mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 54.6% (6838 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
f3200baadd
commit
a4e9220357
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-10 21:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/cs/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -22041,154 +22041,190 @@ msgstr "Děkujeme za tvou pomoc!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2
|
||||
msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ještě jednou ahoj. Dostal ses do spodních částí dolu Charwood?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2
|
||||
msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano. V ohnivých hlubinách dolu jsem narazil na dračí stvoření."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1
|
||||
msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mám radost, že Falothen a Fayvara jsou v pořádku. Mohu vám ještě s něčím "
|
||||
"pomoci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1
|
||||
msgid "Where do you think the monsters came from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odkud myslíš, že se ty příšery vzaly?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2
|
||||
msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mluvil jsem s Kantyou o tom, co se stalo v dole."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1
|
||||
msgid "Hello again. Did you find our missing people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ještě jednou zdravím. Našel jsi naše pohřešované?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0
|
||||
msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžeš mi znovu vyprávět, co se tu stalo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2
|
||||
msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kdo že byli ti lidé, které jsem měl hledat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3
|
||||
msgid "Yeah, about those people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, o těch pohřešovaných lidech."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0
|
||||
msgid "You again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znovu ty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1
|
||||
msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oblast Charwoodu se v poslední době stala nebezpečným místem. Měli bys "
|
||||
"okamžitě odejít, pokud nechcete přijít o život... nebo ještě hůř."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0
|
||||
msgid "What has happened here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co se zde stalo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia2
|
||||
msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve tvém vlastním zájmu tě vyzývám, abys odešel. I když potřebujeme veškerou "
|
||||
"pomoc, nemůžeme převzít odpovědnost za nebezpečí, které postihlo naše "
|
||||
"hornické město Charwood."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia3
|
||||
msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byli jsme napadeni. Neměli jsme šanci, bylo jich příliš mnoho a my nejsme "
|
||||
"žádní bojovníci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4
|
||||
msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Začali se valit z dolu a okolních kopců."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0
|
||||
msgid "Who were?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kdo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia5
|
||||
msgid "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever seen before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příšery. Odporné, páchnoucí příšery. Nic takového jsme ještě neviděli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia6
|
||||
msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyplenili celý náš hornický tábor. Dokonce spálili i dřevěnou řezbu, kterou "
|
||||
"Morenavia vytvořila minulý rok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia7
|
||||
msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udělali jsme to jediné, co jsme mohli, protože nikdo z nás nebyl vybaven k "
|
||||
"boji. Utíkali jsme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia8
|
||||
msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seběhli jsme z hor a nechali za sebou hornickou osadu Charwood. Někteří z "
|
||||
"nás se dostali až sem, do naší bývalé chaty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia9
|
||||
msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Těch pár, co nás zbylo, je odsud dokázalo zastavit, alespoň prozatím."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia10
|
||||
msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše hornické městečko v Charwoodských horách je však zcela zpustošené a "
|
||||
"plné nestvůr. Všechen náš majetek tam zůstal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia11
|
||||
msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je také několik lidí, kteří se dolů nedostali. Mnoho našich přátel a "
|
||||
"příbuzných z hornického městečka se zatím nedohledalo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia12
|
||||
msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nechci na to myslet. Buď je zabily ty odporné příšery, nebo něco horšího."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia13
|
||||
msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Víš, viděli jsme jednu příšeru, která místo zbraní jako ostatní nesla něco, "
|
||||
"co vypadalo jako nějaká síť."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia14
|
||||
msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strkal ostatní monstra kolem sebe a zdálo se, že k němu všichni přihlíželi, "
|
||||
"jako by byl nějaký vůdce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15
|
||||
msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevím, k čemu ta síť sloužila. Zajímalo by mě, jestli měl někoho z nás "
|
||||
"chytit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1
|
||||
msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak jsem řekl, pokusím se zjistit, co se s nimi stalo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia16
|
||||
msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pevně doufám, že všichni lidé, které postrádáme, jsou alespoň naživu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia17
|
||||
msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zejména mě znepokojuje, co se stalo s Morenavií - naší vůdkyní. Nikdo z nás, "
|
||||
"kdo se dostal zpátky do chaty, neviděl, co se jí stalo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia18
|
||||
msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doufám, že je stále naživu. Právě teď by se nám hodilo trochu její moudrosti "
|
||||
"a vůdcovství, aby nás vedla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia19
|
||||
msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mám také obavy o Falothena, našeho trenéra zbraní. Když jsem běžela dolů z "
|
||||
"kopce, zdálo se mi, že jsem ho slyšela volat o pomoc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20
|
||||
msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tu také Ayell, náš léčitel, a Fayvara, náš zbrojíř. Ti dva vždycky byli "
|
||||
"spolu. Nevíme, co se s nimi stalo ani kde jsou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0
|
||||
msgid "What are you going to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co budeš dělat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a
|
||||
msgid "With your help, we might at least get somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S tvojí pomocí bychom alespoň mohli něco zjistit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21
|
||||
msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upřímně řečeno, nevím. Vyslali jsme posly, aby se pokusili najít pomoc. "
|
||||
"Zatím se nikdo nevrátil s pomocí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0
|
||||
msgid "Maybe I can help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možná vám mohu pomoci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1
|
||||
msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives."
|
||||
@@ -22196,272 +22232,324 @@ msgstr "Smůla. Pravděpodobně jsou mrtví. Měli byste žít dál své vlastn
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia22
|
||||
msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, myslím, že ano. Děkuji, že jsi si poslechl náš příběh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23
|
||||
msgid "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nechtěla bych být zodpovědná za to, že tě dostanu do problémů."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1
|
||||
msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možná se mi podaří nepozorovaně proplížit kolem příšer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2
|
||||
msgid "A few puny monsters won't stop me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pár maličkých příšer mě nezastaví!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia24
|
||||
msgid "OK. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře. Upřímně řečeno, nevím, co jiného můžeme dělat. Opravdu potřebujeme "
|
||||
"pomoc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia25
|
||||
msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byla bych velmi vděčná za informace o tom, co se stalo s lidmi, které "
|
||||
"pohřešujeme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia26
|
||||
msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vydej se do našeho hornického městečka v Charwood výšinách a hledej "
|
||||
"pohřešované osoby."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27
|
||||
msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, snaž se být v bezpečí! Pokud zahlédneš nějaké nebezpečí nebo pokud "
|
||||
"pro tebe ty odporné příšery budou příliš, neváhej se stáhnout zpět."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0
|
||||
msgid "OK, I'll try to find your missing people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, pokusím se najít vaše chybějící lidi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia28
|
||||
msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkujeme. Cesta na Charwoodské výšiny vede východně odtud."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0
|
||||
msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pořád se snažím zjistit, co se stalo všem čtyřem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b
|
||||
msgid "Thank you for helping us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkujeme, že nám pomáháš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4
|
||||
msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, co se s nimi stalo? Viděla jsem, že se Falothen a Fayvara vrátili."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0
|
||||
msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, Falothen a Fayvara to přežili. Morenavia a Ayell byli zabilti "
|
||||
"nestvůrami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5
|
||||
msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když jsem velmi ráda, že Falothen a Fayvara jsou naživu a v pořádku, mrzí "
|
||||
"mě, že jsme přišli nejen o Ayella, ale i o Morenavii."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6
|
||||
msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morenavia byla pro nás skutečně velkou vůdkyní. Jak se nám teď bez ní podaří "
|
||||
"najít ty správné cesty?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7
|
||||
msgid "Things will never be the same again for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Už nikdy to pro nás nebude jako dřív."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8
|
||||
msgid "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Útěchou nám může být alespoň to, že máme Falothena a Fayvaru stále s sebou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9
|
||||
msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšela jsem, že si s tebou oba chtějí promluvit, když už jsou v bezpečí. "
|
||||
"Měl by ses s nimi sejít dole ve sklepě."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0
|
||||
msgid "OK, I'll go see them in the basement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, půjdu se podívat do sklepa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1
|
||||
msgid "I've spoken to them both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mluvil jsem s nimi oběma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10
|
||||
msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře. Jsme ti opravdu vděční za pomoc, kterou jsi nám, obyvatelům "
|
||||
"Charwoodských výšin poskytl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2
|
||||
msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozhodně. Vyber si tam jakoukoli postel."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3
|
||||
msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mám své domněnky. Běž si o tom promluvit s Kantyou. Slyšela jsem, že zná "
|
||||
"celý příběh a má několik zajímavých teorií."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4
|
||||
msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře. Řekla ti o těch znameních na zemi? Sama jsem je viděla. Nic takového "
|
||||
"jsem nikdy předtím neviděla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5
|
||||
msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajímalo by mě, co je tam dole, v hlubších částech dolu. Vsadím se, že to, "
|
||||
"co ovládá ty příšery, je stále tam dole."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0
|
||||
msgid "I can go look down there if you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestli chceš, můžu se tam jít podívat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1
|
||||
msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle všechno mi připadá příliš nebezpečné. Raději se do toho nebudu plést."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6
|
||||
msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžu říct, že bych ti to vyčítal. Děkuji ti za pomoc, kterou jsi nám dosud "
|
||||
"poskytl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7
|
||||
msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udělal bys to pro nás? Děkuji. Nevím, co bychom si bez tvojí pomoci počali."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8
|
||||
msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snaž se být opatrný a dávej si pozor na nebezpečné příšery, které v dole "
|
||||
"žijí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9
|
||||
msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ať už se tam dole skrývá cokoli, jsem si jistá, že to nemá radost z návštěv."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0
|
||||
msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Půjdu dolů do dolu Charwood a prozkoumám to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3
|
||||
msgid "None of us ever dared to venture that deep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nikdo z nás se nikdy neodvážil jít tak hluboko."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0
|
||||
msgid "I haven't killed the creature yet though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatím jsem však toho tvora nezabil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1
|
||||
msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ať už to bylo cokoli, teď už tě to nebude obtěžovat, protože jsem to zabil. "
|
||||
"Tady je jedna z kostí z jeho mrtvoly."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5
|
||||
msgid "You actually killed it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opravdu jsi to zabil?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6
|
||||
msgid "You are truly a hero to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsi pro nás opravdovým hrdinou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7
|
||||
msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejenže se ti podařilo najít naše pohřešované lidi, ale také jsi nás "
|
||||
"osvobodil od stvůry, která způsobila všechny tyto potíže."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8
|
||||
msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme ti navždy zavázáni. Co můžeme udělat, abychom ti to někdy splatili?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0
|
||||
msgid "I'm just happy to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rád jsem vám pomohl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1
|
||||
msgid "How about some gold for all my troubles?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co takhle nějaké zlato za všechny ty strasti?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2
|
||||
msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myslím, že jako platba postačí jeden z vašich nejcennějších předmětů."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9
|
||||
msgid "You are truly our hero. Thank you yet again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsi opravdu náš hrdina. Ještě jednou ti děkujeme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10
|
||||
msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jistě. Tady je tolik, kolik můžeme postrádat. Ještě jednou děkujeme."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11
|
||||
msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté, co jsi nám pomohl, nás ještě chceš připravit o další věci, kterých si "
|
||||
"vážíme?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12
|
||||
msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asi nám nezbývá než souhlasit. Tady, vezmi si tohle. Patřily mé matce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0
|
||||
msgid "You are unable to enter the Charwood mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do dolu Charwood nemůžeš vstoupit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4
|
||||
msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolem díry v zemi je mnohem teplejší vzduch než ve zbytku místnosti. Tady "
|
||||
"museli horníci najít ty podivné značky na zemi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun
|
||||
msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach, další smrtelník, který se přišel sklonit před Thukuzunovou mocí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1
|
||||
msgid "You will be a fine specimen in my army of bones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udělám si z tebe skvělý exemplář v mé sbírce kostí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0
|
||||
msgid "I'll defeat you, foul beast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porazím tě, odporná bestie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2
|
||||
msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvoje kosti budou krásným exemplářem v mé sbírce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui0
|
||||
msgid "You not belong here. You leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ty nepatřit sem. Okamžitě odejdít."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0
|
||||
msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posílá mě sem Aulowenn, abych se o tebe postaral."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0
|
||||
msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, teď ty zemřít! Ty jeden z nich! Tiqui se zlobit!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1
|
||||
msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promiň, neposlouchal jsem tě, protože mě rozptyloval tvůj odporný vzhled a "
|
||||
"odporný zápach. Tady, dovol mi, abych ti upravil obličej svou dýkou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest
|
||||
msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aulowennovu postel nesmíš používat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0
|
||||
msgid "My helping friend! Thank you, thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můj přítel, který mi pomáhat! Děkovat, děkovat!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1
|
||||
msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiqui nechtít bojovat. Tiqui se zlobit, že muži, kteří smrdět, zabíjet jeho "
|
||||
"přátele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0
|
||||
msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nebudu poslouchat tvoje lži. Teď zemřeš!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1
|
||||
msgid "They killed your friends?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oni zabili tvoje přátele?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2
|
||||
msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, oni zabít. Muži, kteří smrdět, nepatřit sem. Vše klidné než přišli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1
|
||||
msgid "I'll listen to your story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poslechnu si tvůj příběh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui3
|
||||
msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou cítit i na velkou vzdálenost. Když si jich poprvé všimnout, my tušit "
|
||||
"jsme, že se stát něco špatného."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui4
|
||||
msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejprve se od nich snažit držet dál. Všimnout si nás, ale my se držet dál. "
|
||||
"Oni vstoupit hlouběji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui5
|
||||
msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeden smradlavý muž vstoupit do pasti na hady. Past na hady nebýt určena pro "
|
||||
"smraďocha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_tiqui.json:tiqui6
|
||||
msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user