mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 19:08:30 +01:00
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 10.0% (1391 of 13842 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
b3e8ef7927
commit
a2514cc58f
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 18:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ar/>\n"
|
||||
@@ -5471,135 +5471,136 @@ msgstr "بالنسبة لهذا الحارس خارج حانة قوارير ال
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1
|
||||
msgid "About those tasks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بالنسبة لتلك المهمات..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2
|
||||
msgid "Never mind, let's get back to those other topics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تهتم ، دعنا نعود إلى الأمور الأخرى."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3
|
||||
msgid "Yes, what about them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، ماذا عنهم؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1
|
||||
msgid "I have done all the tasks you asked me to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد قمت بكل المهام التي طلبت مني القيام بها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1
|
||||
msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، ماذا عنه. هل أبعدته؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0
|
||||
msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم، سيترك موقعه بعد إنتهاء مناوبته."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1
|
||||
msgid "Yes, he is removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، أبعدته."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2
|
||||
msgid "No, but I am working on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا ، لكني أعمل على ذلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed
|
||||
msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أجل، لقد تعاملت معه. شكرا لك على المساعدة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2
|
||||
msgid "Very good. Thank you for your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيد جدا. شكرا لك على المساعدة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0
|
||||
msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا مشكلة. دعنا نعود إلى تلك المهام الأخرى التي تحدثنا عنها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1
|
||||
msgid "You still need to help Kaori with her task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما زلت بحاجة إلى مساعدة كاوري في مهمتها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1
|
||||
msgid "You still need to help Wrye with her task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما زلت بحاجة إلى مساعدة ووري في مهمتها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed
|
||||
msgid "Good. You helped all three of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيد. لقد ساعدتنا نحن الثلاثة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2
|
||||
msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أفترض أن هذا يظهر بعض التفاني ، و أننا على استعداد للثقة بك الآن."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3
|
||||
msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لك شكرنا يا صديقي. ستجد دائمًا مأوى هنا في فيليغارد. نرحب بك في قريتنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1
|
||||
msgid "Hello there. Welcome to my cabin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أهلا بك. مرحبا بك في مقصورتي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1
|
||||
msgid "What can you tell me about the surroundings here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا يمكنك أن تخبرني عن المناطق المحيطة هنا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2
|
||||
msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"في الغالب ، أتاجر مع المسافرين على الطريق الرئيسي في الطريق إلى مدينة نور."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوه ، ليس هناك الكثير هنا. فيليغارد من الغرب و برايتبورت من الشرق."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
|
||||
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "في الشمال مجرد غابة. لكن هناك أشياء غريبة تحدث هناك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5
|
||||
msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سمعت صرخات مروعة قادمة من الغابة من الشمال الغربي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6
|
||||
msgid "I really wonder what is up there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا حقا أتساءل ما الذي يوجد هناك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أهلا بك. يرجى تصفح اختياراتي من الدروع الواقية و الحماية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
|
||||
msgid "Let me see your list of wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دعني أرى قائمة السلع الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أهلا بك. سمعت أنك ساعدتنا هنا في فيليغارد. بماذا يمكنني مساعدتك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1
|
||||
msgid "Can I see what items you have for sale?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يمكنني رؤية العناصر التي لديك للبيع؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2
|
||||
msgid "I have a shipment of Feygard items for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لدي شحنة من عناصر فايغارد لك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
|
||||
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "على جسد شيء يسمى هيرازين وجدت هذا السيف الغريب. هل تعرف شيئا عنه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
|
||||
msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنت من الخارج. لا نحب الغرباء هنا في فيليغارد. من فضلك غادر."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
|
||||
msgid "Belief. Power. Struggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إيمان. قوة. تعثر."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0
|
||||
@@ -5621,32 +5622,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_10:0
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1:0
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1
|
||||
msgid "I was told to see you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قيل لي يجب أن أراك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
|
||||
msgid "Backwards is the burden high and low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الوراء هو العبء المرتفع و المنخفض."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
|
||||
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا؟ أرسلني عمر من نقابة لصوص فالهافن لرؤيتك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_3
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7
|
||||
msgid "Hiding in the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يختبئ في الظل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4
|
||||
msgid "Two alike in body and mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إثنان مثل جسد و عقل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0
|
||||
msgid "Are you going to make any sense?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يمكنك أن تشرح؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0
|
||||
@@ -5657,195 +5658,204 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan9_20
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_8a:1
|
||||
msgid "What do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا تقصد؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5
|
||||
msgid "The lawful and the chaotic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الشرعي والفوضوي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
|
||||
msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا؟ هل تعرف كيف يمكنني الوصول إلى مخبأ لودار؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1
|
||||
msgid "I don't understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم أفهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1
|
||||
msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لودار؟ واضح ، وخز ، جرح."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
|
||||
msgid "Yes. The true form. Behold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم. الشكل الحقيقي. معلق."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
|
||||
msgid "The Shadow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الظل؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
|
||||
msgid "Are you even listening to what I say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل تستمع حتى إلى ما أقول؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2
|
||||
msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لودار ، في منتصف الطريق بين الظل والنور. التكوينات الصخرية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
|
||||
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنًا ، في منتصف الطريق بين مكانين. بعض الصخور؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
|
||||
msgid "Uh. Could you repeat that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوه. هل يمكنك تكرار هذا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
|
||||
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وصي. توهج الظل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0
|
||||
msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وهج الظل؟ هل هذه هي الكلمات التي يجب على الوصي سماعها؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1
|
||||
msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'وهج الظل'؟ أنا أدرك ذلك من مكان ما."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4
|
||||
msgid "Turning. Twisting. Clear form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحول. التواء. شكل واضح."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
|
||||
msgid "What does that mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما معنى ذلك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1
|
||||
msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا. هل تريد شيئا من المطبخ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0
|
||||
msgid "Sure, let me see what food you have to sell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بالتأكيد ، دعني أرى الطعام الذي تبيعه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1
|
||||
msgid "That smells horrible. What are you cooking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذه الرائحة كريهة. ماذا تطبخ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2
|
||||
msgid "That smells wonderful. What are you cooking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذه الرائحة رائعة. ماذا تطبخ؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
|
||||
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أوه هذا؟ من المفترض أن يكون هذا يخنة من عظام الكاحل. أعتقد أنه يحتاج إلى "
|
||||
"المزيد من التوابل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
|
||||
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إنني أتطلع إلى تجربته عند الانتهاء. حظا سعيدا في الطبخ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1
|
||||
msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يع، هذا يبدو مروعًا. هل يمكنك حقا أن تأكل تلك الأشياء؟ أنا محصورة ، وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3
|
||||
msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا آسف ، ليس لدي أي طعام أبيعه. اذهب و تحدث إلى توريلو هناك إذا كنت تريد بعض "
|
||||
"الشراب أو الطعام الجاهز."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1
|
||||
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا بك في حانة قوارير الرغوة. نحن نرحب بكل المسافرين هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0
|
||||
msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك. هل أنت صاحب الحانة هنا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3
|
||||
msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل رأيت فتى يسمى رينسل هنا مؤخرًا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
|
||||
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أنا توريلو ، مالك هذه المؤسسة. يرجى الجلوس في أي مكان تريد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0
|
||||
msgid "Can I see what you have available for food and drink?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل يمكنني رؤية ما لديك من طعام وشراب؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1
|
||||
msgid "Do you have somewhere I can rest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل لديك مكان يمكنني الراحة فيه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1
|
||||
msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل هؤلاء الحراس يصرخون و يثرثرون دائما بهذا القدر؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20
|
||||
msgid "Was there anything else you wanted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل كان هناك أي شيء آخر تريده؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1
|
||||
msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طبعا. لدينا تشكيلة واسعة من الأطعمة والمشروبات."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1
|
||||
msgid "Yes, you already rented the back room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم ، لقد استأجرت بالفعل الغرفة الخلفية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2
|
||||
msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا تتردد في استخدامها بأي طريقة تريدها. أتمنى أن تنام قليلاً حتى مع صراخ "
|
||||
"هؤلاء الحراس بأغانيهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3
|
||||
msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم بالتأكيد. لدينا غرفة خلفية مريحة للغاية هنا في حانة قوارير الرغوة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4
|
||||
msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "متوفر بـ 250 ذهب فقط. ثم يمكنك استخدامه بقدر ما تريد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0
|
||||
msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "250 ذهب؟ بالتأكيد ، هذا لا شيء بالنسبة لي. تفضل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1
|
||||
msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "250 ذهب كثير ، لكن أعتقد أنها تستحق ذلك. تفضل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2
|
||||
msgid "That sounds a bit too much for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا يبدو قليلا جدا بالنسبة لي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5
|
||||
msgid "Oh well, it's your loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنًا ، إنها خسارتك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6
|
||||
msgid "Thank you. The room is now rented to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك. الغرفة الآن مستأجرة لك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1
|
||||
msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رينسل؟ لا ، على ما أذكر. في الواقع ، لا ندخل هنا الكثير من الأطفال. *ضحكة "
|
||||
"مكتومة*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
|
||||
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* تنهد * نعم. هؤلاء الحراس موجودون هنا منذ بعض الوقت."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2
|
||||
msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يبدو أنهم يبحثون عن شيء أو شخص ما ، لكني لست متأكدًا من أو ماذا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3
|
||||
msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آمل أن يحرسنا الظل حتى لا يحدث شيء سيء لحانة قوارير الرغوة بسببهم."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1
|
||||
msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user