Merge remote-tracking branch 'weblate/master'

This commit is contained in:
Zukero
2019-01-19 10:02:52 +01:00
3 changed files with 99 additions and 93 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Israa Zamzami <majic-ball@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 09:01+0000\n"
"Last-Translator: 0685d64129 <0685d64129@mailox.fun>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: actorconditions_v069.json:bless
msgid "Bless"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "سم ضعيف"
#: actorconditions_v069.json:str
msgid "Strength"
msgstr ""
msgstr "xxx"
#: actorconditions_v069.json:regen
msgid "Shadow Regeneration"
@@ -37849,4 +37849,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 21:08+0000\n"
"Last-Translator: mb <demon84@go2.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Nieee, nie powinieneś iść dalej!"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0
msgid "OK. Let's fight."
msgstr "W porządku, walczmy!"
msgstr "W porządku, więc walczmy."
#: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor
msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?"
@@ -2934,19 +2934,26 @@ msgstr "[REVIEW]Na niższych poziomach Flagstone jest strażnik, do którego nie
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20
msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this."
msgstr "[REVIEW]Strażnik, powiadasz? To niepokojące wieści, ponieważ to znaczy, że za tym wszystkim stoi jakaś większa siła."
msgstr ""
"[REVIEW]Strażnik i nieumarli powiadasz? To niepokojące wieści, ponieważ to "
"znaczy, że za tym wszystkim stoi jakaś większa siła."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21
msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news."
msgstr "Powinieneś poszukać byłego opiekuna, może mieć z tym coś wspólnego. Jeśli go znajdziesz wróc tutaj z informacjami."
msgstr ""
"Powinieneś poszukać byłego Zarządcy więzienia, może mieć z tym coś "
"wspólnego. Jeśli go znajdziesz wróc tutaj z informacjami."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0
msgid "OK, I will go and look for the former warden."
msgstr "W porządku, pójdę poszukać byłego strażnika."
msgstr "W porządku, pójdę poszukać byłego Zarządcy Więzienia."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23
msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?"
msgstr ""
"O, to wygląda najciekawiej. Spójrzmy na niego. Hmm... Ma wyryty przedziwny "
"napis który brzmi \"Cień Światła\". Może mógłbyś wypowiedzieć te słowa do "
"demona? Czyżby Naczelnik mógł mieć coś wspólnego z demonem?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0
msgid "That might work. Thank you."
@@ -2959,6 +2966,7 @@ msgstr "Witaj ponownie. Znalazłeś już dawnego naczelnika Flagstone?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0
msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains."
msgstr ""
"Zabiłem byłego naczelnika i znalazłem osobliwy naszyjnik przy jego zwłokach."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2
msgid "Not yet. I have to keep looking."
@@ -2970,11 +2978,14 @@ msgstr "Znalazłeś naszyjnik? Dobrze, pokaż mi go."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41
msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password."
msgstr "Zobaczmy, co my tu mamy. Ach, jest tak, jak myślałem. Naszyjnik zawiera hasło."
msgstr ""
"Zobaczmy, co my tu mamy. Ach, jest tak jak myślałem. Naszyjnik zawiera hasło."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42
msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password."
msgstr "'Świt Cienia '. To musi być to. Powinieneś spróbować podać to hasło strażnikowi."
msgstr ""
"'Cień światła'. To musi być to. Powinieneś spróbować podać to hasło "
"strażnikowi."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3
msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?"
@@ -2986,7 +2997,7 @@ msgstr "Jak na razie brak postępów."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43
msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice."
msgstr "Cóż, szukaj więc dalej. Wróć tu, jeśli będziesz potrzebował porady."
msgstr "Cóż, szukaj dalej. Wróć tu, jeśli będziesz potrzebował porady."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4
msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it."
@@ -2995,6 +3006,9 @@ msgstr "Witaj ponownie. Wydaje się, że w Flagstone stało się coś, co osłab
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0
msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave."
msgstr ""
"W podziemiach Flagstone walczyłem ze skrzydlatym demonem oraz odnalazłem "
"więźnia o imieniu Narael. Powiedział mi, że przebywał tam od bardzo dawna i "
"jest zbyt słaby, by opuścić to miejsce."
#: conversationlist_flagstone.json:narael
msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster."
@@ -3059,6 +3073,8 @@ msgstr "Tak, jestem tutejszym drwalem. Potrzebujesz czegoś z najlepszego drewna
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."
msgstr ""
"Chciałbym porozmawiać z tobą o ścieżce prowadzącej z Fallhaven do Duleian "
"Road."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2
@@ -3139,6 +3155,10 @@ msgstr "Rozumiem, że chcesz, abym odzyskał dla ciebie tę siekierę?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
msgstr ""
"Tak, dokładnie. Jeśli wyświadczysz mi tę przysługę, z przyjemnością zetnę "
"drzewa i poczekam na zapłatę. Po prostu udaj się na północ do wartowni na "
"rozdrożach, a następnie kieruj się na wschód drogą Duleian. Tam zgubiłem mój "
"topór. I uważaj na tę watahę!"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
msgid "Sounds simple enough. On my way."
@@ -3167,7 +3187,8 @@ msgstr "Jasne, żaden problem! Ścieżka niedługo będzie dostępna."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0
msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment."
msgstr "Brzmi świetnie. Pamiętaj, aby zapytać tego głupiego strażnika o zapłatę."
msgstr ""
"Brzmi świetnie. Pamiętaj, aby zapytać tego głupiego naczelnika o zapłatę."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12
msgid "Sure. Will do that. He he."
@@ -3189,6 +3210,10 @@ msgstr "Do widzenia."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden."
msgstr ""
"Nie ma za co. Ale nie jesteś jedyną osobą, która jest szczęśliwa. Na nocleg "
"do Fallhaven ściąga teraz więcej osób, przez co zarabiamy więcej złota. "
"Niektórzy z przyjezdnych nawet zrobili zakupy w moim sklepie! Nawiasem "
"mówiąc, czym byłem zaskoczony, to nawet Naczelnik odpalił mi niezłą sumkę."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0
msgid "Great. Now everything is much better than it was before!"
@@ -3377,7 +3402,7 @@ msgstr "Kto to jest Umar?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4
msgid "He is probably in his room over there [points]."
msgstr "Najprawdopodobniej jest w swoim pokoju, o tam. *pokazuje*"
msgstr "Najprawdopodobniej jest w swoim pokoju, o tam *pokazuje*."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5
msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions."
@@ -9667,7 +9692,7 @@ msgstr "Beeee!"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0
msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]"
msgstr "Zawiązujesz sznurek z dzwonkiem wokół szyi owcy."
msgstr "[Zawiązujesz sznurek z dzwonkiem wokół szyi owcy]"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1
@@ -9680,7 +9705,7 @@ msgstr "Zawiązujesz sznurek z dzwonkiem wokół szyi owcy."
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1
msgid "[Attack]"
msgstr "Atakuj!"
msgstr "[Atakujesz]"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]"
@@ -9858,7 +9883,7 @@ msgstr "Tak. Zabijanie ich to właśnie to, czym się zajmowałem. W żadnym raz
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3
msgid "*sigh*"
msgstr "... westchnienie ..."
msgstr "*westchnienie*"
#: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4
msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters."
@@ -11969,7 +11994,9 @@ msgstr "*charczenie*"
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1
msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]"
msgstr "(Postać pokazuje palcem na Ciebie, w geście który wygląda na rozkaz do ataku)."
msgstr ""
"[Postać pokazuje palcem na Ciebie, w geście który wygląda na rozkaz ataku "
"dla znajdujących się w pobliżu sług]"
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1
msgid ""
@@ -11983,7 +12010,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3
msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand."
msgstr "(Znak zawiera napis w języku, którego nie rozumiesz)"
msgstr "Znak zawiera napis w języku, którego nie rozumiesz."
#: conversationlist_pwcave.json:gauward
msgid "What... Oh, a visitor!"
@@ -16284,7 +16311,7 @@ msgstr "Witaj. Nie mogę teraz rozmawiać. Muszę skończyć sadzić te rośliny
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0
msgid "Do you know where I can find some damerilias?"
msgstr ""
msgstr "Czy wiesz, gdzie mogę znaleźć kilka damerili?"
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2
msgid "I hope the lands will be good to us this season."
@@ -37922,29 +37949,35 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra
msgid "Lost girl looking for lost things"
msgstr ""
msgstr "Zagubiona dziewczynka szukająca zagubionych rzeczy"
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10
msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her."
msgstr ""
"Mała córeczka płatnerza Odiratha zaginęła kilka dni wcześniej. "
"Zaproponowałeś, że pomożesz jej szukać."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20
msgid ""
"Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n"
"She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle."
msgstr ""
"Córka Odiratha o imieniu Gyra, była ukryta w spiżarni głównego domu. Tam "
"była gdy rozpoczął się atak na zamek i nie miała już odwagi opuścić swej "
"kryjówki. Szukała hełmu lorda Berbane'a, który ten zostawił gdzieś na "
"terenie zamku."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30
msgid "You offered Gyra to lead her back home safely."
msgstr ""
msgstr "Zaproponowałeś dziewczynce, że bezpiecznie zaprowadzisz ją do domu."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40
msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close."
msgstr ""
msgstr "Gyra miała wrażenie, że hełm jest bardzo blisko."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50
msgid "You found the helmet."
msgstr ""
msgstr "Znalazłeś hełm."
#: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60
msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath."
@@ -37970,97 +38003,118 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle
msgid "Stoutford's old castle"
msgstr ""
msgstr "Stary zamek Stoutford"
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5
msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..."
msgstr ""
"Próbowałem uwolnić zamek od nieumarłego Lorda Erwyn. Ale ilekroć bym go nie "
"zabił - on pojawia się ponownie. Powinienem poszukać pomocy ..."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10
msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all."
msgstr ""
"Rozmawiałem z Yolgenem, miejscowym kapłanem Cienia. Opowiedział mi, o "
"potężnym lordzie o imieniu Erwyn, który niegdyś mieszkał w Stoutford. "
"Dowiedziałem się o tym jak pewnego razu On i jego armia zostali pokonani "
"podczas wojny, zamek został splądrowany, a jego ród wygasł... Ale ostatnio "
"jego rycerze powstali z martwych. Yolgen poprosił mnie, abym raz na zawsze "
"uwolnił Stoutford od plagi nieumarłych."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12
msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead."
msgstr ""
"Powinienem poprosić Tahalendora o jakiś specjalny artefakt, którego mogę "
"użyć aby pokonać potężnych nieumarłych."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14
msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead."
msgstr ""
"Tahalendor dał mi parę szczególnych monet, których mogę użyć, aby pokonać "
"potężnych nieumarłych."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16
msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now."
msgstr ""
msgstr "Zabiłem Lorda Erwyna i upewniłem się, że już więcej nie ożyje."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20
msgid "I slew all the undead knights."
msgstr ""
msgstr "Pokonałem wszystkich nieumarłych rycerzy."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30
msgid "I slew Lord Erwyn's commander."
msgstr ""
msgstr "Zabiłem dowódcę nieumarłej armii Lorda Erwyna."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42
msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen."
msgstr ""
"Wśród jego szczątków znalazłem dziwny pierścień. Powinienem pokazać go "
"Yolgenowi."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50
msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..."
msgstr ""
"Yolgen dokładnie obejrzał pierścień. Podejrzewa, że najprawdopodobniej "
"pochodzi z Góry Galmore i ożywił martwych od dawna żołnierzy. Powinienem być "
"ostrożny wobec zła władającego Górą Galmore i tego czegoś, co się tam czai..."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60
msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner."
msgstr ""
"Zatrzymałem pierścień dla siebie, co zmartwiło Yolgena. Powinienem poszukać "
"jego poprzedniego właściciela."
#: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70
msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner."
msgstr ""
"Zatrzymałem pierścień dla siebie i nie powiedziałem o nim Yolgenowi. Był "
"podejrzliwy, ale nic nie mógł na to poradzić. Powinienem poszukać jego "
"poprzedniego właściciela."
#: worldmap.xml:world1:crossglen
msgid "Crossglen"
msgstr ""
msgstr "Crossglen"
#: worldmap.xml:world1:crossroads
msgid "Crossroads Guardhouse"
msgstr ""
msgstr "Strażnica na rozdrożach"
#: worldmap.xml:world1:charwoodh
msgid "Charwood"
msgstr ""
msgstr "Charwood"
#: worldmap.xml:world1:fallhaven
msgid "Fallhaven"
msgstr ""
msgstr "Fallhaven"
#: worldmap.xml:world1:flagstone
msgid "Flagstone Prison"
msgstr ""
msgstr "Więzienie Flagstone"
#: worldmap.xml:world1:fflask
msgid "Foaming Flask Tavern"
msgstr ""
msgstr "Gospoda \"Pod Spienioną Flaszką\""
#: worldmap.xml:world1:loneford
msgid "Loneford"
msgstr ""
msgstr "Loneford"
#: worldmap.xml:world1:remgard
msgid "Remgard"
msgstr ""
msgstr "Remgard"
#: worldmap.xml:world1:vilegard
msgid "Vilegard"
msgstr ""
msgstr "Vilegard"
#: worldmap.xml:world1:prim
msgid "Prim"
msgstr ""
msgstr "Prim"
#: worldmap.xml:world1:stoutford
msgid "Stoutford"
msgstr ""
msgstr "Stoutford"
#: worldmap.xml:world1:guynmart_area
msgid "Guynmart Castle"
msgstr ""
msgstr "Zamek Guynmart"

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="app_name">Andor\'s Trail</string>
<string name="app_description">Przygodowa gra fantasy RPG</string>
@@ -179,54 +179,7 @@ Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -
&lt;br /&gt;
W celu pobrania kodu źródłowego i opisu gry odwiedź stronę projektu: &lt;a href=https://github.com/Zukero/andors-trail/&gt;https://github.com/Zukero/andors-trail/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
"</string>
<string name="about_interface"><![CDATA[
<div><b>Opcje Gry</b> uzyskasz, gdy wciśniesz klawisz menu.</div>
<p>________________</p>
<h1>Ikony interfejsu</h1>
<div><b>Skrzynia</b><img alt="chest" src="chest.png" /></div>
<p>Slot ekwpipunku [Przytrzymaj dłużej palec na slocie, aby przypisać mu przedmiot]</p>
<div><b>Bohater</b><img alt="hero" src="char_hero.png" /></div>
<p>Menu [Przegląd, Zadania, Umiejętności oraz Inwentarz *]</p>
<p>* (Gdy jesteś w inwentarzu kliknij przedmiot, żeby otrzymać informacje lub przytrzymaj dłużej palec na przedmiocie aby uzyskać więcej opcji)</p>
<div><b>Przeciwnik</b><img alt="monster" src="monster.png" /></div>
<p>Informacja [Wyświetlana podczas walki]</p>
<p>________________</p>
<h1>Walka</h1>
<p>Akcje wykonane podczas walki kosztują Punkty Akcji (PA)...</p>
<div><b>Atak</b> - [3PA] *</div>
<img alt="attacking" src="doubleattackexample.png" />
<p>* (Ekwipunek oraz użycie przedmiotów może wpłynąć na ilość PA i(lub) koszt użycia)</p>
<div><b>Użycie Przedmiotu</b> - [5PA]</div>
<div><b>Ucieczka</b> - [6PA]</div>
<p>________________</p>
<h1>Zaawansowana Walka</h1>
<div>Podczas walki przytrzymaj dłużej palec na polu sąsiadującym z Bohaterem...</div>
<div><b>Aby uciec</b></div>
<p>(Wybrana podświetlona ikona zamienia koszt ataku na koszt ruchu)</p>
<img alt="flee" src="flee_example.png" />
<p>[Tryb ucieczki aktywowany - Przytrzymaj dłużej palec na wrogu by powrócić do trybu walki]</p>
<div><b>Aby zmienić cel</b></div>
<p>(przełącz czerwone podświetlenie celu między poszczególnymi przeciwnikami)</p>
<p>[Cel został zmieniony]</p>
]]></string>
<string name="about_interface">&lt;div&gt;&lt;b&gt;Opcje Gry&lt;/b&gt; uzyskasz, gdy wciśniesz klawisz menu.&lt;/div&gt; &lt;p&gt;________________&lt;/p&gt; &lt;h1&gt;Ikony interfejsu&lt;/h1&gt; &lt;div&gt;&lt;b&gt;Skrzynia&lt;/b&gt;&lt;img alt=chest src=chest.png /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;Slot ekwipunku [Przytrzymaj dłużej palec na slocie, aby przypisać mu przedmiot]&lt;/p&gt; &lt;div&gt;&lt;b&gt;Bohater&lt;/b&gt;&lt;img alt=hero src=char_hero.png /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;Menu [Przegląd, Zadania, Umiejętności oraz Inwentarz *]&lt;/p&gt; &lt;p&gt;* (Gdy jesteś w inwentarzu kliknij przedmiot, żeby otrzymać informacje lub przytrzymaj dłużej palec na przedmiocie aby uzyskać więcej opcji)&lt;/p&gt; &lt;div&gt;&lt;b&gt;Przeciwnik&lt;/b&gt;&lt;img alt=monster src=monster.png /&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;Informacja [Wyświetlana podczas walki]&lt;/p&gt; &lt;p&gt;________________&lt;/p&gt; &lt;h1&gt;Walka&lt;/h1&gt; &lt;p&gt;Akcje wykonane podczas walki kosztują Punkty Akcji (PA)...&lt;/p&gt; &lt;div&gt;&lt;b&gt;Atak&lt;/b&gt; - [3PA] *&lt;/div&gt; &lt;img alt=attacking src=doubleattackexample.png /&gt; &lt;p&gt;* (Ekwipunek oraz użycie przedmiotów może wpłynąć na ilość PA i(lub) koszt użycia)&lt;/p&gt; &lt;div&gt;&lt;b&gt;Użycie Przedmiotu&lt;/b&gt; - [5PA]&lt;/div&gt; &lt;div&gt;&lt;b&gt;Ucieczka&lt;/b&gt; - [6PA]&lt;/div&gt; &lt;p&gt;________________&lt;/p&gt; &lt;h1&gt;Zaawansowana Walka&lt;/h1&gt; &lt;div&gt;Podczas walki przytrzymaj dłużej palec na polu sąsiadującym z Bohaterem...&lt;/div&gt; &lt;div&gt;&lt;b&gt;Aby uciec&lt;/b&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;(Wybrana podświetlona ikona zamienia koszt ataku na koszt ruchu)&lt;/p&gt; &lt;img alt=flee src=flee_example.png /&gt; &lt;p&gt;[Tryb ucieczki aktywowany - Przytrzymaj dłużej palec na wrogu by powrócić do trybu walki]&lt;/p&gt; &lt;div&gt;&lt;b&gt;Aby zmienić cel&lt;/b&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;(przełącz czerwone podświetlenie celu między poszczególnymi przeciwnikami)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;[Cel został zmieniony]&lt;/p&gt;</string>
<string name="dialog_newversion_title">Witaj</string>
<string name="dialog_newversion_message">"Dziękujemy za instalację Andor\'s Trail!
@@ -696,4 +649,4 @@ Każdy poziom umiejętności podnosi szansę trafienia broni o %1$d %% (licząc
<string name="preferences_high_quality_filters">Wyłącz to, jeśli wystąpią problemy z wydajnością na filtrowanych mapach (na przykład ciemne jaskinie). Włączenie tej opcji sprawi, że w grze będą używane zaawansowane filtry kolorów zamiast nakładek w kolorze stałym.</string>
</resources>
</resources>