Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 3.5% (486 of 13843 strings)
This commit is contained in:
SmallDragon Chen
2021-12-31 04:49:20 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 57919347d1
commit a002183f49

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 07:01+0000\n"
"Last-Translator: SmallDragon Chen <teacher144123@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hant/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:24+0000\n"
#: [none]
@@ -393,22 +393,22 @@ msgstr "別在意,他可能很快就回來了。"
#: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2
msgid "Anything else I can help you with?"
msgstr "還有什麼我幫得上忙的嗎?"
msgstr "還有什麼我幫得上忙的嗎"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2
msgid "Do you have any more tasks for me?"
msgstr "你還有什麼工作可以交給我的嗎?"
msgstr "你還有什麼工作可以交給我的嗎"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0
msgid "Do you have any tasks for me?"
msgstr "你有什麼任務可以給我嗎?"
msgstr "你有什麼任務可以給我嗎"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4
msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?"
msgstr "還有什麼其他有關安道爾的消息可以跟我說的嗎?"
msgstr "還有任何有關安道爾的消息嗎?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6
@@ -425,17 +425,17 @@ msgstr "你手上的那本書是什麼?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
msgstr "哦對,有些事情我需要協助,麵包跟老鼠,你哪個有興趣?"
msgstr "哦對,有些事情我需要協助,麵包跟老鼠,你哪個有興趣"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0
msgid "What about the bread?"
msgstr "麵包是怎麼回事?"
msgstr "麵包"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0
msgid "What about the rats?"
msgstr "老鼠是怎麼回事?"
msgstr "老鼠"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "沒事了,謝謝你幫我解決了老鼠與麵包的問題。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1
msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while."
msgstr "就像我說的,安道爾出去了就沒再回來過。我很擔心他。拜託你去找找你哥,他說過他只出去一下子的。"
msgstr "就像我說的,安道爾出去了就沒再回來過。我很擔心他。拜託你去找找你哥,他說過他只出去一下子的。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2
msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town."
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "哦,我差點忘了。如果你有時間的話,拜託到市政廳瑪
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue
msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?"
msgstr "你去市政廳瑪拉那邊幫我買麵包了嗎?"
msgstr "你去市政廳瑪拉那邊幫我買麵包了嗎"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0
msgid "Yes, here you go."
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "不客氣。"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠,你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠吧。"
msgstr "我早上在外面的後花園看到了一些老鼠,你能夠幫我殺掉你看的到的每隻老鼠嗎?"
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "如果發生了,也許鎮上的牧師可以幫到你。否則,請休
#: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c
msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!"
msgstr "我真的買不起肉,所以我只堅持吃我的麵包!"
msgstr "我真的買不起肉,所以我只堅持吃我的麵包!"
#: conversationlist_crossglen.json:audir1
msgid ""
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "我能在這裡休息嗎?"
#: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_31b:1
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:2
msgid "Do you have anything to trade?"
msgstr "你有任何東西能夠和我交易嗎?"
msgstr "你有任何東西能夠交易嗎"
#: conversationlist_crossglen.json:arambold2
msgid ""
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "聽著孩子,我已經告訴你了。"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1
msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about."
msgstr "我昨天和他說過話。他問我認不認識一個人叫...悠馬爾或什麼的。我完全不知道他在說誰。"
msgstr "我昨天和他說過話。他問我認不認識一個人叫悠馬爾或什麼的。我完全不知道他在說誰。"
#: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2
msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven."
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "嘿,這是我的房子,滾出這裡!"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0
msgid "But I was just ..."
msgstr "可是我只是..."
msgstr "可是我只是"
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0
@@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "你好. 歡迎來到我的房間."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1
msgid "What can you tell me about the surroundings here?"
msgstr "你能和我說說這裡的環境嗎?"
msgstr "你能和我說說這裡的環境嗎"
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
@@ -5740,7 +5740,7 @@ msgstr "噢我的天啊,你這個平民,離我遠一點。也許我抓到了
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0
msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?"
msgstr "像這樣的貴婦出現在這種地方做什麼?"
msgstr "像這樣的貴婦出現在這種地方做什麼"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2
msgid "I would be glad to get away from a snob like you."
@@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr "謝謝你。在還沒有被人看到我正在跟你這樣的平民說話
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0
msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye."
msgstr "平民?你在侮辱我嗎?再見。"
msgstr "平民你在侮辱我嗎再見。"
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1
msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp."
@@ -6296,7 +6296,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_10
msgid "What now?"
msgstr "現在怎麼辦?"
msgstr "現在怎麼辦"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9
msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel."
@@ -8240,7 +8240,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3
msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?"
msgstr "你可以再告訴我什我該怎麼做嗎?"
msgstr "你可以再說一次我該怎麼做嗎"
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1
msgid "Not yet. I am still working on it."
@@ -11276,7 +11276,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1
msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?"
msgstr "你好我來自暗影的朋友. 也許我能幫你什麼?"
msgstr "你好我來自暗影的朋友也許我能幫你什麼"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0
@@ -11287,11 +11287,11 @@ msgstr "讓我看看你有什麼可以交易."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1
msgid "Sigh, it's you. What do you want?"
msgstr "唉,如果是你. 你會怎麼想?"
msgstr "唉如果是你你會怎麼想"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1
msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..."
msgstr "噓,嘿嘿. 有沒有興趣做一些交易?我一直在我要的東西...恩,和一些其他的."
msgstr "噓嘿嘿有沒有興趣做一些交易我一直在我要的東西…恩,別人的東西。"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0
#: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0
@@ -11300,11 +11300,11 @@ msgstr "當然,讓我看看你有什麼."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1
msgid "Items of others?"
msgstr "其他的東西?"
msgstr "別人的東西"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2
msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear."
msgstr "喔是的. 你看,這些費格爾的警衛他們身上有些有趣的事情. 他們似乎不在乎出貨量有多少... 好吧,好像沒有."
msgstr "喔是的. 你看,這些費格爾的警衛他們身上有些有趣的事情. 他們似乎不在乎出貨量有多少好吧,好像沒有."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1
msgid "I should really not get involved in this. Goodbye."
@@ -11312,7 +11312,7 @@ msgstr "我不應該介入這其中的,再見."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1
msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?"
msgstr "噓,嘿嘿! 我剛看見你跟甘德倫在那邊說話,我碰巧注意到你和他做了一些交易. 能不能告訴我?"
msgstr "噓…嘿!我剛看見你跟甘德倫在那邊說話,我注意到你和他做了一些交易,有什麼有趣的東西嗎?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1
@@ -11329,11 +11329,11 @@ msgstr "甘德倫特別要我別跟你說這件事."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3
msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?"
msgstr "對,甘德倫要我送一些裝備給費格爾. 你也想做些交易嗎?"
msgstr "對甘德倫要我送一些裝備給費格爾你也想做些交易嗎"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2
msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?"
msgstr "哈,當然. 甘德倫不會喜歡我插手他的交易. 我假設你要幫他送一些東西到某個地方. 那告訴我,你想得到什麼?酬勞?榮譽?沒有?"
msgstr "哈當然甘德倫不會喜歡我插手他的交易。你正在幫他送東西到某個地方,告訴我,他答應給你什麼?錢?榮譽沒有"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0
msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward."
@@ -11349,11 +11349,11 @@ msgstr "幫助費格爾似乎是件正確的事."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3
msgid "What would you propose instead?"
msgstr "你會怎麼建議?"
msgstr "那你有什麼其他的建議嗎?"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3
msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?"
msgstr "費格爾人總是留下最好的給他們自己. 如果我告訴你有一種方法可以從這件事中獲得獎賞呢?"
msgstr "費格爾人總是留下最好的給他們自己如果我告訴你有一種方法可以從這件事中獲得獎賞呢"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0
msgid "Sounds interesting, please go on."
@@ -11414,7 +11414,7 @@ msgstr "願暗影與你同在. 也許暗影之神會在漆黑的道路上指引
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1
msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?"
msgstr "你好. 你把那些東西交給費艾爾村的鐵匠了嗎?"
msgstr "你好你把那些東西交給維爾加村的鐵匠了嗎"
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0
@@ -12713,7 +12713,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:1
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:0
msgid "What are you doing here?"
msgstr "你在做什麼?"
msgstr "你在做什麼"
#: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2
#: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2
@@ -12925,7 +12925,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1
msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?"
msgstr "喔...喔我的..孩子. 他..他現在很好. 告訴我是什麼讓你來到這裡?"
msgstr "喔,一個孩子,哈哈,很好,告訴我是什麼讓你來到這裡"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0
msgid "I am looking for my brother."
@@ -12950,11 +12950,11 @@ msgstr ""
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2a
msgid "Run away, has he? He he."
msgstr "跑掉了,對吧? 哈哈."
msgstr "跑掉了對吧哈哈"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2b
msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?"
msgstr "哦,當然! 你以為你可以撿起每個東西,然後宣稱這些是你的嗎?"
msgstr "哦當然你以為你可以撿起每個東西然後說它們都是是你的嗎?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_2c
msgid "How noble. Maybe you can be of use to me."
@@ -12966,7 +12966,7 @@ msgstr "聰明. 我喜歡."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3
msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?"
msgstr "你已經進來這棟房子了,現在告訴我,你會介意幫我一個小小的...麻煩嗎?"
msgstr "告訴我,既然你已經進了這間房子,你願意幫我解決一個小…問題嗎?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0
msgid "Sure, what's the problem?"
@@ -13003,7 +13003,7 @@ msgstr "有點不太對勁. 我不要介入這件事比較好."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_4
msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin."
msgstr "你看,我這裡有一些小問題.....咳....是害蟲。"
msgstr "你看我這裡有一些小問題…咳…害蟲。"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_5
msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief."
@@ -13015,11 +13015,11 @@ msgstr "很幸運的,我捕捉到牠們的一份子,而且把牠們鎖在我的
#: conversationlist_algangror.json:algangror_7
msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues."
msgstr "現在,我不能自己控制住牠們因為....某些問題."
msgstr "現在我不能自己控制住牠們因為某些問題"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8
msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?"
msgstr "這就為啥我需要你,你是否能...啊哈...幫我處理這些老鼠?"
msgstr "這就為啥我需要你你是否能…啊哈…幫我處理這些老鼠"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0
msgid "Sure, some rodents, I can handle that."
@@ -13039,7 +13039,7 @@ msgstr "幹的好. 有些證據已經告訴我你把這件事處理完了."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1
msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?"
msgstr "你回來了. 你解決掉所有那些...恩...在我地下室裡的囓齒類動物了嗎?"
msgstr "你回來了你解決掉所有那些…恩…在我地下室裡的囓齒類動物了嗎"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0
msgid "Yes, they are all dead."
@@ -13059,7 +13059,7 @@ msgstr "我決定不幫你和你的老鼠們."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2
msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me."
msgstr "呵呵. 我敢打賭你確實地把他們處理掉了. 非常好. 感謝你...咳...幫我的忙."
msgstr "呵呵我敢打賭你確實地把他們處理掉了非常好感謝你…咳…幫我的忙"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3
msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he."
@@ -13079,7 +13079,7 @@ msgstr "不,那是哪裡?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1
msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier."
msgstr "你回來了. 感謝你早早地幫我解決...咳...老鼠的問題."
msgstr "你回來了感謝你早早地幫我解決…咳…老鼠的問題"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3
msgid "I hope that will teach those *other* rats."
@@ -13087,7 +13087,7 @@ msgstr "我希望這能給那些老鼠一個教訓."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4
msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?"
msgstr "你看來像是聰明的人. 不知道你有沒有興趣幫我做...另一個任務?"
msgstr "你看來像是聰明人。不知道你有沒有興趣幫我做另一個任務"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0
msgid "Depends on the task."
@@ -13105,7 +13105,7 @@ msgstr "哦,這離那裏不遠. 我真的無所謂."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2
msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some ... ahem ... misunderstandings."
msgstr "你看,我曾經住在那裏. 為了長話短說,所以以前有一些...咳...誤解."
msgstr "你看我曾經住在那裏為了長話短說以前有一些…咳…誤解"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3
msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are."
@@ -13135,7 +13135,7 @@ msgstr "噢,又是你."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2
msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he."
msgstr "你應該盡速離開,在你翻倒某些東西...咳...或者弄壞某些東西之前. 呵呵."
msgstr "你應該盡速離開在你翻倒某些東西…咳…或者弄壞某些東西之前呵呵"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0
msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard."
@@ -13216,7 +13216,7 @@ msgstr "這件事有點奇怪. 我不該幫你的忙."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5
msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this."
msgstr "像我所說,我不能告訴你我腦海中的任務和我的原因直到你完成它. 我需要你全心全意的...配合我."
msgstr "像我所說,我不能告訴你我腦海中的任務和我的原因直到你完成它. 我需要你全心全意的配合我."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0
msgid "OK. I will agree to help you with your task."
@@ -13260,7 +13260,7 @@ msgstr "你必須答應我不能跟任何人說這個任務,而且你一定要
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8
msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard."
msgstr "我這裡有五個娃娃,他們有一些神奇的功能... 我希望你能把這些娃娃放在萊曼格一些人身上."
msgstr "我這裡有五個娃娃,他們有一些神奇的功能我希望你能把這些娃娃放在萊曼格一些人身上."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9
msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself."
@@ -13399,7 +13399,7 @@ msgstr "我想要學更多我不知道的事情,而且想要印證我以前在
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story6
msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners."
msgstr "所以我自己到了諾爾市,拜訪了很多...有趣的人們和一些...黑暗的角落."
msgstr "所以我自己到了諾爾市拜訪了很多有趣的人們和一些...黑暗的角落."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story7
msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there."
@@ -13456,7 +13456,7 @@ msgstr "萊曼格的人民決定不讓我繼續住在那裡. 捷爾說我確實
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story18
msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?"
msgstr "我問我自己,我做過什麼事. 我從未傷害過任何人,更沒有因為我的...實驗影響到其他人. 難道我不被允許做我想做的事嗎?"
msgstr "我問我自己,我做過什麼事. 我從未傷害過任何人,更沒有因為我的實驗影響到其他人. 難道我不被允許做我想做的事嗎?"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story19
msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything."
@@ -13472,7 +13472,7 @@ msgstr "喔,我討厭他們所有人. 那些在背後討論我和用異樣眼光
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story22
msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books."
msgstr "所以我決定擴大我的實驗...為了更遠大的計畫. 為了人們.為了生存,這是一個很好的機會來學習書本中學不到的東西."
msgstr "所以我決定擴大我的實驗為了更遠大的計畫. 為了人們.為了生存,這是一個很好的機會來學習書本中學不到的東西."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story23
msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he."
@@ -13496,7 +13496,7 @@ msgstr "熟能生巧吧,我想. 哈哈哈哈哈."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0
msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were..."
msgstr "等等,這是不是代表那些我殺的老鼠是......"
msgstr "等等,這是不是代表那些我殺的老鼠是……"
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story27
msgid "Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to speak. He he."
@@ -36368,7 +36368,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10
msgid "Did you find out something?"
msgstr ""
msgstr "你有找到什麼嗎?"
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0
msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven."
@@ -51469,7 +51469,7 @@ msgstr ""
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren
msgid "Gandoren"
msgstr ""
msgstr "甘德倫"
#: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion
msgid "Grimion"
@@ -58575,4 +58575,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""