mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 48.3% (5619 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 06:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 12:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ja/>\n"
|
||||
@@ -7116,7 +7116,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:1
|
||||
msgid "I'm sorry to hear that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それはお気の毒に。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6
|
||||
msgid "Perhaps."
|
||||
@@ -28482,95 +28482,110 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1
|
||||
msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ああ、それについては長い話になります。この町は古くからあり、かつては栄えていてAewhata王国国境の前哨地でした。FallhavenやPrimと交易をし"
|
||||
"ていたのですね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a
|
||||
msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "StoutfordはGorland家Erwyn卿の拠点でした。ですが17年前のノーブル・ウォーズによってすべてが変わった。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0
|
||||
msgid "The Noble Wars?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ノーブル・ウォーズ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2
|
||||
msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ、ノーブル・ウォーズは歴史上最も暗い時代の1つでした。たった3年の出来事でしたが、ほとんどの地域に多くの悲劇をもたらした。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a
|
||||
msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我らが偉大なるLuthor王が崩御し後継者がいないまま王位を去ると、この地の有力な領主3名は後継者の座を巡ってすぐに争いを始めました。Stoutfordの"
|
||||
"Erwyn卿、Luthor王の顧問を務めたFeygardのGeomyr卿、そしてNor "
|
||||
"CityのEmeric卿です。かつての首都Fallhavenは当初中立の立場を保っていました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3
|
||||
msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ErwynとEmericが中央地域を攻略するために戦っている間、Geomyr卿はタイミングを見計らい、大軍を率いて敵を撃破しました。それ以来彼は圧政によっ"
|
||||
"て王国を支配しています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0
|
||||
msgid "Why do you say iron hand?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なぜ圧政と言うのですか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4
|
||||
msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ええ、彼はほぼすべての村に駐屯部隊を配し、税制を導入し、その上今では強大なシャドウの信仰さえ禁止しようとしている! これはとんでもないことです!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1
|
||||
msgid "And bonemeal is forbidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そして骨粉は禁止されている。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1
|
||||
msgid "I will clear the castle of undead for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "城のアンデッドを片付けてきます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a
|
||||
msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "そうですね、信じられないことです! あなたのような子供はそんなもので遊んではいけませんが。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0
|
||||
msgid "Hmph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ふん。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0
|
||||
msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そうですね、東にはFlagstone監獄があります。南にはGalmore山が。絶対に行ってはならない場所です。北西は鉄道ターミナルがありその先を西へ行くと"
|
||||
"Blackwater川の国境前哨基地があります。それより西には湿原と沼地しかありません。最後に北には、PrimとElm鉱山に通じるトンネルがBlackwa"
|
||||
"ter山の中心部にありました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0
|
||||
msgid "Can you tell me more about Flagstone?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagstoneについてもっと教えてもらえますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1
|
||||
msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galmore山についてもっと教えてもらえますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2
|
||||
msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鉄道ターミナルのあるここから北西についてもっと教えてもらえますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3
|
||||
msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blackwater山についてもっと教えてもらえますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4
|
||||
msgid "There is something else I wanted to know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他に知りたいことがあります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1
|
||||
msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flagstone監獄は400年前にStoutfordのGorland家によって建てられ、一族が打ち倒されるノーブル・ウォーズの頃まで使われていたものです"
|
||||
"。主に\"古い神々\"を信仰する者を拘留するために用いられました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a
|
||||
msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この恐ろしい場所はそれ以来ずっと放置されてきました。ところが最近になってアンデッドが続々と監獄から出てくるようになったため、それらを街道から遠ざけるために"
|
||||
"衛兵を派遣せねばならなくなりました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0
|
||||
msgid "I took care of that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僕がそれを片付けました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1
|
||||
msgid "Can I help you with Flagstone?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagstoneのことでお手伝いできますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2
|
||||
msgid "Is there anything I could help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何か手伝えることはありますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2
|
||||
@@ -28579,64 +28594,70 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1
|
||||
msgid "There was something else I wanted to ask you about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "他にも聞きたいことがありました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2
|
||||
msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galmore山ですか? "
|
||||
"これは長い間我々の悩みの種でした。430年前、Aewhata王国の建国の父であるGarthan1世は金と宝石を目当てに山の発掘を指示しました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a
|
||||
msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"地元の言い伝えによるとモンスターの来襲から身を守るために砦が築かれ、山の下には巨大な坑道網が掘られていたとか。彼らは豊富な鉱脈を発見し鉱山は繁栄しました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b
|
||||
msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ですが成功は長くは続きませんでした。数年後には言いようのない恐怖に王の騎士と鉱夫たちは打ちのめされたそうです、それ以来鉱山は放棄されています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c
|
||||
msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"しかし、最近では山から凶悪なモンスターがやって来ることが増えてきているので追い払わなくてはなりません。城にアンデッドの騎士が現れたこととErwyn卿の死に"
|
||||
"よって、我々は一層の苦闘を強いられています。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0
|
||||
msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それは恐ろしいですね。お城の手伝いをしましょうか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0
|
||||
msgid "Is there anything I could do to help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何か手伝えることはありませんか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1
|
||||
msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ、その節はお世話になりました。ありがとうございました!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2
|
||||
msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"そうですね、あなたは少しお若く見えます。ですがこの苦しい時期でもまだあなたを活用できると思います。提供できそうな仕事について考えさせてください。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0
|
||||
msgid "What about the undead in the castle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "城のアンデッドとは?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1
|
||||
msgid "What about Flagstone prison?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagstone監獄とは?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1
|
||||
msgid "Could you help with Flagstone?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagstoneを手伝っていただけませんか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0
|
||||
msgid "OK. I will go to the prison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分かりました。監獄に行きます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2
|
||||
msgid "Can you clear the castle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "城を片付けてもらえますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0
|
||||
msgid "Sure. All the undead will soon be dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ええ。アンデッドを全部始末してきます!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard
|
||||
msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!"
|
||||
@@ -28644,83 +28665,93 @@ msgstr "ここは嫌いだ。雨ばかり降ってるし、アンデッドの不
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45
|
||||
msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner."
|
||||
msgstr "これは良いニュースでも悪いニュースでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには本当に感謝している。報酬についてはYolgenと話してくれ。この囚人に関しては我々が必ず回復させる。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これは朗報だが悪い知らせでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには強く感謝している。報酬についてはYolgenと話してくれ。この囚"
|
||||
"人に関しては我々が必ず回復させよう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0
|
||||
msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagstoneを手伝ってくだされば、我々は大きな負担とならずに済みます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0
|
||||
msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flagstoneの中に入ったことがありますが、また行って調べてみます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1
|
||||
msgid "OK, I will take a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分かりました、見てみます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10
|
||||
msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おお、それは朗報です! Stoutford住民の心配事が1つ減ったことが私はとても嬉しい。もっと早く衛兵を派遣して、監獄を調査しなかったことは残念でなりま"
|
||||
"せん。そうすればこんなことにはならなかったでしょう。では、こちらのお金をお受け取りください。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0
|
||||
msgid "Thank you kindly. I am happy to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ご親切にありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1
|
||||
msgid "Thank you kindly. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ご親切にありがとうございます。シャドウがあなたと共にありますように。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4
|
||||
msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "はい、おかげさまでもうアンデッドの心配はいりません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1
|
||||
msgid "Where do you think they came from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どこから来たのでしょう?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2
|
||||
msgid "Bah, why did you ask then anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ふん、ですが何故そんなことを?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0
|
||||
msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "問題があります。兵士は通常Galmore山への城門を守り、王国からモンスターを追い払っております。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a
|
||||
msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ところが5日前、Erwyn卿のアンデッド騎士が墓から蘇り始めました。なぜこんなことになってしまったのかさっぱり分かりません。まだ城を奪還できていません。こ"
|
||||
"の悩みの種の退治をあなたにはお願いしたい。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0
|
||||
msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "衛兵の仕事のようですね。衛兵隊長に話を伺ってきます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1
|
||||
msgid "No problem. They are already as good as dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "問題ない。もう連中は死んだも同然です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2
|
||||
msgid "Hmm, I wonder where they came from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "うーん、どこからやって来たのですかね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3
|
||||
msgid "No thanks. I think that's way over my head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "結構です。僕には無理です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1
|
||||
msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出発する前にTahalendorのところに寄ってください。アンデッドに有用なものを与えてくれるかもしれません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3
|
||||
msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "お話したように鉄道ターミナルが西にあります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a
|
||||
msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我々はPrimやElm鉱山の鉱夫と食料や道具を交換し、その見返りに大量の鉄のインゴットを手に入れていました。それをNor "
|
||||
"CityやFeygardへと出荷し交易によって栄えたのです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b
|
||||
msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"さらに西へ行くとBlackwater川の隣に国境前哨基地があります。ひとまず私の聞いたところでは、川の西側には湿原や沼地、草原くらいしかなく、それから少数"
|
||||
"の先住民族しかいないとか。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0
|
||||
msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!"
|
||||
@@ -28967,22 +28998,26 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4
|
||||
msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ああ。Blackwater山ですか。手短にお話しします。我々はPrimやElm鉱山の鉱夫と食料や道具を交換し、その見返りに大量の鉄のインゴットを手に入れて"
|
||||
"いました。それをNor CityやFeygardへと出荷し交易によって栄えたのです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5
|
||||
msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数ヶ月前、すべてが変わりました。突然の激しい地震で山が揺れ、Primへの鉄道トンネルが崩壊したのです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a
|
||||
msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それと時期をほぼ同じくしてGornaudの怪物が襲ってきました。様々なトラブルを抱えており、まだトンネルの修復はできていません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b
|
||||
msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" それ以来Primとは何の連絡もないので、もう交易は行っておりません。つまりFallhavenやNor "
|
||||
"Cityからの旅人も減っているということです。残念です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0
|
||||
msgid "Is there anything I can help with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何かお手伝いできることはありますか?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -38291,23 +38326,23 @@ msgstr "Letaに見つかりそうな予感がしたからここに引っ越し
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0
|
||||
msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "それは賢明ですね、あなたの居場所を知らせてくれと頼まれてます。でもそのつもりはありません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10
|
||||
msgid "Thank you for not telling my wife where I've been."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "妻に居場所を言わないでくれてありがとう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0
|
||||
msgid "Why are you back in the house?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どうして家に戻ってきたの?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20
|
||||
msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宿にいたよく分からない男に見つかってバラされたんだ。今は罰として掃除中。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30
|
||||
msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "掃除をしていたら、君のお兄さんのブーツが見つかったんだ。お世話になったプレゼントとして受け取ってよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0
|
||||
@@ -38336,53 +38371,53 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20
|
||||
msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隠れてた? 驚くことじゃないわね。早く帰って家事を手伝うように言ってちょうだい。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10
|
||||
msgid "Why did you tell Leta where I was?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なんで居場所をLetaに話したんだ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0
|
||||
msgid "You are needed at home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "あなたは自宅に必要です。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10
|
||||
msgid "Where?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "どこ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0
|
||||
msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宿の裏手と森の間に隠れてました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10
|
||||
msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "またやったのか? 居場所をLetaに言うのは止してくれよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0
|
||||
msgid "A happy wife is a happy life. Go home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "妻を怒らせないほうがいいですよ。家に帰りましょう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20
|
||||
msgid "No thanks. I'm staying here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "結構だ。僕はここに残る。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0
|
||||
msgid "Hiding behind a haystack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "干し草の山に隠れてます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0
|
||||
msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "悪いけど、Letaの味方をしたほうがいいと思うので。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20
|
||||
msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "うん。それは僕が学んでこなかったことだね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10
|
||||
msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "え?! どうやって? ああ、それはいいわ。見つけてくれてありがとね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0
|
||||
msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig."
|
||||
@@ -45781,7 +45816,7 @@ msgstr "Nocmarにハートストーンを持ってきた。彼は今後、ハー
|
||||
|
||||
#: questlist.json:flagstone
|
||||
msgid "Ancient secrets"
|
||||
msgstr "古代の秘密"
|
||||
msgstr "古代の神秘"
|
||||
|
||||
#: questlist.json:flagstone:5
|
||||
msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user