Translated using Weblate (French)

Currently translated at 78.3% (7864 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Jean-Pascal Rhir
2020-05-26 09:58:36 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent b8218a91fa
commit 965bc76f81

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir <jprichir@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -3051,11 +3051,13 @@ msgstr "Halte ! Qui va là ? Personne n'est autorisé à approcher Flagstone."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2
msgid "You should turn back while you still can."
msgstr "Tu devrais faire demi-tour tant que vous le pouvez."
msgstr "Tu devrais faire demi-tour tant que tu le peux encore."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3
msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape."
msgstr "[REVIEW]Flagstone a été envahi par les morts-vivants et je me tiens là pour qu'aucun mort-vivant ne s'échappe."
msgstr ""
"Flagstone a été envahi par les morts-vivants et nous montons la garde pour "
"qu'aucun mort-vivant ne s'échappe."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0
msgid "Can you tell me the story about Flagstone?"
@@ -3070,7 +3072,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp."
msgstr "[REVIEW]Pendant des années, personne ne prêta attention à Flagstone. Excepté par des voyageurs qui ont reporté de terribles cris venant du camp."
msgstr ""
"Pendant des années, personne ne prêta attention à Flagstone, hormis des "
"voyageurs qui ont rapporté avoir entendu des cris terribles venant du camp."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9
msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby."
@@ -3084,7 +3088,9 @@ msgstr ""
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11
msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead."
msgstr "Je te conseillerai de partir à moins que tu veuilles être dépassé par les morts-vivants."
msgstr ""
"Je te conseille de partir à moins que tu ne veuilles être assailli par les "
"morts-vivants."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0
msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?"
@@ -3104,7 +3110,9 @@ msgstr "Je ne tarrêterai pas et je ne te pleurerai pas si jamais tu ne reven
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14
msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help."
msgstr "Va-y. Dis moi si je peux te dire quelque chose qui pourrait t'aider."
msgstr ""
"Vas-y. Tu me feras savoir s'il y a quelque information que je pourrais te "
"dire pour t'aider."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15
msgid "Return here if you need my advice."
@@ -3116,7 +3124,9 @@ msgstr "Ok. Je reviendrai si jamais j'ai besoin d'aide."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1
msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned."
msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous été à Flagstone? Je suis surpris que vous avez réellement retourné."
msgstr ""
"Te revoilà. Es-tu entré dans Flagstone ? Je suis surpris que tu en sois "
"revenu."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1
msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now."
@@ -3124,7 +3134,9 @@ msgstr "Il y a un gardien, dans les niveaux inférieurs de Flagstone, que l'on n
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20
msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this."
msgstr "Un gardien et des prisonniers morts-vivants tu dis ? C'est une étrange nouvelle, ça veut dire qu'il y a une sorte de force supérieur derrière tout ça."
msgstr ""
"Un gardien et des prisonniers morts-vivants tu dis ? C'est préoccupant car "
"cela veut dire qu'il y a une force supérieure derrière tout ça."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21
msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news."
@@ -3132,7 +3144,7 @@ msgstr "Tu devrais chercher l'ancien Directeur de prison. Il a peut-être quelqu
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0
msgid "OK, I will go and look for the former warden."
msgstr "D'accord, je vais aller chercher l'ancien directeur."
msgstr "Ok, je vais y aller et essayer de trouver l'ancien directeur de prison."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23
msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?"
@@ -3194,7 +3206,7 @@ msgstr "Merci, merci de me libérer de ce monstre."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_1
msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity."
msgstr "J'ai été prisonnier ici pour une éternité."
msgstr "Je suis retenu prisonnier ici depuis une éternité."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_2
msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me."
@@ -3202,7 +3214,9 @@ msgstr "Oh, les choses qu'ils m'ont faites. Merci beaucoup de m'avoir libéré."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_3
msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore."
msgstr "J'étais une fois un citoyen de Norville, et travaillais sur l'excavation du mont Galmore."
msgstr ""
"J'habitais autrefois Norville, et je travaillais sur l'excavation du mont "
"Galmore."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_4
msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife."
@@ -3214,7 +3228,9 @@ msgstr "L'officier en charge ne voulait pas me laisser partir, et j'ai été env
#: conversationlist_flagstone.json:narael_6
msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place."
msgstr "Si seulement je pouvais voir ma femme une fois de plus. Je n'ai guère de la vie en moi, et je n'ai même pas assez de force pour quitter cet endroit."
msgstr ""
"Si seulement je pouvais voir ma femme encore une fois. Je n'ai plus guère de "
"vie en moi, je n'ai même pas assez de force pour quitter cet endroit."
#: conversationlist_flagstone.json:narael_7
msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least."