Merge remote-tracking branch 'hosted.weblate/master' into v0.8.10

This commit is contained in:
Nut.andor
2024-04-28 00:02:00 +02:00
2 changed files with 79 additions and 66 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -45758,15 +45758,15 @@ msgstr "Nie, to nie był ani upadek ani gornaudy."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11
msgid "What then?!"
msgstr "Co w takim razie?!"
msgstr "A więc co to było?!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:0
msgid "That's what I'm trying to figure out."
msgstr "Właśnie próbuję się tego dowiedzieć."
msgstr "Próbuję to właśnie wyjaśnić."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_11:1
msgid "Nobody seems to know, or care about it."
msgstr "Wydaje się, że nikt o tym nie wie, ani się tym nie przejmuje."
msgstr "Wygląda na to, że albo nikt o tym nie wie albo się tym nie przejmuje."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12b
msgid ""
@@ -45774,9 +45774,9 @@ msgid ""
"\n"
" Is that what we get in exchange for...?!"
msgstr ""
"CO?! *uderza w stół i wstaje*\n"
"CO?! *uderza pięścią w stół i wstaje*\n"
"\n"
" Czy to jest to, co dostajemy w zamian za...?!"
" Czy to jest już wszystko, co dostajemy w zamian za...?!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13
msgid ""
@@ -45784,9 +45784,10 @@ msgid ""
"\n"
"[The smelly guy gets dizzy, sits down again next to the table and rests his head on his muscled arms]"
msgstr ""
"...te lata... Uuugh.\n"
"...te wszystkie lata... Uuugh.\n"
"\n"
"[Śmierdzący facet dostaje zawrotu głowy, siada ponownie obok stołu i opiera głowę na umięśnionych ramionach]"
"[Śmierdzący facet zatacza się, opada ciężko na krzesło i kładzie głowę na "
"swych umięśnionych ramionach]"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_13:0
msgid "You seem tired. We'll talk later."
@@ -45799,15 +45800,17 @@ msgstr "Wszystko w porządku?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a
msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]"
msgstr "[Muskularny mężczyzna jest wciąż zmęczony i pijany, obok niedokończonego słoika z miodem pitnym]"
msgstr ""
"[Muskularny mężczyzna jest wciąż zmęczony i pijany, obok niego stoi słoik "
"częściowo wypełniony miodem pitnym]"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0
msgid "I'd better come back later."
msgstr "Lepiej wrócę później."
msgstr "Lepiej będzie jak przyjdę tu nieco później."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:1
msgid "Hey, don't drink anymore. I need you to get better."
msgstr "Hej, więcej już nie pij. Musisz wytrzeźwieć."
msgstr "Hej, nie pij już więcej. Musisz wytrzeźwieć."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a
msgid "And the g...guards? "
@@ -45815,128 +45818,136 @@ msgstr "A s... strażnicy? "
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:0
msgid "They considered it an accident and left it be."
msgstr "Uznali to za wypadek i zostawili w spokoju."
msgstr "Powiedzieli, że to był wypadek i dali sobie spokój."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_12a:1
msgid "The guards? Those lazy fools won't do anything."
msgstr "Strażnicy? Te leniwe głupki nic z tym nie zrobią."
msgstr "Strażnicy? Te leniwe głupki nic w tym temacie nie zrobią."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b
msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death."
msgstr "Uuugh... Nie jestem, nie jestem. Wypiłem za dużo miodu pitnego. Dzień po dniu, od... od śmierci Kirga."
msgstr ""
"Uuugh... Nie , nie jest. Wypiłem za dużo miodu. Dzień po dniu, od... od "
"śmierci Kirga."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0
msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better."
msgstr "Lepiej przestań pić. Porozmawiamy później, gdy wytrzeźwiejesz."
msgstr ""
"Lepiej przestań już pić. Porozmawiamy nieco później, jak tylko "
"wytrzeźwiejesz."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:1
msgid "Is there something I can do?"
msgstr "Czy jest coś, co mogę zrobić?"
msgstr "Czy jest coś, co mogę dla Ciebie zrobić?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15a
msgid "M...Maybe some water. Yes, from the moun...tains. That'd be a relief!"
msgstr "M... może trochę wody. Tak, z g...ór. To by była ulga!"
msgstr "M... może trochę wody. Tak, tej z g...g..ór. Ona by mi pomogła!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_15b
msgid "You could get me some coo...cool water. Yes."
msgstr "Możesz mi przynieść trochę chł... chłodnej wody. Tak."
msgstr "Tak, mógłbyś przynieść mi trochę chł... chłodnej wody."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16
msgid "Do you mind bringing me a good, large bottle of water f...from the streams?"
msgstr "Czy mógłbyś mi przynieść dobrą, dużą butelkę wody z... ze strumienia?"
msgstr "Czy mógłbyś przynieść mi dużą butelkę wody z... ze źródeł?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:0
msgid "No, go buy yourself a bottle."
msgstr "Nie, kupić sobie butelkę."
msgstr "Nie, sam sobie kup taką butelkę."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:1
msgid "The streams?"
msgstr "Strumienie?"
msgstr "Ze źródła?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_16:2
msgid "OK, I'll be back with the water."
msgstr "OK, wrócę z wodą."
msgstr "No dobrze, wrócę tu z wodą."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a
msgid "Yes, east of he..re. There's a hole. Under the mountainside..."
msgstr "Tak, na wschód st... stąd. Tam jest dziura. Pod zboczem góry..."
msgstr "Tak, na wschód st... stąd. Jest tam taka dziura. U stóp zbocza..."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:0
msgid "Sounds vague, but I'll try."
msgstr "Brzmi niejasno, ale postaram się."
msgstr "Niezbyt konkretne, ale i tak poszukam."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17a:1
msgid "Fine. I will come back with the water."
msgstr "Dobrze. Wrócę z wodą."
msgstr "Dobrze. Wrócę tu z wodą."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b
msgid "Uhmm, It's you... Have you brought the water?"
msgstr "Uhmm, To ty... Przyniosłeś wodę?"
msgstr "Uhmm, To ty... Przyniosłeś mi wodę?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:0
msgid "I haven't, be patient."
msgstr "Nie mam, bądź cierpliwy."
msgstr "Jeszcze nie, cierpliwości."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:1
msgid "Yes, here are 2 bottles."
msgstr "Tak, oto 2 butelki."
msgstr "Tak, przyniosłem dwie butelki."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:2
msgid "Here you are, a large bottle of fresh water."
msgstr "Proszę bardzo, duża butelka świeżej wody."
msgstr "Proszę bardzo, oto duża butelka wypełniona świeżą wodą."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:3
msgid "Here you are, a nice little bottle of fresh water."
msgstr "Proszę bardzo, mała butelka świeżej wody."
msgstr "Proszę bardzo, oto mała butelka wypełniona świeżą wodą."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:4
msgid "Yes, but I seem to have lost it anywhere."
msgstr "Tak, ale wydaje mi się, że gdzieś go zgubiłem."
msgstr "Tak, ale wygląda na to, że gdzieś zgubiłem."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17b:5
msgid "Where can I find the streams?"
msgstr "Gdzie mogę znaleźć strumienie?"
msgstr "Gdzie mogę znaleźć źródła?"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_17c
msgid "I will be righ...right here, kid. Thank you."
msgstr "Będę tuż... tuż tutaj, dzieciaku. Dziękuję."
msgstr "Będę tu... dokładnie tu, młody. Dziękuję."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a
msgid "Ag...Again?! Are you drunk or me? East of here. Underground. Deep in those caverns."
msgstr "Zn...znowu?! Jesteś pijany czy ja? Na wschód stąd. Pod ziemią. Głęboko w tych jaskiniach."
msgstr ""
"Z...znowu?! I kto tu jest pijany? Na wschód stąd. Pod ziemią. Głęboko w "
"jaskiniach."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:0
msgid "Hmpf, OK. Bye."
msgstr "Hmpf, OK. Pa."
msgstr "Hmpf, no dobrze. Do zobaczenia."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18a:1
msgid "I'll bring the water, don't worry."
msgstr "Przyniosę wodę, nie martw się."
msgstr "Przyniosę Ci wodę, nie martw się."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c
msgid ""
"This little bottle? This is not enough, it evaporates before it reaches the stomach.\n"
"Bring at least 2 of these!"
msgstr ""
"Ta mała butelka? To nie wystarczy, wyparuje zanim dotrze do żołądka.\n"
"Przynieś co najmniej 2 takie!"
"Taka buteleczka? To za mało, woda nie dotrze nawet do żołądka.\n"
"Przynieś co najmniej dwie takie butelki!"
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b:0
msgid "Hmpf, OK."
msgstr "Hmpf, OK."
msgstr "Hmpf, no dobrze."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18c:1
msgid "I'll bring more water, don't worry."
msgstr "Przyniosę więcej wody, nie martw się."
msgstr "Nie martw się, przyniosę Ci więcej wody."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18d
msgid "Oh, ow, my head!"
msgstr "Och, ał, moja głowa!"
msgstr "Och, auu, moja głowa!"
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1
msgid "A small natural pool has formed here. The water, emerging from small cracks in the rock, is cold and transparent."
msgstr "W tym miejscu utworzył się mały naturalny basen. Woda wypływająca ze szczelin w skale jest zimna i przezroczysta."
msgstr ""
"W tym miejscu znajduje się małe oczko wodne. Woda wypływająca ze szczelin w "
"skale jest zimna i kryształowo czysta."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:0
msgid "Fill a bottle of water."
@@ -45944,11 +45955,11 @@ msgstr "Napełnij butelkę wodą."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:1
msgid "Fill another bottle of water."
msgstr "Napełnij kolejną butelkę wodą."
msgstr "Napełnij wodą następną butelkę."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:2
msgid "Fill a large bottle."
msgstr "Napełnij dużą butelkę."
msgstr "Napełnij wodą dużą butelkę."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_1:3
msgid "If you had an empty bottle with you, you could take some of this refreshing water with you."
@@ -45956,19 +45967,22 @@ msgstr "Jeśli masz przy sobie pustą butelkę, możesz zabrać ze sobą trochę
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2a
msgid "You fill the bottle with water."
msgstr "Napełniasz butelkę wodą."
msgstr "Napełniasz wodą butelkę."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2b
msgid "You fill another bottle."
msgstr "Napełniasz kolejną butelkę."
msgstr "Napełniasz wodą następną butelkę."
#: conversationlist_omi2.json:bwm_wellspring_2c
msgid "You fill a large bottle."
msgstr "Napełniasz dużą butelkę."
msgstr "Napełniasz wodą dużą butelkę."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b
msgid "The muscular guy looks at the water you brought to him. His eyes open widely. He starts to drink the water straight off and finishes it in the blink of an eye, taking a deep breath just after putting the empty glass on the table."
msgstr "Muskularny facet patrzy na wodę, którą mu przyniosłeś. Jego oczy otwierają się szeroko. Zaczyna pić wodę od razu i kończy ją w mgnieniu oka, biorąc głęboki oddech tuż po odstawieniu pustej szklanki na stół."
msgstr ""
"Umięśniony facet ogląda wodę którą mu przyniosłeś. Otwiera szeroko oczy, po "
"czym wypija ją w mgnieniu oka, biorąc głęboki wdech tuż po odstawieniu "
"pustej szklanki na stół."
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_18b:0
msgid "How was it?"

View File

@@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Dan <denqwerta@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-20 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Artem <artem@molotov.work>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
#: [none]
@@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
"\n"
"I'm Leonid, steward of Crossglen village."
msgstr ""
"[REVIEW]Здоров, малий. Ти син Міхаїла, чи не так? І ще цей твій брат.\n"
"[REVIEW]Здоров, малий. Ти син Михайла, чи не так? І ще цей твій брат.\n"
"\n"
"Я Леонід, голова села Кросглен."
@@ -30787,7 +30787,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0
msgid "Mikhail! You are here?"
msgstr ""
msgstr "Михайло: Ти тут?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2
msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague."
@@ -30849,7 +30849,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0
msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous."
msgstr ""
msgstr "Так, але два Михайла — занадто помітно."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b
msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything."
@@ -35065,7 +35065,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0
msgid "Mikhail's ring!"
msgstr ""
msgstr "Перстень Михайла!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a
msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really."
@@ -35581,7 +35581,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0
msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail."
msgstr ""
msgstr "Однозначно ні. Я маю завдання від Михайла."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9
msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders."
@@ -37581,7 +37581,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0
msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!"
msgstr ""
msgstr "Мабуть, це мій батько Михайло, він чекає мене і мого брата!"
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131
msgid "Then go and get your brother and go home to him."
@@ -47705,7 +47705,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:4
msgid "My father, Mikhail, and my brother Andor."
msgstr ""
msgstr "Мої батько Михайло і брат Ендор."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a
msgid "I'm patient, but I won't be here forever. Other issues demand my presence."
@@ -49754,7 +49754,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_30
msgid "Typical Mikhail! So lazy and irresponsible."
msgstr ""
msgstr "Типовий Михайло! Настільки лінивий і безвідповідальний."
#: conversationlist_sullengard.json:sullengard_find_mother_30:0
msgid "I guess, but I can handle myself and have learned a lot about Andor."
@@ -53996,7 +53996,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_03:0
msgid "What are you doing in my house? Where is Mikhail?"
msgstr ""
msgstr "Що ти робиш в моєму будинку? Де Михайло?"
#: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_mikhail_04
msgid "We rats took over this village. I am Gruiik, their leader."
@@ -57975,7 +57975,7 @@ msgstr ""
#: itemlist_quest.json:ring_mikhail
msgid "Mikhail's ring"
msgstr ""
msgstr "Перстень Михайла"
#: itemlist_quest.json:neck_irogotu
msgid "Irogotu's necklace"
@@ -66073,7 +66073,7 @@ msgstr ""
#: questlist.json:andor
msgid "Search for Andor"
msgstr ""
msgstr "Пошук Ендора"
#: questlist.json:andor:1
msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village."
@@ -71314,4 +71314,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""