Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 99.9% (8968 of 8975 strings)
This commit is contained in:
roberto
2018-12-09 10:04:46 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 67dc1b8cd4
commit a8b48fcdc1

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 07:07+0000\n"
"Last-Translator: roberto <roberto.premoli@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/it/>\n"
@@ -9814,7 +9814,9 @@ msgstr "Ho ammazzato tutte e otto le pecore di Tinlyn."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2
msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend."
msgstr "Ha ha. Quel pazzo di Tinlyn dovrebbe essere in lacrime ora. L'Ombra cammina sicuramente con te amico mio."
msgstr ""
"Ah ah. Quel pazzo di Tinlyn dovrebbe essere in lacrime ora. L'Ombra cammina "
"sicuramente con te, amico mio."
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2
msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!"
@@ -13408,7 +13410,10 @@ msgstr "I rotworm kazaki hanno bisogno di un essere vivente di cui nutrirsi, pri
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16
msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that."
msgstr "[REVIEW]Il rituale procede con il portatore mangiato vivo dai vermi e dalle larve uscite dalle uova. Inoltre, il processo può avere ... diciamo ... effetti insoliti sull'ospite."
msgstr ""
"Il rituale procede con il portatore mangiato vivo dai vermi e dalle larve "
"uscite dalle uova. Inoltre, il processo può avere ... diciamo ... insoliti "
"effetti premonitori sull'ospite."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15
msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately."
@@ -19655,7 +19660,9 @@ msgstr "Il folle è ricercato per una serie di crimini commessi contro Feygard,
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6
msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool."
msgstr "In un primo momento, sembrava come una qualsiasi missione ordinaria - andare a trovare qualche pazzo."
msgstr ""
"In un primo momento, sembrava come una qualsiasi missione ordinaria: andare "
"a trovare qualche pazzo."
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7
msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them."
@@ -19723,7 +19730,10 @@ msgstr "Oh, prima che tu vada. Come ti ho detto prima, una delle guardie ha parl
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17
msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!"
msgstr "Non so se i sentieri sono tortuosi dà sé stessi o a causa di qualcosa che il pazzo ha fatto che ha lo strano comportamento delle delle mie guardie, ma considerati avvertito se prosegui nel profondo della foresta!"
msgstr ""
"Non so se i sentieri sono tortuosi dà sé stessi o a causa di qualcosa che il "
"pazzo ha fatto che ha lo strano comportamento delle mie guardie, ma "
"considerati avvertito se prosegui nel profondo della foresta!"
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1
msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them."
@@ -22302,7 +22312,8 @@ msgstr "Basta. Parla, dimmi tutto."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0
msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know."
msgstr "Aspetta. Va bene, non ho speranze contro di te. To dirò tutto quello che so."
msgstr ""
"Aspetta. Va bene, non ho speranze contro di te. Ti dirò tutto quello che so."
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0
msgid "It'd better be worth it."
@@ -22386,7 +22397,8 @@ msgstr "Era la cosa giusta da fare."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2
msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important."
msgstr "[REVIEW]Vieni con me a parlare con Blomvale? Vuole confessare qualcosa di importante."
msgstr ""
"Vieni con me a parlare con Blomvale? Vuole confessare qualcosa di importante."
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1
msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?"
@@ -24343,7 +24355,9 @@ msgstr "No, mi dispiace. Non ancora."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140
msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you."
msgstr "Vorrei darti il flauto di Lovis. Lui lo suonave per me ogni giorno. Quando trovi Lovis, mostragli il flauto, così capirà che ti ho mandato io."
msgstr ""
"Vorrei darti il flauto di Lovis. Lui lo suonava per me ogni giorno. Quando "
"trovi Lovis, mostragli il flauto, così capirà che ti ho mandato io."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0
msgid "I will not disappoint you."
@@ -24411,7 +24425,7 @@ msgstr "Ooops."
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2
msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?"
msgstr "Avevi promesso di riportare Lovis. Dov'è? Dove?"
msgstr "Avevi promesso di riportare Lovis. Dov'è? Dov?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3
msgid "I should never have trusted you. Go away!"
@@ -26207,8 +26221,10 @@ msgid ""
"Lovis is missing? That is bad news.\n"
"But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men."
msgstr ""
"Lovis è sconbarso? E' una cattiva notizia.\n"
"Ma che maleducato che sono, ti sto interrogando e non mi sono nemmeno presentato. Io sono Norgothla, capo della guardia personale di Guynmart e questi sono i miei uomini."
"Lovis è scomparso? E' una cattiva notizia.\n"
"Ma che maleducato che sono, ti sto interrogando e non mi sono nemmeno "
"presentato. Io sono Norgothla, capo della guardia personale di Guynmart e "
"questi sono i miei uomini."
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0
msgid "Nice to meet you, Norgothla."
@@ -27533,11 +27549,15 @@ msgstr "Ha creato pozioni uniche e nessun altro alchimista di cui io abbia senti
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7
msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art."
msgstr "Quando mi ritenne abbastanza adulto e responsabile, cominciò ad insegnarmi la sua arte."
msgstr ""
"Quando mi ritenne abbastanza adulta e responsabile, cominciò ad insegnarmi "
"la sua arte."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8
msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it."
msgstr "Morì qualche anno dopo. Hanno detto che si avvelenò durante un nuovo esperimento, ma non ci ho mai creduto."
msgstr ""
"Morì qualche anno dopo. Loro hanno detto che si avvelenò durante un nuovo "
"esperimento, ma non ci ho mai creduto."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0
msgid "Sorry, I have to go now."
@@ -27553,7 +27573,10 @@ msgstr "Il nostro sacerdote, Talahendor, era stato convinto da mio zio Blornvale
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10
msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop."
msgstr "Mio zio ha anche convinto l'intero villaggio che ero troppo giovane per essere loro alchimista, e che avevano bisogno di lui per prendere in gestione il negozio."
msgstr ""
"Mio zio ha anche convinto l'intero villaggio che ero troppo giovane per "
"essere la loro alchimista e che avevano bisogno di lui per prendere in "
"gestione il negozio."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11
msgid ""
@@ -27569,7 +27592,10 @@ msgstr "Oltraggioso!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12
msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes."
msgstr "Tutti soffrivano per i i pessimi effetti collaterali di mio zio... Non posso chiamarle pozioni... erano solo velenosi imitazioni delle ricette di mio padre."
msgstr ""
"Tutti soffrivano per i pessimi effetti collaterali di mio zio... Non posso "
"chiamarle pozioni... erano solo velenosi imitazioni delle ricette di mio "
"padre."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13
msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution."
@@ -27590,11 +27616,15 @@ msgstr "E se tu riavessi la bottega di suo padre, prepareresti più pozioni?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15
msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though."
msgstr "No. Ogni volta che gli parlo, lui nega tutto e mi dà del pazzo. Io dico che sta mentendo."
msgstr ""
"No. Ogni volta che gli parlo, lui nega tutto e mi dà della pazza. Io dico "
"che sta mentendo."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16
msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle."
msgstr "Forse. Se gli abitanti del villaggio le lo chiedessero. E se riconoscono la colpevolezza di mio zio."
msgstr ""
"Forse. Se gli abitanti del villaggio me lo chiedessero. E se riconoscono la "
"colpevolezza di mio zio."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0
msgid "Can I help you with this?"
@@ -27614,7 +27644,9 @@ msgstr "Davvero? Allora penso di avere un piano."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18
msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess."
msgstr "Com me, mio zio è molto cauto: ma con un ragazzo sconosciuto come te, c'è una possibilità di farlo confessare."
msgstr ""
"Con me, mio zio è molto cauto: ma con un ragazzo sconosciuto come te, c'è "
"una possibilità di farlo confessare."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0
msgid "Sounds reasonable."
@@ -28027,7 +28059,7 @@ msgstr "Bene, sembra che la pozione stia già funzionando. Blornvale: questo è
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0
msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?"
msgstr "Come hai ucciso il padre di Aryforas, tuo fratello?"
msgstr "Come hai ucciso il padre di Aryfora, tuo fratello?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24
@@ -28049,7 +28081,9 @@ msgstr "Questa è una prova sufficiente, grazie. Porterò qui Tahalendor."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22
msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?"
msgstr "Bene, sembra che la pozione stia già funzionando. Blornvale, come hai ucciso il padre di Aryforas, tuo fratello?"
msgstr ""
"Bene, sembra che la pozione stia già funzionando. Blornvale, come hai ucciso "
"il padre di Aryfora, tuo fratello?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28
msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor."
@@ -35622,7 +35656,11 @@ msgstr "NEl bosco, ho incontrato una guardia di Feygard: mi ha raccontato la sto
#: questlist_v068.json:lodar:51
msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them."
msgstr "Prima di proseguire, la guardia mi ha avvertito sia sui tortuosi labirinti avanti che del pazzo. A quanto pare, diverse guardie si sono smarrite. non si sa se perche perdutesi nel labirinto o a causa di qualcosa che il pazzo gli ha combinato."
msgstr ""
"Prima di proseguire, la guardia mi ha avvertito sia sui tortuosi labirinti "
"avanti che del pazzo. A quanto pare, diverse guardie si sono smarrite. non "
"si sa se perchè perdutesi nel labirinto o a causa di qualcosa che il pazzo "
"gli ha combinato."
#: questlist_v068.json:lodar:60
msgid "I found another rocky formation that looked out of place."
@@ -37015,7 +37053,11 @@ msgstr "Falothen mi ha offerto la possibilità di conoscere gli altri tipi di ar
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90
msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know."
msgstr "Fayvara mi ha ringraziato per averla salvata, e in cambio si è offerta di allenarmi a gestire meglio un tipo di armatura. Lei mi può insegnare una migliore gestione i scudi, armature leggere, armature pesanti o il combattimento senza armatura. Dovrò scegliere e farglielo sapere."
msgstr ""
"Fayvara mi ha ringraziato per averla salvata, e in cambio mi ha offerto di "
"allenarmi a gestire meglio un tipo di armatura. Lei mi può insegnare una "
"migliore gestione i scudi, armature leggere, armature pesanti o il "
"combattimento senza armatura. Dovrò scegliere e farglielo sapere."
#: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91
msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields."