mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 74.3% (14266 of 19195 strings)
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kanoero <Kanoero@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/es/>\n"
|
||||
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_42
|
||||
msgid "Andor? I know that boy all too well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Andor? Conozco a ese chico demasiado bien."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes_44
|
||||
msgid "You wear the stolen valuable necklace and dare lie to my face?"
|
||||
@@ -2264,26 +2264,28 @@ msgstr "¿Has estado en las catacumbas?"
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:1
|
||||
msgid "May I ask you a question? Do you know a way to climb over the graveyard fence to the south?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Puedo hacerte una pregunta? ¿Conoces alguna forma de saltar la valla del "
|
||||
"cementerio hacia el sur?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:2
|
||||
msgid "What about the ladder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y la escalera?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:3
|
||||
msgid "I will go and find your ladder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iré a buscar tu escalera."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:4
|
||||
msgid "I tried the ladder, but the window is locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intenté con la escalera, pero la ventana está cerrada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:5
|
||||
msgid "The ladder is gone and the window shut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La escalera ha desaparecido y la ventana está cerrada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:6
|
||||
msgid "The catacombs were interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las catacumbas eran interesantes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1
|
||||
msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church."
|
||||
@@ -2323,55 +2325,55 @@ msgstr "Gracias, esto servirá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_12
|
||||
msgid "I hope you behaved well there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero que te hayas portado bien allí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_10
|
||||
msgid "No, there is no way over the fence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, no hay manera de cruzar la valla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11
|
||||
msgid "Why do you ask?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué lo pregunta?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_11:0
|
||||
msgid "Oh, nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, nada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12
|
||||
msgid "You can tell me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedes decírmelo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_12:0
|
||||
msgid "Well, behind the fence is the shop of the tailor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detrás de la valla está la tienda del sastre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14
|
||||
msgid "That's right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Así es."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_14:0
|
||||
msgid "And there is always a window open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y siempre hay una ventana abierta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16
|
||||
msgid "Ah, I understand. You want to surprise your friend, the tailor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, entiendo. Quieres sorprender a tu amigo, el sastre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_16:0
|
||||
msgid "Eh, yes. Exactly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh, sí. Exacto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18
|
||||
msgid "Then I have a better idea. I am your man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entonces tengo una idea mejor. Soy tu hombre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_18:0
|
||||
msgid "Great! I will thank you with a delicious piece of cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Genial! Te lo agradeceré con un delicioso trozo de carne cocida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20
|
||||
msgid "Ten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_20:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0
|
||||
@@ -2410,29 +2412,33 @@ msgstr "¿Qué?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22
|
||||
msgid "Make it ten. Ten cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que sean diez. Diez de carne cocida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_22:0
|
||||
msgid "Are you crazy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Estás loco?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_23
|
||||
msgid "I have to smuggle a ladder into the basement of the church, which is very risky for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tengo que meter de contrabando una escalera en el sótano de la iglesia, lo "
|
||||
"que es muy arriesgado para mí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24
|
||||
msgid "Then you can climb through a window and reach a path right to the back of the tailor's house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego puedes trepar por una ventana y llegar a un camino justo a la parte "
|
||||
"trasera de la casa del sastre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:0
|
||||
msgid "OK. I have ten deliciously cooked pieces of meat now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DE ACUERDO. Ahora tengo diez trozos de carne deliciosamente cocinados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:1
|
||||
msgid "I will go for it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iré a por ello ahora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24:2
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:2
|
||||
@@ -2449,25 +2455,27 @@ msgstr "Olvídalo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a
|
||||
msgid "What about the cooked meat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y la carne cocida?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_24a:0
|
||||
msgid "I have ten deliciously cooked pieces of meat now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora tengo diez trozos de carne deliciosamente cocinados."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26
|
||||
msgid "Ohh ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohh ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_26:0
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew7a_1:1
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:gylew8a_2:1
|
||||
msgid "Here, take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toma, agarralo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28
|
||||
msgid "I knew you would do that, my friend. So I have already hidden the ladder in the basement near the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabía que lo harías, amigo mío. Así que ya he escondido la escalera en el "
|
||||
"sótano, cerca de la ventana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_28:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:0
|
||||
@@ -2531,55 +2539,61 @@ msgstr "Gracias."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30
|
||||
msgid "Oh, is that so? Hmm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, ¿es así? Hmm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_30:0
|
||||
msgid "Yes. And you know it perfectly well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí. Y lo sabes perfectamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32
|
||||
msgid "Well, maybe I could risk borrowing the key and unlocking the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, tal vez podría arriesgarme a tomar prestada la llave y abrir la "
|
||||
"ventana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_32:0
|
||||
msgid "Maybe? What does that mean?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Quizás? ¡¿Qué significa eso?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34
|
||||
msgid "Bring twenty more pieces of cooked meat. Yes, twenty should do. That's worth my risk of ending up as bonemeal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trae veinte trozos más de carne cocida. Sí, veinte deberían bastar. Eso vale "
|
||||
"mi riesgo de terminar como harina de huesos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_34:0
|
||||
msgid "I have bought the twenty cooked pieces of cooked meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He comprado los veinte trozos de carne cocida."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36
|
||||
msgid "Ohh, that smells delicious! You are a true friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Oh, eso huele delicioso! Eres un verdadero amigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_36:0
|
||||
msgid "Here take it. And don't forget to unlock the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toma. Y no olvides abrir la ventana."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38
|
||||
msgid "The window is already unlocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La ventana ya está desbloqueada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_38:1
|
||||
msgid "I hope for your sake that was all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espero por tu bien que eso fuera todo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40
|
||||
msgid "Yes. I tidied up a bit again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí. He vuelto a ordenar un poco."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_40:0
|
||||
msgid "Could you ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Podrías..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_coup_42
|
||||
msgid "... unlock the window again for you? No, I have enough cooked meat for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... abrir la ventana de nuevo para usted? No, tengo suficiente carne cocida "
|
||||
"para mucho tiempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk
|
||||
msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now."
|
||||
@@ -2914,7 +2928,7 @@ msgstr "Torilo sugirió que preguntara a otros dueños de tabernas, como usted,
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:3
|
||||
msgid "Do you have strawberries?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Tienes fresas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
|
||||
msgid "A room will cost you only 10 gold."
|
||||
@@ -12989,7 +13003,7 @@ msgstr "No, seguiré mi propio camino. Tu estúpida Sombra no es más que hablad
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_25:4
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26:3
|
||||
msgid "(Lie) I am ready to follow the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mentira) Estoy listo para seguir a La Sombra."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_26
|
||||
msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one."
|
||||
@@ -15875,6 +15889,8 @@ msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Dentro de la tumba de Korhald, Encontré un cofre c
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:3
|
||||
msgid "Inside the Korhald tomb, I found a locked chest. Do you know where I can find its key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dentro de la Tumba Korhald, encontré un cofre cerrado. ¿Sabes dónde puedo "
|
||||
"encontrar su llave?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:5
|
||||
msgid "About that \"Coin of Prestige\"..."
|
||||
@@ -15882,7 +15898,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Oye. Necesito ir ahora y buscar este mapa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:6
|
||||
msgid "Hey. I need to go now and find this map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey. Necesito ir ahora y encontrar este mapa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:7
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:9
|
||||
@@ -15890,6 +15906,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:9
|
||||
msgid "I found these glowing coins in a pit beneath the well in Wexlow Village. They seem magical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontré estas monedas brillantes en un pozo debajo del pozo en Wexlow "
|
||||
"Village. Parecen mágicas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_gylew.json:gylew:8
|
||||
#: conversationlist_laeroth.json:forenza_waytobrimhaven3_initial_phrase:8
|
||||
@@ -49734,91 +49752,104 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_6:0
|
||||
msgid "Oh, is he?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Ah, sí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7
|
||||
msgid "He was considered as the helping hand of Sullengard during rough days. Not unlike this scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fue considerado como la mano amiga de Sullengard durante los días difíciles. "
|
||||
"No muy diferente a este escenario."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7:0
|
||||
msgid "I'm glad to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estoy encantado de ayudar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7:1
|
||||
msgid "That's our job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ese es nuestro trabajo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_bed
|
||||
msgid "You must rent the bed! Go talk to the innkeeper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Debes rentar la cama! Ve a hablar con el posadero."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_0
|
||||
msgid "Hello. I'm Godfrey, and I own this place, but I'm forced to work today because somebody quit on me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola. Soy Godfrey, y soy el dueño de este lugar, pero estoy obligado a "
|
||||
"trabajar hoy porque alguien me abandonó."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:0
|
||||
msgid "I need somewhere to relax and refresh. Do you have a bed available?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesito un lugar donde relajarme y refrescarme. ¿Tiene una cama disponible?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2
|
||||
msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Sabe por casualidad dónde está este viajero perdido?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20
|
||||
msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, pero te va a costar más de lo que esperas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20:0
|
||||
msgid "How much will it cost me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cuánto me costará?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30
|
||||
msgid "Well, it will cost you 700 gold! Beds are always in high demand before and during the Beer Festival."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pues te costará 700 de oro. Las camas siempre están muy solicitadas antes y "
|
||||
"durante El Festival de la Cerveza."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30:1
|
||||
msgid "I'll take it, but I have to say that you really should join the thieves guild with that attitude!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo acepto, pero tengo que decir que con esa actitud deberías unirte al "
|
||||
"gremio de ladrones."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_40
|
||||
msgid "Thank you! It pays to be the owner. You can use any available bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Gracias! Vale la pena ser el propietario. Puedes usar cualquier cama "
|
||||
"disponible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_sell:0
|
||||
msgid "Great! Let's take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Qué bien! Echemos un vistazo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0
|
||||
msgid "Hey, young fellow. I am Kealwea. How can I help you my child?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola, jovencito. Soy Kealwea. ¿En qué puedo ayudarte, hijo mío?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:0
|
||||
msgid "I am in need of supplies. Can you help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necesito suministros. ¿Puede ayudarme?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:1
|
||||
msgid "Nanette told me to see you about her pond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nanette me dijo que te viera por lo de su estanque."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:2
|
||||
msgid "Mayor Ale has asked me to give this letter to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El alcalde Ale me ha pedido que le entregue esta carta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_sell
|
||||
msgid "Of course my child. Here, let's take a look at what I have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por supuesto, mi niña. Aquí, vamos a echar un vistazo a lo que tengo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1
|
||||
msgid "[Sigh]. Yes, she told me about her pond as well, but she won't listen to my story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Suspirar]. Sí, también me habló de su estanque, pero no quiere escuchar mi "
|
||||
"historia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:1
|
||||
msgid "That will be a long story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Será una larga historia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_2
|
||||
msgid "I used to go there when I was a young disciple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solía ir allí cuando era un joven discípulo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_3
|
||||
msgid "One time, I was sitting on the bench thinking about how the Feygard soldiers can sleep at night with all of their unlawful taxes placed on the citizens of Sullengard causing all this financial trouble on the people."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user