Translated using Weblate (French)

Currently translated at 59.8% (5392 of 9023 strings)
This commit is contained in:
Charlotte D
2019-02-14 20:25:21 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 469ddebe80
commit 9917f1eafc

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Charlotte D <charlitte.ducloux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
@@ -7457,18 +7457,22 @@ msgstr "On m'a dit de vous voir pour aider contre les attaques de monstres."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2
msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here."
msgstr ""
"Prim a débuté en tant que simple camp pour les mineurs qui travaillaient "
"dans les mines alentours. Plus tard c'est devenu une colonie, et il y a "
"quelques années nous avons même eu une taverne et une auberge ici."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3
msgid "This place used to be full of life when the miners worked here."
msgstr ""
msgstr "Ce lieu était plein de vie lorsque les mineurs travaillaient ici."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4
msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here."
msgstr ""
"Les mineurs ont également attiré plein de commerçants qui passaient par ici."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0
msgid "'used to'?"
msgstr ""
msgstr "\"passaient\" ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1
#: conversationlist_kantya.json:kantya9:0
@@ -7479,99 +7483,121 @@ msgstr "Qu'arriva-t-il ensuite?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5
msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost."
msgstr ""
"Jusque récemment, on pouvait au moins avoir des contacts avec les autres "
"villages. Désormais cet espoir est perdu."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6
#, fuzzy
msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim."
msgstr ""
"Tu vois, le tunnel de la mine s'est effondré au sud, et personne ne peut "
"entrer ou sortir de Prim."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0
msgid "I know, I just came from there."
msgstr ""
msgstr "Je sais, je viens de partir de là."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1
msgid "Tough luck."
msgstr ""
msgstr "Mauvaise chance."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:2
msgid "What made it collapse?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qui l'a fait s'effondrer ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7
msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?"
msgstr ""
"Tu l'as fait ? Oh. Bien, oui bien sûr tu as dû puisque tu n'est pas de Prim. "
"Alors il y a un moyen de le traverser après tout, hein ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0
msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine."
msgstr ""
msgstr "Oui, mais j'ai dû passer par la vieille mine noire."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1
msgid "Yes, the passage in the mine below is safe."
msgstr ""
msgstr "Oui, le passage de la mine au-dessous est sûr."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:2
msgid "No, just kidding. I scaled over the mountain ridge to get here."
msgstr ""
"Non, je plaisante. J'ai escaladé la crête de la montagne pour venir ici."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8
msgid "OK. We will have to investigate that later."
msgstr ""
msgstr "OK. On va devoir enquêter cela plus tard."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9
msgid "Anyway, as I was saying..."
msgstr ""
msgstr "Bref, comme je disais..."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10
msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle."
msgstr ""
"L'écroulement du tunnel de la mine a rendu difficile pour tous les "
"commerçants d'atteindre Prim. Nos ressources commencent vraiment à diminuer."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11
msgid "We are not sure. But we have our suspicions."
msgstr ""
msgstr "Nous ne sommes pas sûrs. Mais nous avons nos soupçons."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12
msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with."
msgstr ""
"En plus de cela, il y a les attaques des monstres dont nous devons nous "
"occuper."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:0
msgid "Yes, I noticed some monsters outside the village."
msgstr ""
msgstr "Oui, J'ai remarqué quelques monstres en dehors du village."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:1
#: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:0
msgid "What monsters?"
msgstr ""
msgstr "Quels monstres ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1
msgid "I am Guthbered, protector of this village."
msgstr ""
msgstr "Je suis Guthbered, protecteur de ce village."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13
msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily."
msgstr ""
"Il y a un moment, on a commencé à voir le premier des monstres. Au début, "
"ils n'étaient pas un problème pour nous à gérer. Nos gardes pouvaient les "
"couper facilement."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14
msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers."
msgstr ""
"Mais après un moment, certains de nos gardes ont été blessés, et les "
"monstres commençaient à augmenter leur nombre."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15
msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated."
msgstr ""
"Aussi, les monstres avaient presque l'air de devenir plus intelligents. "
"Leurs attaquent devenaient de mieux en mieux coordonnées."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16
msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night."
msgstr ""
"Maintenant, nous pouvons difficilement les repousser. Ils viennent surtout "
"la nuit."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17
msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'."
msgstr ""
"En accord avec la tradition, les monstres sont appelés les \"gornauds\"."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0
msgid "Any ideas where they might be coming from?"
msgstr ""
msgstr "Des idées d'où ils pourraient venir ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_18
msgid "Oh yes, we are almost certain."
msgstr ""
msgstr "Oh oui, nous sommes presque sûrs."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19
msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish."
@@ -7580,18 +7606,22 @@ msgstr "Ces escrocs malfaisants de la colonie du mont Encreau ont probablement c
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20
msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town."
msgstr ""
"Oh bien. Tu as parlé à Tonis ? Oui, je suis sûr que tu l'as rencontré sur le "
"chemin de la ville."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21
msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first."
msgstr ""
msgstr "Bien. Laisse-moi te raconter l'histoire à propos de Prim en premier."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1
msgid "I'd rather skip to the end directly."
msgstr ""
msgstr "Je ferais mieux de sauter jusqu'à la fin directement."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22
msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy."
msgstr ""
"Nous avions l'habitude de commercer avec eux là-haut, mais tout a changé une "
"fois qu'ils sont devenus gloutons."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0
msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement."
@@ -7600,36 +7630,40 @@ msgstr "J'ai rencontré un homme à l'extérieur de la mine effondrée. Il disai
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0
msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?"
msgstr ""
msgstr "As-tu besoin d'aide pour gérer ces monstres ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0
msgid "I would be glad to help you with the monsters."
msgstr ""
msgstr "I serai fier de t'aider avec les monstres."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23
msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help."
msgstr ""
msgstr "Oh, mon garçon. Oui s'il te plaît, tu es le bienvenu pour aider."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24
msgid "Do you really think you have what it takes to help us?"
msgstr ""
msgstr "Tu penses vraiment que tu as ce qu'il faut pour nous aider ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0
msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me."
msgstr ""
msgstr "J'ai laissé une piste sanglante de monstres derrière moi."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1
msgid "Sure, I can handle it."
msgstr ""
msgstr "Bien sûr, je peux le faire."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2
msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it."
msgstr ""
"Si ces monstres ressemblent à ceux qui étaient là quand je suis entré dans "
"la mine, ce sera une dure bataille. Mais je peux le gérer."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25
msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem."
msgstr ""
"Bien. Je pense que nous devrions aller directement à la source avec le "
"problème."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26
msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?"
@@ -7637,15 +7671,17 @@ msgstr "Un homme de la colonie du mont Encreau tu dis ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27
msgid "Did he say anything about us here in Prim?"
msgstr ""
msgstr "A-t-il quoi que ce soit sur nous ici à Prim ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0
msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim."
msgstr ""
"Non. Mais il a insisté pour que je parte en direction de l'est lorsque je "
"sortirai de la mine, pour ne pas atteindre Prim."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28
msgid "That figures. They send out their spies even now."
msgstr ""
msgstr "Ces figures. Ils envoient leurs espions même maintenant."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29
msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow."
@@ -7654,6 +7690,8 @@ msgstr "Comme j'ai dit, nous croyons que ces bâtards de la colonie du mont Encr
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30
msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us."
msgstr ""
"Je veux que tu montes là haut à leur colonie et demande à leur chef de "
"guerre, Harlenn, pourquoi ils nous font ça."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0
msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village."
@@ -7661,115 +7699,146 @@ msgstr "D'accord. J'irai demander à Harlenn dans la colonie du mont Encreau pou
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31
msgid "Thank you friend."
msgstr ""
msgstr "Merci l'ami."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1
msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids."
msgstr ""
"à quoi je m'attendais ? Bien sûr qu'il dirait ça. Il se le nie probablement "
"à lui-même. Pendant ce temps, nous, ici à Prim, nous souffrons de leurs "
"attaques."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2
msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it."
msgstr ""
"Je suis certain qu'ils sont derrière ces attaques. Toutefois, je n'ai pas de "
"preuve suffisante pour étayer mes déclarations et pouvoir y remédier."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3
msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil."
msgstr ""
"Mais je suis certain qu'ils le sont ! Aussi faux qu'ils le sont, ils doivent "
"l'être. Toujours mentant et trompant. Causant destruction et tourments."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4
msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble."
msgstr ""
"écoute simplement le nom qu'ils ont choisi pour se nommer: \"Blackwater\". "
"ça sonne comme un problème."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5
msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with."
msgstr ""
"Bref. Je voudrais obtenir des preuves supplémentaires sur ce qu'ils font. "
"Peut-être quelque chose où tu peux nous aider."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6
msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy."
msgstr ""
"Mais j'ai besoin d'être sûr que je peux t'accorder ma confiance. Si tu "
"travailles pour eux, tu ferais mieux de me le dire maintenant avant que les "
"choses deviennent... désordonnées."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0
msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim."
msgstr ""
msgstr "Bien sûr, tu peux me faire confiance. Je vais aider le peuple de Prim."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1
msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead."
msgstr ""
"Hmm, peut-être que je devrais plutôt aider les gens de la montagne "
"Blackwater."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2
msgid "[Lie] You can trust me."
msgstr ""
msgstr "[Mensonge] Tu peux me faire confiance."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7
msgid "Yet somehow I do not trust you."
msgstr ""
msgstr "Pourtant, dune manière ou dune autre, je ne te fais pas confiance."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0
msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead."
msgstr ""
msgstr "Je travaillais pour eux, mais j'ai décidé de plutôt vous aider vous."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1
msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you."
msgstr ""
"Pourquoi je pourrai vouloir travailler pour votre village crasseux ? Le "
"peuple de la colonie de Blackwater dans la montagne mérite plus mon aide que "
"vous."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8
msgid "Good. I'm glad you want to help us."
msgstr ""
msgstr "Bien. Je suis fier que tu veuilles nous aider."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1
msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor."
msgstr ""
msgstr "Bien. Tu devrais partir maintenant tant que tu le peux encore, traître."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9
msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning."
msgstr ""
"Je veux que tu monte à leur colonie et que tu trouves des indices sur ce "
"qu'ils préparent."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10
msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon."
msgstr ""
"Nous croyons qu'ils entraînent leurs combattants à lancer un raid plus "
"important sur nous bientôt."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11
msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around."
msgstr ""
"Va chercher n'importe quel plan que tu pourrais trouver. Mais fais attention "
"à ce qu'ils ne te voient pas pendant que tu cherches."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12
msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays."
msgstr ""
"Tu devrais probablement commencer les recherches autour lorsque leur chef de "
"guerre, Harlenn, reste."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0
msgid "OK. I will look for clues in their settlement."
msgstr ""
msgstr "OK. Je vais chercher des indices dans leur colonie."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13
msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings."
msgstr ""
msgstr "Merci, mon ami. Viens m'en rendre compte lorsque tu auras trouvé."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1
msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?"
msgstr ""
"Bonjour encore. As-tu trouvé quelque chose là haut dans la colonie dans la "
"montagne des Blackwater ?"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0
msgid "No, I am still looking."
msgstr ""
msgstr "Non, je cherche toujours."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2
msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim."
msgstr ""
msgstr "Oui, j'ai trouvé quelques papiers avec un plan d'attaque sur Prim."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2
msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed."
msgstr ""
msgstr "Alors c'est comme nous le suspections. C'est une nouvelle terrible."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3
msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble."
msgstr ""
"Maintenant tu vois ce que je voulais dire. Ils cherchent toujours à causer "
"des problèmes."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4
msgid "Thank you for finding this information for us."
msgstr ""
msgstr "Merci d'avoir trouvé ces informations pour nous."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5
msgid "Very well. We will have to deal with this."
msgstr ""
msgstr "Très bien. Nous devrons régler ce problème."
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6
msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn."