mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 78.3% (16457 of 21007 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-07 23:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-11 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pt/>\n"
|
||||
@@ -55678,87 +55678,90 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:0
|
||||
msgid "How do you know that I have some in my bag?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como sabes que tenho alguma coisa no meu saco?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:1
|
||||
msgid "Now calm down. Can I deposit my cheese here somewhere?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acalma-te. Posso depositar o meu queijo aqui algures?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_2:2
|
||||
msgid "I don't go anywhere without my cheese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não vou a lado nenhum sem o meu queijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10
|
||||
msgid "Then you can't enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então não podes entrar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10:0
|
||||
msgid "So what can I do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então o que posso fazer agora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_10:1
|
||||
msgid "I'm not interested in your dusty stuff anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não estou interessado nas tuas coisas empoeiradas de qualquer forma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_12
|
||||
msgid "Of course he smells it, you poor two-leg with your pathetic nose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claro que ele consegue cheirar, seu pobre bípede com o teu nariz patético."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_12:0
|
||||
msgid "Oh. What can I do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh. O que posso fazer agora?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20
|
||||
msgid "You can give me the cheese, I'll take good care of it. Or you can just put it here on the floor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podes dar-me o queijo, vou tomar bem conta dele. Ou podes deixá-lo aqui no "
|
||||
"chão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:0
|
||||
msgid "Good. Here please take my cheese. But don't eat it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boa. Toma, fica com o meu queijo. Mas não o comas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:1
|
||||
msgid "I'll just put it down here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou só pousá-lo aqui em baixo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_20:2
|
||||
msgid "Maybe I should just eat everything at once here and now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvez devesse simplesmente comer tudo de uma vez, aqui e agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_cheese_key_40
|
||||
msgid "Now you may follow me into our memory hall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora podes seguir-me para o nosso salão da memória."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_10
|
||||
msgid "It is beautiful inside here, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É lindo aqui dentro, não é?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_10:0
|
||||
msgid "Hmm, I'd prefer a bit more daylight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, preferia um pouco mais de luz do dia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20
|
||||
msgid "The paths are so logical, it's easy to find your way around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os caminhos são tão lógicos, é fácil orientares-te por aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20:0
|
||||
msgid "Do you think so? I am rather lost already."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achas que sim? Eu já me sinto perdido."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20:1
|
||||
msgid "Is it? Then tell me how to get out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ai é? Então diz-me como é que se sai."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20b
|
||||
msgid "Two-legs are really dumb. We rats always know where to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bípedes são mesmo burros. Nós os ratos sempre sabemos onde ir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20b:0
|
||||
msgid "For example, how would I get back to Crossglen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por exemplo, como é que eu voltaria a Crossglen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c
|
||||
msgid "If you want to get out, just follow the rats. They show you the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se queres sair, simplesmente segue os ratos. Eles mostram-te o caminho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:0
|
||||
msgid "Nonsense."
|
||||
@@ -55766,35 +55769,39 @@ msgstr "Disparate."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20c:2
|
||||
msgid "Of course - you are right!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claro - tens razão!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d
|
||||
msgid "Don't tell me that you didn't recognize it? That my fellow rats are always running towards the exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não me digas que não te apercebeste? Que os meus companheiros ratos estão "
|
||||
"sempre a correr em direção à saída?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d:0
|
||||
msgid "Eh, of course I did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eh, claro que sim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20d:1
|
||||
msgid "Now that you mention it, indeed they do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora que falas nisso, de facto sim!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20e
|
||||
msgid "If you want to get out, just use the passages that you see rats in front of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quiseres sair, basta usar as passagens onde vês que os ratos estão em "
|
||||
"frente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_20f
|
||||
msgid "Oh man. Humans are not the smartest beings, but this one ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh meu. Humanos não são os seres mais espertos, mas este então ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30
|
||||
msgid "Ah, I love these tunnels!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, adoro estes túneis!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30:0
|
||||
msgid "Me, I loath these tunnels by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu, eu detesto este túneis agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_30:1
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40g:1
|
||||
@@ -55811,15 +55818,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_592:1
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_604:1
|
||||
msgid "Clevred, let me ask you a question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clevred, deixa-me fazer-te uma pergunta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40b
|
||||
msgid "What I always wanted to ask you: why did you actually kill my uncle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquilo que eu te quis sempre perguntar: porque é que na verdade mataste o "
|
||||
"meu tio?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40c
|
||||
msgid "Yes. My uncle together with his wife. They just romped around in your garden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim. O meu tio junto com a sua mulher. Eles simplesmente brincavam à volta "
|
||||
"do teu jardim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_40d
|
||||
msgid "Then you came and murdered them. Just because. And you proudly boasted in front of your father about this act."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user