mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 99.9% (11611 of 11616 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 04:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 04:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Meiru <sanna+hw@dismail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ja/>\n"
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "コンボ"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
|
||||
msgid "Carrying Ambelie"
|
||||
msgstr "Ambelieを運ぶ"
|
||||
msgstr "アンベリーを運ぶ"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed
|
||||
msgid "Crushed"
|
||||
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "そうします。シャドウがあなたと共にありますように
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1
|
||||
msgid "Hi, I'm Jakrar."
|
||||
msgstr "おう、オレがJakrarだ。"
|
||||
msgstr "おう、オレがジャクラルだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0
|
||||
msgid "Are you a woodcutter?"
|
||||
@@ -3304,11 +3304,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6
|
||||
msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe."
|
||||
msgstr "ところが狼の群れに襲われて、すぐ逃げにゃならなくなったんだ。何とか助かりはしたんだが、逃げてる間に大事な斧をなくしてしまってな。"
|
||||
msgstr "ところがオオカミの群れに襲われて、すぐ逃げにゃならなくなったんだ。何とか助かりはしたんだが、逃げてる間に大事な斧をなくしてしまってな。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7
|
||||
msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful."
|
||||
msgstr "訓練を積んだ戦士ってわけじゃないし、あの狼ども、特にリーダーはとにかく強力だった。だからまたあの場所に向かうのがオレには恐ろしくてなぁ。"
|
||||
msgstr "訓練を積んだ戦士ってわけじゃないし、あのオオカミども、特にリーダーはとにかく強力だった。だからまたあの場所に向かうのがオレには恐ろしくてなぁ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0
|
||||
msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?"
|
||||
@@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "斧を取り戻して欲しいと?"
|
||||
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"まぁそういうこった。そうしてくれるってなら、喜んで伐採して後払いを受けよう。クロスロード衛兵所に向かって北上して、それからデュリアン街道を東に向かってくれ"
|
||||
"。そこで斧をなくしたんだ。狼の群れにも気をつけてくれよ!"
|
||||
"。そこで斧をなくしたんだ。オオカミの群れにも気をつけてくれよ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
|
||||
msgid "Sounds simple enough. On my way."
|
||||
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "フォールヘブンでの君の協力については他の衛兵たち
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1
|
||||
msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ハッ! Jakrarのことか? 仕事を終える前にJakrarに支払うべきだと? ありえん! "
|
||||
"ハッ! ジャクラルのことか? 仕事を終える前にジャクラルに支払うべきだと? ありえん! "
|
||||
"支払う前にやつが木を切るか、通路を塞がれたままにするかのどちらかだ! いつもそうしている。仕事を無事にやり遂げるためにはそれが唯一の方法なのだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0
|
||||
@@ -5431,11 +5431,11 @@ msgstr "あなたみたいなお高くとまった人から離れられて嬉し
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
|
||||
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
|
||||
msgstr "わたくしはフェイガードのLaumwill家、Ambelieと申します。わたくしとわたくしの家については、当然聞いたことがあるかと存じます。"
|
||||
msgstr "わたくしはフェイガードのラウムウィル家、アンベリーと申します。わたくしとわたくしの家については、当然聞いたことがあるかと存じます。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
|
||||
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
|
||||
msgstr "ええ、はい…えーと…フェイガードのLaumwill家ですね。もちろん。"
|
||||
msgstr "ええ、はい…えーと…フェイガードのラウムウィル家ですね。もちろん。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1
|
||||
msgid "I have never heard of you or your house."
|
||||
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "ぷっ。あなたのその発言が南の地の野蛮人であること
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
|
||||
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
|
||||
msgstr "わたくし、AmbelieはフェイガードのLaumwill家に連なる者なのだけれど、南のノアシティへの旅行の途中なの。"
|
||||
msgstr "わたくし、アンベリーはフェイガードのラウムウィル家に連なる者なのだけれど、南のノアシティへの旅行の途中なの。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
|
||||
msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard."
|
||||
@@ -5572,8 +5572,7 @@ msgstr "ガンドレンからアイアンソードをお届けに参りました
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4
|
||||
msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"こんにちは! 私めはLaumwill家の家長であらせられるHerg…Hertzsen Laumwillより、娘を連れ戻すために遣わされた者です!"
|
||||
msgstr "こんにちは! 私めはラウムウィル家の家長であらせられるヘルグ…ヘルツセン・ラウムウィルより、娘を連れ戻すために遣わされた者です!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
@@ -17648,7 +17647,7 @@ msgstr "シャドウと共に安らかにあれ、片足のバース。充実し
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4
|
||||
msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven."
|
||||
msgstr "キグリムの遺骨はここに眠る。フォールヘブンの南で狼に殺された。"
|
||||
msgstr "キグリムの遺骨はここに眠る。フォールヘブンの南でオオカミに殺された。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5
|
||||
msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses."
|
||||
@@ -20664,7 +20663,7 @@ msgstr "行方不明になっている人たちがせめて生きていること
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia17
|
||||
msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her."
|
||||
msgstr "特に心配なのは指導者モレナビアの行方です。このキャビンに到着した私たちの誰も、彼女の身に何が起こったのか見ていません。"
|
||||
msgstr "特に心配なのは指導者モレナビアの行方です。このキャビンに到着した私たちの誰も、彼女がどうなったのか見ていません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia18
|
||||
msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us."
|
||||
@@ -20672,7 +20671,7 @@ msgstr "まだ生きていればいいのですが。彼女の知恵とリーダ
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia19
|
||||
msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help."
|
||||
msgstr "武器トレーナーのファローテンも心配です。私が高地を駆け下りていたとき、彼の助けを求める声が聞こえたような気がします。"
|
||||
msgstr "武器トレーナーのファローテンも心配ですね。私が高地を駆け下りていたとき、彼の助けを求める声が聞こえたような気がします。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia20
|
||||
msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are."
|
||||
@@ -21091,11 +21090,11 @@ msgstr "[酷く咳き込む]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4
|
||||
msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you."
|
||||
msgstr "ハァハァ。何でもねえ! 前にこっちにいたLenturalに会っとくべきだったな。オメェの顔がよく見えるようこっちに来てくれ。"
|
||||
msgstr "ハァハァ。何でもねえ! こっちにいた頃のレントゥラルに会っとくべきだったな。オメェの顔がよく見えるようこっちに来てくれ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0
|
||||
msgid "Yuck, get away from me!"
|
||||
msgstr "やめろ、僕から離れろ!"
|
||||
msgstr "やめろ、離れろ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1
|
||||
msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!"
|
||||
@@ -21259,7 +21258,7 @@ msgstr "名もなき来訪者はここに眠る。私達が持っていった彼
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2
|
||||
msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did."
|
||||
msgstr "Khulrikはここに眠る。彼はいつも飲み過ぎるのだと話していた。とうとうやらかした。"
|
||||
msgstr "クルリックはここに眠る。彼はいつも飲み過ぎるのだと話していた。とうとうやらかした。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1
|
||||
msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol."
|
||||
@@ -21425,7 +21424,7 @@ msgstr "100ゴールドです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2
|
||||
msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!"
|
||||
msgstr "おうおう! こんなにたくさんの金を見たのは生まれて初めてだ。やっと金持ちになれたぜ!"
|
||||
msgstr "おうおう! こんなにたくさんの金を見たのは生まれて初めてだ。ようやく金持ちになれたぜ!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3
|
||||
msgid "Is that all you have?"
|
||||
@@ -21449,7 +21448,7 @@ msgstr "ちょっと待ちな。デュリアン街道を行くそこの旅人、
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2
|
||||
msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous."
|
||||
msgstr "聞いたことはねえか? この道を通るのは危険なんだぜ。"
|
||||
msgstr "聞いたことはねえかぃ? この道を通るのは危険なんだぜ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3
|
||||
msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road."
|
||||
@@ -21694,15 +21693,15 @@ msgstr "材料を持ってきました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4
|
||||
msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions."
|
||||
msgstr "ここにポーション5個分の材料があります。"
|
||||
msgstr "ポーション5個分の材料があります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5
|
||||
msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions."
|
||||
msgstr "ここにポーション10個分の材料があります。"
|
||||
msgstr "ポーション10個分の材料があります。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7
|
||||
msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here."
|
||||
msgstr "ええと、獣毛ならフォールヘブン郊外のどんな動物からでも見つけられるはずです。ここから少し南で狼の群れを狩人が見つけたと聞きました。"
|
||||
msgstr "ええと、獣毛ならフォールヘブン郊外のどんな動物からでも見つけられるはずです。ここから少し南でオオカミの群れを狩人が見つけたと聞きました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8
|
||||
msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?"
|
||||
@@ -21844,11 +21843,11 @@ msgstr "どういたしまして。また道が開かれてよかった!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar
|
||||
msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back."
|
||||
msgstr "あなたは恐ろしい狼のリーダーを見て、よろめきながら戻ってくる。"
|
||||
msgstr "あなたは恐ろしいオオカミのリーダーを見て、よろめきながら戻ってくる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1
|
||||
msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast."
|
||||
msgstr "獣の体のすぐ側にJakrarの斧を見つけた。"
|
||||
msgstr "獣の体のすぐ側にジャクラルの斧を見つけた。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6
|
||||
msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?"
|
||||
@@ -22017,7 +22016,7 @@ msgstr "いつものようにここで待っているよ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12
|
||||
msgid "Please ... I really need 5 rat tails."
|
||||
msgstr "頼む…ネズミの尾5本が本当に必要なんだ。"
|
||||
msgstr "頼む…ネズミの尾5本がどうしても必要なんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0
|
||||
msgid "OK ... but it's the last time!"
|
||||
@@ -22830,7 +22829,7 @@ msgstr "どうして?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3
|
||||
msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest."
|
||||
msgstr "ええ、このような時のためにベッドをいくつか用意してあります。お休みの際は、絵画近くの隅にあるものをお使いください。"
|
||||
msgstr "ええ、このような時のためにベッドを用意してあります。お休みの際は、絵画近くの隅にあるものをお使いください。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0
|
||||
msgid "For free?"
|
||||
@@ -23151,7 +23150,7 @@ msgstr "彼はいつもわたしによくしてくれた。あなたが彼を嫌
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2
|
||||
msgid "So that's you! He told me about you."
|
||||
msgstr "あなただったのね! 彼からあなたのことは聞いてるわ。"
|
||||
msgstr "あなただったのね! あなたのことは彼から聞いてるわ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3
|
||||
msgid "He told me you were of great help."
|
||||
@@ -23216,7 +23215,7 @@ msgstr "どうして外さなかったの?"
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2
|
||||
msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"できませんでした。私が試して失敗したとき、彼は笑ってました。これは地下室にあるものによって縛られていて、私がその下僕になる必要があると言ってました。"
|
||||
"できませんでした。試して失敗したとき、彼は笑ってました。これは地下室にあるものによって縛られていて、私がその下僕になる必要があると言ってました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3
|
||||
msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it."
|
||||
@@ -23230,8 +23229,8 @@ msgstr "僕が訪ねたのは幸運だったと思う。僕にそれを殺すよ
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4
|
||||
msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"私には無理でした。アンドールが去った夕方、彼の仲間が少しの間戻ってきたんです。彼はあなたがここに来るかもしれないこと、もし私のしたことをあなたに知られれば"
|
||||
"私は殺されるだろうことを警告しました。そして唯一の希望はあなたを次の犠牲者にすることなのだと。"
|
||||
"無理でした。アンドールが去った夕方、彼の仲間が少しの間戻ってきたんです。彼はあなたがここに来るかもしれないこと、もし私のしたことをあなたに知られれば私は殺"
|
||||
"されるだろうことを警告しました。そして唯一の希望はあなたを次の犠牲者にすることなのだと。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50
|
||||
msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there."
|
||||
@@ -23447,8 +23446,7 @@ msgstr "箱を開くと神聖とは言い難い魔法が吹き込まれた強力
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special
|
||||
msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"剣を持たせてくれてありがとう、君。これで手に入るお金で自分の人生を立て直すことを決めたよ。酔いをさまして、また商売を再開しようと思う。もうすぐここを発つん"
|
||||
"だ。"
|
||||
"剣をありがとう、君。これで手に入るお金で自分の人生を立て直すことを決めたよ。酔いをさまして、また商売を再開しようと思う。もうすぐここを発つんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0
|
||||
msgid "Best of luck!"
|
||||
@@ -23505,11 +23503,11 @@ msgstr "お悔やみ申し上げます。大変苦労したのですね。僕は
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1
|
||||
msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders."
|
||||
msgstr "ハガレの妻でAradillesの母、ローンフォードのDamurrelaはここに眠る。プレイグストライダーに殺された。"
|
||||
msgstr "ハガレの妻でアラディレスの母、ローンフォードのダムレラはここに眠る。プレイグストライダーに殺された。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2
|
||||
msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin."
|
||||
msgstr "ハガレとDamurrelaの娘、ローンフォードのAradillesはここに眠る。水ぶくれで亡くなった。"
|
||||
msgstr "ハガレとダムレラの娘、ローンフォードのアラディレスはここに眠る。水ぶくれで亡くなった。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00
|
||||
msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation."
|
||||
@@ -24037,7 +24035,7 @@ msgstr "ならば尚更貴様を殺し、滅ぼしてくれた分の補填とせ
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0
|
||||
msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!"
|
||||
msgstr "リーダーのいない軍隊は軍隊じゃない、お前は滅ぼしてみせる!"
|
||||
msgstr "リーダーのいない軍隊なんて軍隊じゃない、お前は滅ぼしてみせる!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3
|
||||
msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!"
|
||||
@@ -24045,7 +24043,7 @@ msgstr "生意気な人間め! アンデッドの奴隷にしてくれる!
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0
|
||||
msgid "You don't have what it takes!"
|
||||
msgstr "お前にはそのための力がない!"
|
||||
msgstr "お前にそんな力はない!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91
|
||||
msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information."
|
||||
@@ -24403,7 +24401,7 @@ msgstr "完了だ、門がまた閉じた。でもバカげた考えだったの
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10
|
||||
msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?"
|
||||
msgstr "やあ、君。グインマート城に行ってみたいか? 古代の城壁、真夜中には時々幽霊も出てくるぞ?"
|
||||
msgstr "やあ、君。グインマート城に行ってみたいか? 古代の城壁に、真夜中には時々幽霊も出てくるぞ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116
|
||||
@@ -26200,7 +26198,7 @@ msgstr "…不当な扱い…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0
|
||||
msgid "...all my joy ... my delight..."
|
||||
msgstr "…すべての喜び…僕の喜び…"
|
||||
msgstr "…すべての喜び…わが喜び…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190
|
||||
msgid "Hush - I hear footsteps."
|
||||
@@ -26692,8 +26690,8 @@ msgid ""
|
||||
"* D A N G E R *\n"
|
||||
"Do not enter the fog!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* 危険 *\n"
|
||||
"霧に入らないで!"
|
||||
"* キ ケ ン *\n"
|
||||
"霧に入らないように!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12
|
||||
msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you."
|
||||
@@ -27684,7 +27682,7 @@ msgstr "秘密です。話すことはできませんけど、見れば分かり
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12
|
||||
msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best."
|
||||
msgstr "とにかく私の話を聞いてくれてありがとうございました。成功を祈っていますね。"
|
||||
msgstr "とにかく話を聞いてくれてありがとうございました。成功を祈っていますね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0
|
||||
msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?"
|
||||
@@ -28970,7 +28968,7 @@ msgstr "ブーン"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1
|
||||
msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him."
|
||||
msgstr "Zorinはここに眠る、空き地を手入れした最初の人物。彼がいなければこの美しさはなかった。"
|
||||
msgstr "ゾーリンはここに眠る、空き地を手入れした最初の人物。彼がいなければこの美しさはなかった。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1
|
||||
msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!"
|
||||
@@ -29518,7 +29516,7 @@ msgstr "あなたの言う通りかもしれません。指輪をどうぞ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13
|
||||
msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power."
|
||||
msgstr "自分の力を超えた古代の力で遊んではなりません。"
|
||||
msgstr "自分の力量を超えた古代の力で遊んではなりません。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0
|
||||
msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen."
|
||||
@@ -29636,8 +29634,8 @@ msgstr "彼はかなり裕福そうですね。誰ですか?"
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22
|
||||
msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あれはバーボン卿…スタウトフォードのバーベイン卿のことだよ。命名は意地の悪いダジャレにかけてるんだけどね、でも実際、悪い一面ばかりが見えてロクに何もしよう"
|
||||
"としないのさ。"
|
||||
"あれはバーボン卿…スタウトフォードのバーベイン卿のことだよ。命名は意地の悪いダジャレにかけてるんだけどね、でも実際、悪い一面ばかりが表れててロクに何もしよ"
|
||||
"うとしないのさ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30
|
||||
msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice."
|
||||
@@ -29820,8 +29818,7 @@ msgstr "いいや。今は軍事演習中だ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30
|
||||
msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我々がちょうど出発した直後に、別のアンデッドの大群が城に近づいてくるのが見えた。我々はここに急いだ。そうすれば演習を終え救助が間に合ううちに戻れるだろう。"
|
||||
msgstr "ちょうど出発した直後に、別のアンデッドの大群が城に近づいてくるのが見えてな。演習を終えて救助が間に合ううちに戻れるよう、ここへ急いだんだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0
|
||||
msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?"
|
||||
@@ -30509,7 +30506,7 @@ msgstr "僕もです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230
|
||||
msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out."
|
||||
msgstr "君が全ての戦士に勝てるとは思っていなかったが、それを知れて良かったよ。挑戦してくれたことに感謝しよう。"
|
||||
msgstr "君が全ての戦士に勝てるとは思っていなかったが、それを知れたのは良かった。挑戦してくれたことに感謝しよう。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0
|
||||
msgid "If you have more for me, just call."
|
||||
@@ -31350,7 +31347,7 @@ msgstr "客人を部屋まで連れて行かないと。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3
|
||||
msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her."
|
||||
msgstr "(Ambelieを見て)彼女のために良さそうな場所を探してるのですけど。"
|
||||
msgstr "(アンベリーを見て)彼女のために良さそうな場所を探してるのですけど。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4
|
||||
msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?"
|
||||
@@ -31503,7 +31500,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"特に変わったことではない。しかし今回の場合その女性がLaumwill家家長、Hertzsen Laumwillの娘であることが判明している。\n"
|
||||
"特に変わったことではない。しかし今回の場合その女性がラウムウィル家家長、ヘルツセン・ラウムウィルの娘であることが判明している。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(あなたは周りを見回して誰なのかを思い出そうとするが何も浮かばない)"
|
||||
|
||||
@@ -31618,7 +31615,7 @@ msgstr "何? そんな知らせは聞いてないぞ。私にはただの子
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0
|
||||
msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"えー…Laumwill様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ああ! あなたのその尽力への報奨としてこちらの1000ゴールドを授けてくださいました。"
|
||||
"えー…ラウムウィル様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ああ! あなたのその尽力への報奨としてこちらの1000ゴールドを授けてくださいました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1
|
||||
msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!"
|
||||
@@ -31725,7 +31722,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(未だ気を失っているAmbelieをあなたは自分の隣のイスに座らせる)\n"
|
||||
"(未だ気を失っているアンベリーをあなたは自分の隣のイスに座らせる)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ほう! どうやってこれほど早く? デュリアン街道からフォールヘブンへの道はバリケードで塞がれていると報告を受けていたのだが。"
|
||||
|
||||
@@ -31779,11 +31776,11 @@ msgstr "ふむ、Troublemakerならその場所の実際の状況を把握して
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0
|
||||
msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
|
||||
msgstr "分かりました、そうします。(Ambelieを持ち上げて肩に担ぐ)"
|
||||
msgstr "分かりました、そうします。(アンベリーを持ち上げて肩に担ぐ)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1
|
||||
msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
|
||||
msgstr "ふうん…それでは(Ambelieを持ち上げて肩に担ぐ)"
|
||||
msgstr "ふうん…それでは(アンベリーを持ち上げて肩に担ぐ)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1
|
||||
msgid "So do you want to kill her quietly?"
|
||||
@@ -31900,11 +31897,11 @@ msgstr "この独房は人質には最適な場所のようだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0
|
||||
msgid "Put Ambelie inside the room."
|
||||
msgstr "Ambelieを部屋の中に入れる。"
|
||||
msgstr "アンベリーを部屋の中に入れる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2
|
||||
msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door."
|
||||
msgstr "あなたはAmbelieを独房に残してドアを閉める。"
|
||||
msgstr "あなたはアンベリーを独房に残してドアを閉める。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31925,11 +31922,11 @@ msgstr "分かりました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b
|
||||
msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)"
|
||||
msgstr "(Ambelieは休んでいるようで、ぐっすりと眠り込んでいる。部屋全体が静まり返っている。この寒い場所のことがあなたは本当に嫌いだ)"
|
||||
msgstr "(アンベリーは休んでいるようで、ぐっすりと眠り込んでいる。部屋全体が静まり返っている。この寒い場所のことがあなたは本当に嫌いだ)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a
|
||||
msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)"
|
||||
msgstr "(独房を覗く。Ambelieが目を覚ました。彼女はあなたを見つめ、さっと顔を青褪めさせる)"
|
||||
msgstr "(独房を覗く。アンベリーが目を覚ました。彼女はあなたを見つめ、さっと顔を青褪めさせる)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0
|
||||
msgid "Hello! I have food for you."
|
||||
@@ -32009,7 +32006,7 @@ msgstr "…そう *鼻をすする*。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14
|
||||
msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)"
|
||||
msgstr "(あなたは鉄格子を再度見やる。Ambelieはまだそこにあり、ちゃんと生きており、先程与えたパンをかじっている)"
|
||||
msgstr "(あなたは鉄格子を再度見やる。アンベリーはまだそこにあり、ちゃんと生きており、先程与えたパンをかじっている)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9
|
||||
msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her."
|
||||
@@ -35817,11 +35814,11 @@ msgstr "刑務所は現在空いている、これを変えるような理由を
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1
|
||||
msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve."
|
||||
msgstr "Berriとその妻Dalyveはここに眠る。"
|
||||
msgstr "ベリとその妻ダリュベはここに眠る。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2
|
||||
msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] "
|
||||
msgstr "Bootsは息を引き取る。…12月13日死去[苔に覆われており年は読めない] "
|
||||
msgstr "ブーツは息を引き取る。…12月13日死去[苔に覆われており年は読めない] "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3
|
||||
msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I."
|
||||
@@ -35841,15 +35838,15 @@ msgstr "墓碑銘は読めない言葉で書かれている。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7
|
||||
msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing."
|
||||
msgstr "Zhyont。彼は不要な殺しをしたことがない。"
|
||||
msgstr "ジヨント。彼は不要な殺しをしたことがない。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8
|
||||
msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful."
|
||||
msgstr "Fhoric隊長はここに眠る。私達を守るために死んでいった、彼への感謝をずっと忘れない。"
|
||||
msgstr "フォーリック隊長はここに眠る。私達を守るために死んでいった、彼への感謝をずっと忘れない。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10
|
||||
msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. "
|
||||
msgstr "Freddはここに眠る。大きな石が頭に落ちた。 "
|
||||
msgstr "フレッドはここに眠る。大きな石が頭に落ちた。 "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11
|
||||
msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP."
|
||||
@@ -35857,7 +35854,7 @@ msgstr "不明。町の外、道路近くで発見された。安らかに眠れ
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12
|
||||
msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt."
|
||||
msgstr "金貸しのRepttはここに眠る。借金の取り立てはできなくなった。"
|
||||
msgstr "金貸しのレプトはここに眠る。借金の取り立てはできなくなった。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b
|
||||
msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots."
|
||||
@@ -35965,7 +35962,7 @@ msgstr "ベッドももう1台だけ…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0
|
||||
msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me."
|
||||
msgstr "君、ぶつかってこないでくれるかな。こっちは長い1日を過ごしてきたんだ、俺にぶつかってくる無礼なお子様はごめんだね。"
|
||||
msgstr "キミ、ぶつかってこないでくれるかな。こっちは長い1日を過ごしてきたんだ、俺にぶつかってくる無礼なお子様はごめんだね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0
|
||||
@@ -35999,8 +35996,8 @@ msgstr "僕が求めているものではないですね。とにかくありが
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1
|
||||
msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"金属細工師としての私は鍛冶師と似たようなものではあるが、違いがある。鍛冶師は鉄と鋼鉄を扱うが、金属細工師は様々な金属を扱う。私が扱うのは鉄と鋼鉄だが、小さ"
|
||||
"く質の高いものだけだ。貴金属を含む他の金属も扱うし、細かな象眼細工や宝石を使った金属製品も扱っている。"
|
||||
"金属細工師としての私は鍛冶師と似たようなものではあるが、違いがある。鍛冶師は鉄と鋼鉄を扱うが、金属細工師は様々な金属を扱う。私とて鉄と鋼鉄は扱うが、小さく"
|
||||
"質の高いものだけだ。貴金属を含む他の金属も扱うし、細かな象眼細工や宝石を使った金属製品も扱っている。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0
|
||||
msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem."
|
||||
@@ -36080,7 +36077,7 @@ msgstr "たぶんね。何があるのか見せてください。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1
|
||||
msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling."
|
||||
msgstr "結構です。その売り物はあなたの所有物というわけではなさそうだ。"
|
||||
msgstr "結構です。その売り物はあなたの所持品じゃなさそうだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0
|
||||
@@ -36119,7 +36116,7 @@ msgstr "何か違法なことをしたいようですね。面倒はごめんだ
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11
|
||||
msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land."
|
||||
msgstr "西側の人々はワシらにダムへの支援を強要しましたが、ワシらはそこから何の利益も得られず、彼らはいい土地をすべて奪っていたのです。"
|
||||
msgstr "西側の人々はワシらにダムへの支援を強要しましたが、ワシらはそこから何の利益も得られず、彼らはいい土地をすべて奪っていったのです。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13
|
||||
msgid "Mama!"
|
||||
@@ -36553,7 +36550,7 @@ msgstr "クロスグレンで尋ねたらフォールヘブンへと送られま
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1
|
||||
msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar."
|
||||
msgstr "アンドールと会ったフォールヘブンのある方は、ロダーという人物を探していたと教えてくれました。"
|
||||
msgstr "アンドールと会ったフォールヘブンのある人は、ロダーという人物を探していたと教えてくれました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2
|
||||
msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City."
|
||||
@@ -36901,23 +36898,23 @@ msgstr "10ゴールド"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1
|
||||
msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch."
|
||||
msgstr "きこりのAdegilはここに眠る、落ちてきた枝に殺された。"
|
||||
msgstr "きこりのアデギルはここに眠る、落ちてきた枝に殺された。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2
|
||||
msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket."
|
||||
msgstr "Cadwaitはここに眠る。ある日彼は良くない金を盗んだ。"
|
||||
msgstr "キャドウェイトはここに眠る。ある日彼は良くない金を盗んだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3
|
||||
msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster."
|
||||
msgstr "Rumptはここに眠る。肌がオレンジ色だったので多くの人が彼をモンスターだと思った。"
|
||||
msgstr "ランプトはここに眠る。肌がオレンジ色だったので多くの人が彼のことをモンスターだと思い込んだ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4
|
||||
msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning."
|
||||
msgstr "料理長のOrochoはここに眠る。食中毒で亡くなった。"
|
||||
msgstr "料理長のオロチョはここに眠る。食中毒で亡くなった。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5
|
||||
msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof."
|
||||
msgstr "大工の棟梁Rurogはここに眠る。自分の家の屋根から転落した。"
|
||||
msgstr "大工の棟梁ルログはここに眠る。自分の家の屋根から転落した。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11
|
||||
msgid "You kick like a baby. Ha, ha."
|
||||
@@ -38601,7 +38598,7 @@ msgstr "[互いのカードを見せ合う]私は25です。私見ですが、
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:sign_waytobrim3_grave3_0
|
||||
msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right."
|
||||
msgstr "Connatはここに眠る。自分が死ぬことに不平を言いながら人生を過ごした。結局、彼は正しかった。"
|
||||
msgstr "コナットはここに眠る。自分が死ぬことに不平を言いながら人生を過ごした。結局、彼は正しかった。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_0
|
||||
@@ -38661,7 +38658,7 @@ msgstr "これは父ローリンの大切な物だったんです、いつも持
|
||||
msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ある晩、父はいつものように私の家に夕食に来ませんでした。私は父に何か恐ろしい事が起きたのではないかとすぐに心配になりました。それでMusturaに助けを求"
|
||||
"めたのですけど、彼女は\"ローリンは旅に出ただけだ\"とすぐに押しのけられました。"
|
||||
"めたのですけど、彼女には\"ローリンは旅に出ただけだ\"とすぐに押しのけられました。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70
|
||||
msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?"
|
||||
@@ -38983,7 +38980,7 @@ msgstr "この新たなチカラが私の外見を強化してくれた、そう
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0
|
||||
msgid "You are too dangerous to be kept alive."
|
||||
msgstr "生かしておくには危険すぎる。"
|
||||
msgstr "生かしておくのは危険すぎる。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40
|
||||
msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave."
|
||||
@@ -38991,7 +38988,7 @@ msgstr "私も冒険家でして。最近この洞窟を通ろうとしました
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50
|
||||
msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions."
|
||||
msgstr "最初は比較的簡単でしたよ。スネークマスターの手先に出くわすまでは。"
|
||||
msgstr "最初は比較的簡単でしたよ。スネークマスターの手先に出くわすまではね。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60
|
||||
msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map."
|
||||
@@ -39027,7 +39024,7 @@ msgstr "させない、やってみせる!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15
|
||||
msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath."
|
||||
msgstr "Ewmondoldが息を引き取るのが聞こえる。"
|
||||
msgstr "Ewmondoldが息を引き取るのを聞く。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20
|
||||
@@ -39055,7 +39052,7 @@ msgstr "どうして家に戻ってきたの?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20
|
||||
msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment."
|
||||
msgstr "宿にいたよく分からない男に見つかってバラされたんだ。今は罰として掃除中。"
|
||||
msgstr "宿にいたよく分からない男に見つかってバラされたんだ。今は罰として掃除してるところ。"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30
|
||||
msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help."
|
||||
@@ -41544,7 +41541,7 @@ msgstr "ロダーの活性化バイアル"
|
||||
|
||||
#: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe
|
||||
msgid "Jakrar's woodcutting axe"
|
||||
msgstr "Jakrarのきこり斧"
|
||||
msgstr "ジャクラルのきこり斧"
|
||||
|
||||
#: itemlist_stoutford.json:necklace_undead
|
||||
msgid "Necklace of the Undead"
|
||||
@@ -42089,7 +42086,7 @@ msgstr "サファイアネックレス"
|
||||
|
||||
#: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description
|
||||
msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life."
|
||||
msgstr "Ambelieが命の代わりとしてくれた宝石。"
|
||||
msgstr "アンベリーが命の代わりとしてくれた宝石。"
|
||||
|
||||
#: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1
|
||||
msgid "Spiked Gloves"
|
||||
@@ -43236,7 +43233,7 @@ msgstr "Rigmor"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar
|
||||
msgid "Jakrar"
|
||||
msgstr "Jakrar"
|
||||
msgstr "ジャクラル"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun
|
||||
msgid "Alaun"
|
||||
@@ -43481,7 +43478,7 @@ msgstr "Torilo"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie
|
||||
msgid "Ambelie"
|
||||
msgstr "Ambelie"
|
||||
msgstr "アンベリー"
|
||||
|
||||
#: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol
|
||||
msgid "Feygard patrol"
|
||||
@@ -48691,25 +48688,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20
|
||||
msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison."
|
||||
msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、フォールヘブン刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのJakrarと話すように言われた。"
|
||||
msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、フォールヘブン刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのジャクラルと話すように言われた。"
|
||||
|
||||
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30
|
||||
msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"きこりのJakrarと話した。彼の願いを叶えれば木を片付けてもらえるという。フォールヘブンの北のクロスロード衛兵所から東にある愛用の斧を探そう。邪悪な狼の"
|
||||
"群れに目を光らせておこう。"
|
||||
"きこりのジャクラルと話した。彼の願いを叶えれば木を片付けてもらえるという。フォールヘブンの北のクロスロード衛兵所から東にある愛用の斧を探そう。邪悪なオオカ"
|
||||
"ミの群れに目を光らせておこう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
|
||||
msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him."
|
||||
msgstr "狼の群れを見つけて、そのリーダーを討伐した。遺体の下にJakrarの斧があった。彼のもとに持っていこう。"
|
||||
msgstr "オオカミの群れを見つけて、そのリーダーを討伐した。遺体の下にジャクラルの斧があった。彼のもとに持っていこう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40
|
||||
msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately."
|
||||
msgstr "Jakrarに斧を見せると彼はすぐにそれに気付いた。"
|
||||
msgstr "ジャクラルに斧を見せると彼はすぐにそれに気付いた。"
|
||||
|
||||
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50
|
||||
msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately."
|
||||
msgstr "Jakrarはかつての斧との再会にとても喜んでいた。感謝の意を表した彼は、すぐに木を片付け始めた。"
|
||||
msgstr "ジャクラルはかつての斧との再会にとても喜んでいた。感謝の意を表した彼は、すぐに木を片付け始めた。"
|
||||
|
||||
#: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60
|
||||
msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!"
|
||||
@@ -49666,28 +49663,28 @@ msgstr "ウマルからアドバイスを受けた。あなたの強さが必ず
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10
|
||||
msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ambelie Laumwillは平和的にはあなたと来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。彼らと話せばこの状"
|
||||
"況は解決するかもしれない。"
|
||||
"アンベリー・ラウムウィルは平和的にはあなたと来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。彼らと話せばこの状況は解決"
|
||||
"するかもしれない。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15
|
||||
msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie."
|
||||
msgstr "フォーミングフラスコ酒場で中心的立場の衛兵を相手に\"言葉を使った\"。彼からAmbelieを\"送り届ける\"許可を得た。"
|
||||
msgstr "フォーミングフラスコ酒場で中心的立場の衛兵を相手に\"言葉を使った\"。彼からアンベリーを\"送り届ける\"許可を得た。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20
|
||||
msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild."
|
||||
msgstr "Ambelieを気絶させた。ギルドに連れて帰ろう。"
|
||||
msgstr "アンベリーを気絶させた。ギルドに連れて帰ろう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21
|
||||
msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution."
|
||||
msgstr "Ambelieを誘拐しないことにした。別の解決策を考えなければならない。"
|
||||
msgstr "アンベリーを誘拐しないことにした。別の解決策を考えなければならない。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24
|
||||
msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her."
|
||||
msgstr "Ambelieはとても貴重なネックレスをくれた。ウマルと話をして、もう彼女を追わないよう説得しないと。"
|
||||
msgstr "アンベリーはとても貴重なネックレスをくれた。ウマルと話をして、もう彼女を追わないよう説得しないと。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30
|
||||
msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous."
|
||||
msgstr "Ambelieを地下室に連れて行った。しかし、彼女をここに置いておくのは危険かもしれない。"
|
||||
msgstr "アンベリーを地下室に連れて行った。しかし、彼女をここに置いておくのは危険かもしれない。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35
|
||||
msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker."
|
||||
@@ -49699,7 +49696,7 @@ msgstr "ウマルが人質を安全に確保できるはずだという場所に
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45
|
||||
msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up."
|
||||
msgstr "Troublemakerがギルドの拘禁室の鍵をくれた。Ambelieをそこに連れていって起こそう。"
|
||||
msgstr "Troublemakerがギルドの拘禁室の鍵をくれた。アンベリーをそこに連れていって起こそう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50
|
||||
msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room."
|
||||
@@ -49707,17 +49704,17 @@ msgstr "鍵を差し込んでレバーを動かした。部屋にハッチが開
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55
|
||||
msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back."
|
||||
msgstr "Ambelieをあの見るに耐えない暗く冷たい場所へと置いてきた。引き返そう。"
|
||||
msgstr "アンベリーをあの見るに耐えない暗く冷たい場所へと置いてきた。引き返そう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60
|
||||
msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TroublemakerからAmbelieのためのパンをもらった。ギルドは彼女に餓死されたくない。本当にできるだけ快適に過ごしてもらいたい。もう一度拘禁室"
|
||||
"へ向かおう。"
|
||||
"Troublemakerからアンベリーのためのパンをもらった。ギルドは彼女に餓死されたくない。本当にできるだけ快適に過ごしてもらいたい。もう一度拘禁室へ向"
|
||||
"かおう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65
|
||||
msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job."
|
||||
msgstr "Ambelieにパンを与えた。Troublemakerに仕事の完了を報告しよう。"
|
||||
msgstr "アンベリーにパンを与えた。Troublemakerに仕事の完了を報告しよう。"
|
||||
|
||||
#: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70
|
||||
msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user