preciso"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2
msgid "Strong potion of damage focus"
msgstr "Poção forte de dano na precisão"
msgstr "Poção forte de dano preciso"
#: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac
msgid "Potion of accuracy focus"
@@ -33985,12 +33990,12 @@ msgstr "Alaun"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2
msgid "Busy farmer"
msgstr ""
msgstr "Trabalhador agrícola"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer
#: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3
msgid "Old farmer"
msgstr ""
msgstr "Velho agricultor"
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand
msgid "Khorand"
@@ -34062,7 +34067,7 @@ msgstr "Ossudo campeão"
#: monsterlist_wilderness.json:undead_warden
msgid "Undead warden"
msgstr "Diretor morto-vivo"
msgstr "Guardião morto-vivo"
#: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian
msgid "Cave guardian"