mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 80.4% (9050 of 11250 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
37bd110f25
commit
ae119be2e4
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 02:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira <efverick2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -14749,7 +14749,9 @@ msgstr "Obrigado. Eu queria perguntar a você, há uma loja na cidade?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n"
|
||||
"[Ingus points to the two nearby houses to the west]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Loja? Ah, sim, claro. Há as lojas de Rothses e de Arnal ali. * Ingus aponta para as duas casas próximas ao oeste *"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]Loja? Ah, sim, claro. Há as lojas de Rothses e de Arnal ali. \n"
|
||||
"* Ingus aponta para as duas casas próximas ao oeste *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ingus.json:ingus_s2
|
||||
msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town."
|
||||
@@ -14905,7 +14907,9 @@ msgstr "Talvez você possa ir visitar Hjaldar e conseguir um desses poções de
|
||||
msgid ""
|
||||
"His house is up on the northeast shore of town.\n"
|
||||
"[Elwyl points outside]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Sua casa fica na costa nordeste da cidade. *Elwyl aponta para fora*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]Sua casa fica na costa nordeste da cidade. \n"
|
||||
"*Elwyl aponta para fora*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20
|
||||
msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?"
|
||||
@@ -15144,7 +15148,9 @@ msgstr "De qualquer forma, vamos fazer essa poção que você pediu anteriorment
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, let's see. Some of these...\n"
|
||||
"[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]"
|
||||
msgstr "[REVIEW]Agora, vamos ver. Alguns destes .. *Hjaldar puxa alguns morangos e coloca-os em sua mistura*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, vamos ver. Alguns destes ... \n"
|
||||
"Hjaldar puxa alguns morangos e coloca-os em sua mistura*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10
|
||||
msgid "Add some of this into some clean vials..."
|
||||
@@ -22527,9 +22533,7 @@ msgstr "Você realmente deveria tentar aquela cama. Você vai me agradecer depoi
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1
|
||||
msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você ouve um ruído alto, e pós o silêncio.)\n"
|
||||
"O que foi esse monstro?"
|
||||
msgstr "Você ouve um ruído alto, e pós o silêncio. O que foi esse monstro?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0
|
||||
msgid "Wha... Impossible...! How did you...?"
|
||||
@@ -25374,9 +25378,9 @@ msgstr "Cuidado! Guynmart..."
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220
|
||||
msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guynmart tentou me atingir por trás.\n"
|
||||
"Eu senti que tinha que fazer algo rápido, mas parece que não era necessário. \n"
|
||||
"Obviamente, ele tropeçou e caiu em sua própria faca."
|
||||
"Guynmart tentou me atingir por trás.Eu senti que tinha que fazer algo "
|
||||
"rápido, mas parece que não era necessário. Obviamente, ele tropeçou e caiu "
|
||||
"em sua própria faca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0
|
||||
msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart."
|
||||
@@ -25639,7 +25643,11 @@ msgid ""
|
||||
"And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Fjoerkard esvazia a garrafa]\n"
|
||||
"Dizia-se que Gornauds estavam perambulando naquelas montanhas. Nós quase não enxergávamos nada, por causa da escuridão, mas já tínhamos cruzado seus rastros várias vezes. E havia rumores sobre criaturas ainda mais perigosas - que não vou chamá-las pelo nome."
|
||||
"Dizia-se que Gornauds estavam perambulando naquelas montanhas. Nós quase "
|
||||
"não enxergávamos nada, por causa da escuridão, mas já tínhamos cruzado seus "
|
||||
"rastros várias vezes. \n"
|
||||
"E havia rumores sobre criaturas ainda mais perigosas - que não vou chamá-las "
|
||||
"pelo nome."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140
|
||||
msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose."
|
||||
@@ -31377,138 +31385,161 @@ msgstr "Você tem alguma ideia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a
|
||||
msgid "Yes it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, ele é."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0
|
||||
msgid "Well, I have no choice. What should I do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, eu não tenho escolha. O que devo fazer?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b
|
||||
msgid "Hmm, let me think about it ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, deixe-me pensar sobre isso ...."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19
|
||||
msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deveríamos ter um quarto para receber \"visitantes\". No entanto, não sei se "
|
||||
"está terminado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0
|
||||
msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grandes e mais chatas tarefas \"em movimento\", certo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1
|
||||
msgid "And so?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E então?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20
|
||||
msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, acredito que o Troublemaker conhece o estado real daquele lugar. "
|
||||
"Pergunte a ele e, se possível, deixe nossa convidada lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0
|
||||
msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim eu vou. (Você levanta Ambelie e a carrega sobre seus ombros)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1
|
||||
msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmpf ... Tchau (Você levanta Ambelie e a carrega sobre seus ombros)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1
|
||||
msgid "So do you want to kill her quietly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então você quer matá-la em silêncio?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0
|
||||
msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, só quero um lugar adequado para deixá-la até ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1
|
||||
msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que? Não, estou apenas pedindo um lugar para esse tipo de trabalho. Umar "
|
||||
"me disse que você sabia de algum lugar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a
|
||||
msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, o resgate. Eu sou um garoto veterano, não esqueça disso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b
|
||||
msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmpf, seja mais específico da próxima vez. Eu não sou um leitor de mentes!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3
|
||||
msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, eu entendo. Sim, eu tenho um lugar, mas há um problema. Esse lugar fica "
|
||||
"do outro lado da cidade, próximo ao cemitério."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0
|
||||
msgid "I don't think that will present a major problem for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não acho que isso apresentará um grande problema para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1
|
||||
msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu cheguei aqui sem nenhum problema. Por que eu teria problemas para "
|
||||
"atravessar a cidade?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4
|
||||
msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De qualquer forma, estou construindo um caminho subterrâneo para alcançá-lo "
|
||||
"sem ser visto. Estará pronto na próxima vez, prometo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0
|
||||
msgid "Whatever, anything more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanto faz, mais alguma coisa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1
|
||||
msgid "Thank you. I will go there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Eu vou lá."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b
|
||||
msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Verifique se você não é visto fazendo coisas suspeitas!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a
|
||||
msgid "Yes, there is something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, tem alguma coisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6
|
||||
msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu quase esqueci. Pegue esta chave. Coloque-o corretamente para abrir a "
|
||||
"escotilha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0
|
||||
msgid "You forget many things, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você esquece muitas coisas, certo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1
|
||||
msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, OK. Eu vou manter aquilo em mente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7
|
||||
msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenho coisas melhores a fazer do que ajudar um aprendiz. Deixe-me. Hmpf."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b
|
||||
msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhando ao redor da sala, você vê um mecanismo incomum. Um pé de cabra com "
|
||||
"uma corrente trancada que impede que uma alavanca se mova."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0
|
||||
msgid "Try to break the chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tente quebrar a corrente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge:0
|
||||
msgid "Leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b
|
||||
msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você bate na corrente, mas tudo o que recebe é uma marca na sua arma e "
|
||||
"frustração, pois a corrente ainda está intacta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0
|
||||
msgid "Hit it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bata novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a
|
||||
msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é provavelmente o lugar que o Troublemaker mencionou. Você vê um pé-de-"
|
||||
"cabra com uma corrente travada que circunda todo o mecanismo, impedindo-o de "
|
||||
"se mover. A chave parece encaixar na fechadura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0
|
||||
msgid "Put the key into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coloque a chave na fechadura."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31516,157 +31547,185 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você insere a chave na fechadura. Você pode ouvir ruídos e rangidos "
|
||||
"estranhos ao girar a chave. Você faz um esforço extra e, finalmente, a "
|
||||
"corrente pesada cai no chão, liberando o mecanismo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quando você move a alavanca, o chão começa a tremer e, eventualmente, "
|
||||
"aparece uma escotilha que desce as escadas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1
|
||||
msgid "This cell looks like the right place for a hostage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essa cela parece o lugar certo para um refém."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0
|
||||
msgid "Put Ambelie inside the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coloque Ambelie dentro da sala."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2
|
||||
msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deixa Ambelie na cela e fecha a porta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n"
|
||||
"(Troublemaker gives you some bread)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, sim ... que cativo. Pegue esta comida e verifique se ela está "
|
||||
"confortável o suficiente. Não queremos que ela morra de fome, certo?\n"
|
||||
"(Troublemaker dá-lhe um pouco de pão)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0
|
||||
msgid "Argh. OK. What a tedious job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh. OK. Que trabalho tedioso!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b
|
||||
msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ambelie parece estar descansando, morta para o mundo. A sala inteira está "
|
||||
"em silêncio. Você realmente não gosta deste lugar frio)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a
|
||||
msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você dá uma olhada na cela. Ambelie acordou. Quando ela olha para você, seu "
|
||||
"rosto fica pálido)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0
|
||||
msgid "Hello! I have food for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá! Eu tenho comida para você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1
|
||||
msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei você! Tome esta comida rapidamente, não tenho tempo a perder!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8
|
||||
msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O..O que você quer? O que você fez comigo? Onde no mundo eu estou? Me "
|
||||
"responda!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0
|
||||
msgid "That does not concern you. Take this food please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso não diz respeito a você. Pegue esta comida, por favor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1
|
||||
msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olha, se você não calar a boca eu vou te silenciar do meu jeito, OK?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b
|
||||
msgid "Don't hurt me please! I will be quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não me machuque, por favor! Eu ficarei quieta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0
|
||||
msgid "Now take this food ... Without complaining!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora pegue essa comida ... Sem reclamar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a
|
||||
msgid "Food, you say? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comida, você diz? "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0
|
||||
msgid "Yes, that's what I said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, foi o que eu disse."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1
|
||||
msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você é surda ou algo assim? Pegue este pão e pare de me incomodar!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10
|
||||
msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pão? Isso não é um alimento digno para uma nobre como eu! Oh meu, onde estou?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0
|
||||
msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você prefere ficar sem comida nesta cela feia por um longo tempo, então "
|
||||
"eu não me importo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1
|
||||
msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você prefere comer no chão, mulher mal educada?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11
|
||||
msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D...Desculpe, por favor ... Sim, estou com fome ... Você vai me dar isso? * "
|
||||
"cheira *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0
|
||||
msgid "[Give the Bread]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Dê o pão)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12
|
||||
msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O...Obrigado. Agora, por favor me diga, onde estou?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0
|
||||
msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, mas não posso revelar isso para você agora. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1
|
||||
msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso não importa! Se você se comportar bem, talvez saia daqui mais cedo ou "
|
||||
"mais tarde."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13
|
||||
msgid "... Fine *sniffs*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... Bem *sniffs*."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14
|
||||
msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você olha novamente pelas grades. Ambelie ainda está lá, viva e roendo o "
|
||||
"pão que você deu a ela antes.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9
|
||||
msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excelente. A partir de agora, eu e meus colegas cuidamos dela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0
|
||||
msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito bem. Vou falar com Umar novamente. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1
|
||||
msgid "But ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1
|
||||
msgid "Do that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faça isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10
|
||||
msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, o que você está esperando? Deixe-me e vá conversar com Umar ou algo "
|
||||
"assim!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0
|
||||
msgid "You don't need to be rude! I will leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não precisa ser rude! Eu vou sair."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1
|
||||
msgid "I'll talk to him. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu vou falar com ele. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21
|
||||
msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simples. Converse com a Troublemaker sobre este trabalho. Ele provavelmente "
|
||||
"conhece algum lugar seguro para mantê-la. Então volte para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0
|
||||
msgid "OK, thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK, obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22
|
||||
msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?"
|
||||
@@ -31679,39 +31738,47 @@ msgstr "Tudo bem ... é que esse não é o meu tipo de trabalho."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1
|
||||
msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urgh ... Eu só preciso de tarefas melhores! Você ainda acha que ainda não "
|
||||
"estou pronto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a
|
||||
msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Às vezes, as pessoas precisam fazer coisas que não gostam. Talvez você ainda "
|
||||
"seja jovem demais para entender isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0
|
||||
msgid "Not at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De modo nenhum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b
|
||||
msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, nada disso! Eu estava .... Bem, vamos conversar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a
|
||||
msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem ... De qualquer forma, prometo que não lhe daremos esse tipo de trabalho "
|
||||
"por um tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d
|
||||
msgid "Fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1
|
||||
msgid "That is good news for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essa é uma boa notícia para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b
|
||||
msgid "Great, so let's talk then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo, então vamos conversar então."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25
|
||||
msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro de tudo, pegue esse ouro por um trabalho bem feito. Já enviamos "
|
||||
"pessoas para pedir o resgate."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31720,76 +31787,98 @@ msgid ""
|
||||
"This is really not your line of work huh?\n"
|
||||
"I suggest you rest for a while before doing more. You look tired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Umar parece um pouco preocupado)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta não é realmente sua linha de trabalho, hein?\n"
|
||||
"Sugiro que descanse um pouco antes de fazer mais. Você parece cansado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0
|
||||
msgid "I'm not tired at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não estou cansado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1
|
||||
msgid "Tired? I don't know what that means!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cansado? Eu não sei o que isso significa!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2
|
||||
msgid "Good idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boa ideia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a
|
||||
msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prefiro que você esteja completamente descansado antes de falar sobre "
|
||||
"trabalho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0
|
||||
msgid "Ugh ... OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugh ... Ok."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1
|
||||
msgid "I'm always rested!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu estou sempre descansado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b
|
||||
msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não confie demais. Siga meu conselho e descanse. Conversaremos amanhã."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0
|
||||
msgid "Tsch. All right, sir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tsch. Tudo bem senhor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n"
|
||||
"We'll talk about that tomorrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volte para mim quando estiver preparado. Lembre-se de que sua próxima tarefa "
|
||||
"não será tão fácil quanto as que você já fez.\n"
|
||||
"Falaremos sobre isso amanhã."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0
|
||||
msgid "I expected that. See you tomorrow then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu esperei isso. Vejo você amanhã então."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1
|
||||
msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fácil? Argh, eles têm sido tão difíceis! Boa noite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1
|
||||
msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Você deve ir para a cama agora. Você tira sua bolsa e pega o cobertor. Essa "
|
||||
"cama é mais confortável do que você pensava, mas talvez seja porque você "
|
||||
"está realmente exausto. Finalmente, você apaga a vela no quarto.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2
|
||||
msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umar estava certo. Durma e depois volte. Eu deveria fazer o que ele disse e "
|
||||
"ir para a cama."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3
|
||||
msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(A noite aqui é tudo menos silenciosa. Você pode ouvir os uivos dos lobos, à "
|
||||
"medida que se tornam mais ativos durante a noite. Até as conversas das "
|
||||
"pessoas podem ser ouvidas. No entanto, você não se importava com isso agora. "
|
||||
"Você finalmente adormece)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4
|
||||
msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(O sol nasce e você abre os olhos. Você se sente totalmente descansado e "
|
||||
"ansioso para conversar com Umar. Ele provavelmente está esperando por você.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a
|
||||
msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não deveria deixar a cidade agora. Papai me disse uma vez que monstros e "
|
||||
"bestas são mais perigosos à noite."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b
|
||||
msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por que estou indo nessa direção? A taberna não é aí!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c
|
||||
msgid "It would be better to not bother people at this hour."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user