Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 92.5% (13884 of 14995 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2022-10-14 12:20:50 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 8f97a27ab7
commit 9f935190f2

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-13 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -35809,7 +35809,9 @@ msgstr "Tak mi przykro słyszeć o Twoich problemach. Też uwielbiam psy."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1
msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?"
msgstr "Hej, skoro mowa o zabójstwie, zastanawiam się czy wiesz coś o śmierci Lawellyn?"
msgstr ""
"Hej, skoro już mówimy o zabijaniu, to może wiesz coś o tym jak umarł "
"Lawellyn?"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord
msgid "I'm coming, just a second..."
@@ -37403,7 +37405,7 @@ msgstr "W porządku. Zgadzam się. Oto sztylet i klejnot."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2a
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2a
msgid "That is up to you, although I think you have made a mistake."
msgstr "To zależy od Ciebie, myślę jednak, że popełniłeś błąd."
msgstr "To Twoja decyzja, jednakże moim zdaniem popełniasz błąd."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b
@@ -37413,25 +37415,31 @@ msgstr "To zajmie mi trochę czasu. Przyjdź później by odebrać naprawiony sz
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b
msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more."
msgstr "Tak, zrobione. Oto naprawiony sztylet. Miło widzieć, że przywrócono dawno świetność sztyletowi Lawellyna. Jest pewna tajemnica dotycząca jego śmierci. Jednak nic o tym nie wiem. Może ktoś inny w mieście będzie mógł Ci powiedzieć więcej."
msgstr ""
"Tak, jest naprawiony. Proszę, oto on. Miło jest widzieć, że sztylet "
"Lawellyna odzyskał dawną świetność. Żeby było ciekawiej, okoliczności jego "
"śmierci nie są do końca jasne. Tyle wiem w tym temacie. Może ktoś z "
"miejscowych powie Ci coś więcej."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c
msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair."
msgstr "Nie, jeszcze nie. Musisz mieć cierpliwość. Mówiłem Ci, że trudno to naprawić."
msgstr ""
"Nie, jeszcze nie. Cierpliwości. Tłumaczyłem Ci przecież, że to robota "
"wymagająca precyzji."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2c
msgid "Feel free to come back when you decide."
msgstr "Jeśli masz ochotę wróć do nas, gdy się zdecydujesz."
msgstr "Jeśli się zdecydujesz, to zajrzyj tu ponownie."
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b
msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger."
msgstr "To zajmie trochę czasu. Przyjdź później, by odebrać naprawiony sztylet."
msgstr "To zajmie mi trochę czasu. Przyjdź tu później."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1
msgid "May I help you? [He looks down on you.]"
msgstr "Mogę Ci pomóc? [Patrzy na Ciebie z góry.]"
msgstr "W czym mogę pomóc? [Patrzy na Ciebie.]"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0
msgid "I am just checking things out."
@@ -39800,7 +39808,7 @@ msgid ""
"Survived by Arlish"
msgstr ""
"Tu leży Lawellyn słaby.\n"
"Przeżył go Arlish"
"Przeżyła go Arlish"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0
msgid "Hmm, interesting."
@@ -39893,11 +39901,15 @@ msgstr "Być może. Kto pyta?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0
msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death."
msgstr "Świetnie, zostałem poproszony przez córkę Lawellyna Arlish, aby zbadać okoliczności jego śmierci."
msgstr ""
"Cóż, Arlish, córka Lawellyna poprosiła mnie abym zbadał okoliczności jego "
"śmierci."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20
msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you."
msgstr "Och, OK. Kiedy byliśmy dziećmi to Arlish bardzo mi pomogła w nauce. Sądzę, że jestem jej winien pomocy."
msgstr ""
"Och, dobra. Arlish bardzo pomagała mi w nauce, kiedy byliśmy dziećmi a zatem "
"myślę, że jestem jej winien pomoc."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30
msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking."
@@ -39909,11 +39921,17 @@ msgstr "Proponuję Ci porozmawiać z Kizzo."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10
msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face."
msgstr "Och, tak. Wiele lat temu klient, którego nigdy wcześniej ani później nie widziałem, usiadł przy barze z przerażającym wyrazem twarzy."
msgstr ""
"A, tak. Kilka lat temu był tu klient, którego nigdy wcześniej ani później "
"nie widziałem. Zapamiętałem go z uwagi na przerażenie jakie miał wypisane na "
"twarzy."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20
msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other."
msgstr "Zaczyna opowiadać mi, że właśnie dostrzegł dwóch mężczyzn w lesie między tym miejscem, a Brimhaven uwikłanych w gwałtowną sprzeczkę i obawia się, że jeden zabił drugiego."
msgstr ""
"Opowiedział mi, jak odrobinę wcześniej dostrzegł dwóch uwikłanych w "
"gwałtowną kłótnię mężczyzn w lesie pomiędzy Loneford a Brimhaven i obawiał "
"się, że jeden zabił drugiego."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30
msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?"
@@ -39921,11 +39939,11 @@ msgstr "Tyle wiem. Może mógłbyś dowiedzieć się więcej, jeśli znajdziesz
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40
msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot."
msgstr "Wow! Ta rękawiczka wygląda jakby była całkiem znoszona."
msgstr "Jejku! Ta rękawiczka wygląda jakby wiele przeszła."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50
msgid "This does however look like it used to be a high quality item."
msgstr "Jednakże wygląda to jako rzecz całkiem dobrej jakości."
msgstr "Jednakże wygląda na to, że była to rękawica dobrej jakości."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60
msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper."
@@ -39937,7 +39955,9 @@ msgstr "Gdzie ktoś mógłby znaleźć tylko jedną rękawiczkę?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70
msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items."
msgstr "Świetnie, Venanra z Brimhaven wykonuje świetne dzieła z materiału i artykułów skórzanych."
msgstr ""
"Cóż, z tego co wiem to Venanra w Brimhaven szyje świetne rzeczy z wszelakich "
"tkanin i skóry."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20
msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]"
@@ -39957,19 +39977,23 @@ msgstr "Zignoruj to."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10
msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove."
msgstr "Świetnie, tak, mam. Faktycznie, stworzyłem parę lat temu dla klienta taki sam. Pamiętam, ponieważ to bardzo unikatowo wyglądająca rękawiczka."
msgstr ""
"Cóż, tak, poznaję. Faktycznie, uszyłam takie parę lat temu. Pamiętam, "
"ponieważ jest to wyjątkowo wyglądająca rękawiczka."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0
msgid "Can you remember who the customer was?"
msgstr "Pamiętasz kto był tym klientem?"
msgstr "Pamiętasz dla kogo je zrobiłaś?"
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20
msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea."
msgstr "Uhm, niech no pomyślę... ach, tak, to była Ogea."
msgstr "Uhm, niech no pomyślę... ach, tak, to był Ogea."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30
msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair."
msgstr "Przyszedł do mnie z bajeczką, że zgubił rękawiczkę pewnej nocy podczas polowania i chciał bym mu uszył zamiennik, ponieważ nie było go stać na nową parę."
msgstr ""
"Przyszedł do mnie mówiąc, że zgubił rękawiczkę podczas nocnego polowania i "
"chciał, abym mu uszyła drugą, ponieważ nie było go stać na zakup nowej pary."
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40
msgid "Oh, absolutely. I'm sure."
@@ -63221,7 +63245,7 @@ msgstr "Powinienem zanieść dowody Kizzo."
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170
msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove."
msgstr "Kizzo polecił mi zapytać Venanra z Brimhaven o rękawicę."
msgstr "Kizzo zaproponował mi abym zapytał Venanrę z Brimhaven o rękawicę."
#: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180
msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea."