mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 10:58:12 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 56.3% (5081 of 9023 strings)
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 12:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Coles <coles@tuta.io>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 13:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: john doe <zeikoytbfr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "Pourrais-tu me raconter l'histoire de Flagstone ?"
|
||||
msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prison de Flagstone a été construit il y a quelques centaines d'année par "
|
||||
"Gorland de Stoutford et utilisé jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle fut "
|
||||
"Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle fut "
|
||||
"détruite. Cet endroit terrible a été abandonnée depuis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8
|
||||
@@ -2946,8 +2946,9 @@ msgstr "[REVIEW]Un gardien vous dites ? C'est une étrange nouvelle, ça veut di
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21
|
||||
msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu devrais chercher l'ancien directeur. Il est peut-être mêlé à tout ça. Si "
|
||||
"tu le trouves, tu devrais revenir ici avec des informations utiles."
|
||||
"Tu devrais chercher l'ancien Directeur de prison. Il a peut-être quelque "
|
||||
"chose à voir avec tout ça. Si tu le trouves, tu devrais revenir ici avec des "
|
||||
"nouvelles importantes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0
|
||||
msgid "OK, I will go and look for the former warden."
|
||||
@@ -2957,9 +2958,9 @@ msgstr "Ok... Je vais aller chercher l'ancien directeur."
|
||||
msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh ça a l'air intéressant, regardons. Hmm. Il y a d'étranges écritures "
|
||||
"dessus qui disent \"Ombre de la lumière du jour\". Peut-être que tu devrais "
|
||||
"essayer ces mots sur le démon ? Donc peut être que le directeur avait "
|
||||
"quelque chose à voir avec le démon après tout ?"
|
||||
"dessus qui disent \"Noirceur du jour\". Peut-être que tu devrais essayer ces "
|
||||
"mots sur le démon ? Donc peut être que le directeur avait quelque chose à "
|
||||
"voir avec le démon après tout ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0
|
||||
msgid "That might work. Thank you."
|
||||
@@ -2972,7 +2973,7 @@ msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous trouvé l'ancien préfet de Flagstone ?"
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0
|
||||
msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J’ai tué l’ancien directeur et j’ai trouvé un collier particulier parmi ses "
|
||||
"J'ai tué l'ancien directeur et j'ai trouvé un étrange collier parmi ses "
|
||||
"restes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2
|
||||
@@ -4628,70 +4629,85 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3
|
||||
msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En outre, d'autres personnes nous regardent généralement de haut ici à "
|
||||
"Vilegard pour une raison que j'ignore. Surtout ces snobs de Feygard et des "
|
||||
"villes du nord."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0
|
||||
msgid "What else can you tell me about Vilegard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous me dire d'autre à propos de Vilegard ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1
|
||||
msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons presque tout ce qu'il nous faut à Vilegard. Le centre de notre "
|
||||
"village est la chapelle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2
|
||||
msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La chapelle nous sert de lieu de culte pour les Ombres, et également de lieu "
|
||||
"de rassemblement lorsqu'on discute des problèmes dans le village."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3
|
||||
msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excepté la chapelle, nous avons une taverne, un forgeron et un armurier."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0
|
||||
msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci pour l'information. Il y avait autre chose dont je voulais parler."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1
|
||||
msgid "Thanks for the information. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci pour l'information. Au revoir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2
|
||||
msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wow, rien d'autre ? Je me demande ce que je fais dans un village minable "
|
||||
"comme celui-ci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default
|
||||
msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu ressembles à un compagnon intelligent. Besoin de provisions ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0
|
||||
msgid "Sure, let me see what you have available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr, laisse moi voir ce que tu as de disponible."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1
|
||||
msgid "What can you tell me about yourself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que peux tu me dire à propos de toi ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
|
||||
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moi ? Je ne suis personne. Tu ne m'as jamais vu. Tu ne m'as certainement pas "
|
||||
"parlé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salut. J'ai entendu dire que tu aidais Jolnor à la chapelle. Je te remercie "
|
||||
"l'ami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2
|
||||
msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assieds toi n'importe où. Qu'est-ce que je t'apporte ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0
|
||||
msgid "Show me what food you have available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montre moi ce que tu as de disponible en nourriture."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
|
||||
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh regarde, un enfant perdu. Tiens, prends de l'hydromel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1
|
||||
msgid "Watch your tongue, drunkard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fais gaffe à ce que tu dis, ivrogne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2
|
||||
@@ -4995,35 +5011,41 @@ msgstr "Je me demande bien ce qui s'y passe."
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salut. Regarde ma sélection de fines armures et de protections, s'il te "
|
||||
"plaît."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
|
||||
msgid "Let me see your list of wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fais-moi voir ta liste de marchandises."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour. J'ai entendu dire que tu nous aidais ici à Vilegard. En quoi puis-"
|
||||
"je t'aider ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1
|
||||
msgid "Can I see what items you have for sale?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je peux voir quels articles tu vends ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2
|
||||
msgid "I have a shipment of Feygard items for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai une expédition d'articles de Feygard pour toi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
|
||||
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le corps de quelque chose nommé l'Hira'zinn, j'ai trouvé cette épée "
|
||||
"particulière. Tu sais quelque chose à son sujet ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
|
||||
msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu es un étranger. On aime pas les étrangers ici à Vilegard. Pars."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
|
||||
msgid "Belief. Power. Struggle."
|
||||
@@ -5046,7 +5068,7 @@ msgstr "On m’a dit de venir vous voir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
|
||||
msgid "Backwards is the burden high and low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En arrière est le fardeau haut et bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
|
||||
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
|
||||
@@ -5059,11 +5081,11 @@ msgstr "Se cachant dans l'Ombre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4
|
||||
msgid "Two alike in body and mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deux pareils dans le corps et l'esprit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0
|
||||
msgid "Are you going to make any sense?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que ça va avoir un sens ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0
|
||||
@@ -5072,7 +5094,7 @@ msgstr "Que voulez-vous dire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5
|
||||
msgid "The lawful and the chaotic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La légitimité et le chaos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
|
||||
@@ -5086,11 +5108,11 @@ msgstr "Je ne comprends pas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1
|
||||
msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lodar ? clair, picotant, blessé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
|
||||
msgid "Yes. The true form. Behold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. La vraie forme. Voyez."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
|
||||
msgid "The Shadow?"
|
||||
@@ -5098,15 +5120,16 @@ msgstr "L'Ombre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
|
||||
msgid "Are you even listening to what I say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Est-ce que au moins tu écoutes ce que je dis ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2
|
||||
msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lodar, à mi-chemin entre les Ombres et la lumière. Formations rocheuses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
|
||||
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok, à mi-chemin entre deux lieux. Des rochers ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
|
||||
msgid "Uh. Could you repeat that?"
|
||||
@@ -5114,19 +5137,19 @@ msgstr "Euh. Pourriez-vous répéter cela ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
|
||||
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gardien. Lueur de l'Ombre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0
|
||||
msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lueur de l'Ombre? Ce sont les mots que le gardien doit entendre ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1
|
||||
msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Lueur de l'Ombre\"? Je reconnais ça de quelque part."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4
|
||||
msgid "Turning. Twisting. Clear form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tournant. Torsion. Forme claire."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
|
||||
msgid "What does that mean?"
|
||||
@@ -5362,7 +5385,7 @@ msgstr "Nous seront imposant. Feygard, ville de la paix !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0
|
||||
msgid "I had better be going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ferais bien d'y aller."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0
|
||||
@@ -5678,19 +5701,19 @@ msgstr "Tant pis. Je plaisantais avec vous."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1
|
||||
msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bon retour. As-tu trouvé quoi que ce soit sur mon fils, Rincel ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0
|
||||
msgid "Can you tell me the story about what happened again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peux tu me raconter le récit de ce qui s'est passé encore une fois ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1
|
||||
msgid "No, I have not found anything yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, je n'ai rien trouvé pour l'instant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2
|
||||
msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui, J'ai trouvé l'histoire qui raconte ce qui lui est arrivé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
|
||||
@@ -10250,7 +10273,7 @@ msgstr "Es-tu certain que ce n'étaient pas eux ? J'ai une excellente vision, c'
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6
|
||||
msgid "I guess I will have to take your word for it."
|
||||
msgstr "Je suppose que je dois vous croire sur parole."
|
||||
msgstr "Je suppose que je vais devoir vous croire sur parole."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1
|
||||
msgid "Thank you for helping me investigate this matter."
|
||||
@@ -38195,4 +38218,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
|
||||
msgid "Guynmart Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le château de Guynmart"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user