Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 80.5% (10084 of 12512 strings)
This commit is contained in:
Mateusz Mendel
2021-05-17 20:04:57 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c94d8494ce
commit aa3d4f077c

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -42017,8 +42017,9 @@ msgid "A moment later the huge wolfhound was gone."
msgstr "Chwilę później olbrzymi wilczarz odchodzi."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50
#, fuzzy
msgid "Grrrowl."
msgstr ""
msgstr "Warrczenie."
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0
#, fuzzy
@@ -42026,107 +42027,163 @@ msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too."
msgstr "Ach, rozumiem. Te monstrualne kości na ziemi też są pyszne."
#: conversationlist_achievements.json:passive_achievement_grant_1
#, fuzzy
msgid "Reflecting on your journey, you marvel at how you were able to go from a commoner in a small village to a wealthy adventurer. You realize that you've collected 100,000 gold, and decide to record this milestone in Mikhail's book of achievements."
msgstr ""
"Rozmyślając podczas swojej podróży, zastanawiasz się jak udało Ci się dojść "
"od prostego człowieka z małej wioski aż do bogatego poszukiwacza przygód. "
"Zdajesz sobie sprawę, że zebrałeś 100 000 sztuk złota i decydujesz się "
"zapisać to jako kamień milowy w księdze osiągnięć Mikhaila."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_10
#, fuzzy
msgid "You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground."
msgstr ""
"Odnosisz wrażenie, że Zuul'khan jeszcze nie umarł, a tylko zniknął pod "
"ziemią."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_check_zuulkhan_20
#, fuzzy
msgid ""
"You have the impression that Zuul'khan is not dead. He just disappeared into the ground.\n"
"You should tell Bogsten about this."
msgstr ""
"Odnosisz wrażenie, że Zuul'khan jeszcze nie umarł, a tylko zniknął pod "
"ziemią.\n"
"Powinieneś o tym powiedzieć Bogstenowi."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup
#, fuzzy
msgid "Hmm ... hmm ..."
msgstr ""
msgstr "Hmm ... hmm ..."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup:0
#, fuzzy
msgid "Hello, I am ..."
msgstr ""
msgstr "Cześć, nazywam się ..."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_10
#, fuzzy
msgid "Wise men speak because they have something to say; fools because they have to say something."
msgstr ""
"Mądrzy ludzie mówią, bo mają coś do powiedzenia; głupcy, ponieważ muszą coś "
"powiedzieć."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_20
#, fuzzy
msgid "An empty vessel makes the loudest sound. So they that have the least wit are the greatest babblers."
msgstr ""
"Puste naczynie wydaje najgłośniejszy dźwięk. Podobnie Ci najmniej "
"błyskotliwi są największymi gadułami."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_30
#, fuzzy
msgid "There are two things a person should never be angry at: What they can help, and what they cannot."
msgstr ""
"Są dwie rzeczy, którymi człowiek nie powinien się denerwować: te, które mogą "
"pomóc oraz te które nie mogą."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_40
#, fuzzy
msgid "How could they see anything but the shadows if they were never allowed to move their heads?"
msgstr ""
"Jak mogliby zobaczyć cokolwiek innego niż cienie, gdyby nie mogli ruszać "
"głowami?"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_50
#, fuzzy
msgid "All is flux, nothing stays still."
msgstr ""
msgstr "Wszystko jest zmienne, nic nie stoi w miejscu."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90
#, fuzzy
msgid "Leave me now, kid. I'm trying to think, don't confuse me with your presence."
msgstr ""
"Zostaw mnie dzieciaku. Próbuję myśleć, nie przeszkadzaj mi swoją obecnością."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_waitforsoup_90:0
#, fuzzy
msgid "OK. I will come back when you have more time."
msgstr ""
msgstr "OK. Wrócę, gdy będziesz miał więcej czasu."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0
#, fuzzy
msgid "Oh young kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!"
msgstr ""
"Och młody chłopaku, wyglądasz na kogoś miłego. Nie chcę byś był ranny z "
"mojego powodu. Nalegam byś odszedł!"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_0:0
#: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10:0
#, fuzzy
msgid "What's going on?"
msgstr ""
msgstr "Co się dzieje?"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1
#, fuzzy
msgid "No. I shouldn't be telling you. It's too dangerous."
msgstr ""
msgstr "Nie, nie powinienem Ci mówić. To zbyt niebezpieczne"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:0
#, fuzzy
msgid "I'm sure I can help."
msgstr ""
msgstr "Jestem pewien, że mogę Ci pomóc."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:1
#, fuzzy
msgid "I'm way stronger than I look."
msgstr ""
msgstr "Jestem silniejszy niż się wydaję."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_1:2
#, fuzzy
msgid "OK. Nevermind."
msgstr ""
msgstr "OK. Nieważne."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_2
#, fuzzy
msgid "My family has used this place to grow mushrooms for five generations. Our mushrooms are famous from Feygard to Nor City, loved by gourmets and potion makers alike."
msgstr ""
"Moja rodzina od pięciu pokoleń wykorzystywała to miejsce do sadzenia "
"grzybów. Nasze grzyby są słynne od Feygard po Nor City, uwielbiane przez "
"smakoszy jak również twórców mikstur."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_3
#, fuzzy
msgid "Last month, I went to Nor City to sell an excellent batch and decided to stay a little longer."
msgstr ""
"W zeszłym miesiącu, poszedłem do Nor City, aby sprzedać niezłą partię i "
"zdecydowałem się zostać na dłużej."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_4
#, fuzzy
msgid "You see, my son is studying across the country to become a Shadow priest, and he is currently in the Valanyr temple of the Shadow. I had not seen him for so long, so I decided to visit him."
msgstr ""
"Rozumiesz, mój syn studiuje w całym kraju by zostać kapłanem Cienia, a "
"obecnie jest w świątyni Cienia Valanyr. Nie widziałem go od dłuższego czasu, "
"więc postanowiłem go odwiedzić."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5
#, fuzzy
msgid "Anyway, when I came back here, I felt something strange had happened. I couldn't tell what, but I knew evil was around as soon as I touched the door knob."
msgstr ""
"W każdym razie, gdy tu wróciłem poczułem, że coś stało się coś dziwnego. Nie "
"mogłem powiedzieć co, ale kiedy tylko dotknąłem klamki to wiedziałem już, że "
"zło czaiło się w pobliżu."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:0
#, fuzzy
msgid "Dealing with evil is my favorite hobby."
msgstr ""
msgstr "Rozprawianie się ze złem to moje ulubione hobby,"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:1
#, fuzzy
msgid "Get to the point."
msgstr ""
msgstr "Przejdź do rzeczy."
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_5:2
#, fuzzy
msgid "I will never help a worshipper of the Shadow!"
msgstr ""
msgstr "Nigdy nie pomogę wyznawcy Cienia!"
#: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_start_6
msgid "When I got to my mushroom cave, I was attacked by some sort of giant living mushroom. I've been sick since then, to the point where I'm afraid I won't live long. I've locked all access to my cave to prevent anyone from being hurt."