Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 94.2% (13050 of 13843 strings)
This commit is contained in:
Anderson Nogueira Silva
2022-02-02 00:18:28 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 2f532e2ff4
commit a57b935fc8

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Anderson Nogueira Silva <anderson_x123@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -42804,7 +42804,7 @@ msgstr "Alimentado? Com o que?"
#: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62
msgid "Unfortunately the case is locked."
msgstr ""
msgstr "Infelizmente o caso está bloqueado."
#: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap
msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground."
@@ -43649,6 +43649,8 @@ msgstr "Não... Mas me conte sobre o favor que você estava pedindo antes."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c
msgid "Well. Do you mind bringing me some food? I have not eaten anything decent since we arrived in this village."
msgstr ""
"Bem. Você se importaria de me trazer um pouco de comida? Eu não tenho comido "
"nada decente desde que eu cheguei nesta aldeia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c:0
msgid "Go buy your own food."
@@ -43677,40 +43679,49 @@ msgstr ""
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:0
msgid "Gems...? Whatever, thanks anyway."
msgstr ""
msgstr "Gemas...? Que seja, obrigado mesmo assim."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_pork:1
msgid "Oh! Thank you. Good luck in your duties."
msgstr ""
msgstr "Oh! Obrigado. Boa sorte nos seus deveres."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese
msgid "Cheese! It is rare to taste cheese out of home. In exchange, take these strawberries I gathered near Stoutford. They are fresh, but I don't like the taste."
msgstr ""
"Queijo! É raro provar queijo fora de casa. Em troca, pegue esses morangues "
"que coletei perto de Stoutford. Eles são frescos, mas eu não gosto do sabor."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:0
msgid "So you already had food? I traveled a long to get that cheese. Hmpf."
msgstr ""
"Então você já tinha comida? Eu viajei muito para conseguir aquele queijo. "
"Hmpf."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_cheese:1
msgid "Thank you. Have a good day."
msgstr ""
msgstr "Obrigado. Tenha um bom dia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold
msgid "Well. It is said that money doesn't bring happiness but gets it closer. Thank you."
msgstr ""
"Bem. É dito que dinheiro não traz felicidade, mas chega perto disso. "
"Obrigado."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:0
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:1
msgid "Anything for the glory of Feygard!"
msgstr ""
msgstr "Tudo pela glória de Feygard!"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_gold:1
msgid "50 gold is a trifle to me. No worries."
msgstr ""
msgstr "50 ouros é uma merreca pra mim. Não se preocupe."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat
msgid "Hear, hear! I won't be in shape for much longer if you keep bringing me such feasts. Take a couple of these \"Izthiel\" claws. They might keep you alive in case of exterme neccessity."
msgstr ""
"Escute, escute! Não estarei em forma por muito tempo mais se você continuar "
"me trazendo esses banquetes. Pegue algumas dessas garras de Izthiel. Elas "
"vão manter você vivo em casos de extrema necessidade."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:0
msgid "I am grateful, sir. Have a nice day."
@@ -43719,6 +43730,8 @@ msgstr "Agradeço senhor. Tenha um bom dia."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:1
msgid "Don't stand in the same place for the full beat if you want to get in shape. Bye."
msgstr ""
"Não fique no mesmo lugar para a batida completa se você quiser entrar em "
"forma. Tchau."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2c_meat:2
#: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37c:0
@@ -43768,6 +43781,9 @@ msgstr "Hmmm, provavelmente os seus pais inculcaram essas ideias na sua cabeça.
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d
msgid "Oh yes. Good speakers with poison in their tongues. They conspire with the savages of the South against our righteous lord, just for restoring order in the wake of the chaos left after the war."
msgstr ""
"Oh, sim. Eloquentes com veneno em suas línguas. Eles conspiram com os "
"selvagens do Sul contra o nosso Senhor legítimo, apenas para restaurar a "
"ordem no despertar do caos deixado após a guerra."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d:0
msgid "Hmm, I never saw it that way."
@@ -43852,6 +43868,8 @@ msgstr "Sim, puro fanatismo. "
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_2d2
msgid "About to end for me. The people of this village are exaggerating. There aren't so many monsters, they are just weak."
msgstr ""
"Prestes a terminar pra mim. As pessoas desta aldeia estão exagerando. Não "
"tem tantos monstros, eles são apenas fracos."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_3d4
msgid "These gornauds are no match for us, soldiers of the great Feygard."
@@ -43875,7 +43893,7 @@ msgstr "Você tem visto algo anormal?"
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:1
msgid "I guess. Well, see you."
msgstr ""
msgstr "Eu suponho. Bem, até aqui."
#: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard_4d2:2
msgid "Do you mind selling me some of your shiny armor? You know, I need protection."