Translated using Weblate (German)

Currently translated at 92.5% (8298 of 8975 strings)
This commit is contained in:
Stefanie Beck
2019-01-06 14:51:36 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent f020da1a44
commit af114e50b6

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Nut Andor <nut.andor@posteo.de>\n"
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -29491,55 +29491,67 @@ msgstr "Beamen eingeschaltet"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init
msgid "Help! You must help me! Please!"
msgstr ""
msgstr "Hilfe! Du musst mir helfen! Bitte!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0
msgid "What is your problem, my little one?"
msgstr ""
msgstr "Was ist dein Problem, mein Kleines?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10
msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man."
msgstr ""
"Ich bin Gyra, die Tochter von Odirath. Mein Vater ist der Rüstungsschmied "
"von Stoutford, ein sehr bedeutender Mann."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12
msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters."
msgstr ""
"Ich war auf der Suche nach Lord Bourbons Helm, als ich von diesen Monstern "
"überrascht wurde."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20
msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place."
msgstr ""
"Also habe ich mich hier in dem Lagerraum versteckt und mich nicht getraut, "
"mein Versteck zu verlassen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0
msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids."
msgstr ""
"Öhm, ich bin gleich zurück. Vielleicht. Aber... eher nicht, nein. Ich hasse "
"Kinder."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1
msgid "Of course I will help you. Just follow me."
msgstr ""
msgstr "Natürlich werde ich dir helfen. Folge mir einfach."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50
msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!"
msgstr ""
"Klasse! Es ist so wichtig, das Lord Bourbon seinen Helm zurückbekommt. Dann "
"wird er diese Monster vertreiben!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52
msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle."
msgstr ""
"Ich habe meine Suche im Hauptgebäude gestartet, aber vielleicht sollten wir "
"das gesamte Schloss absuchen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0
msgid "Let's go then."
msgstr ""
msgstr "Dann lass uns aufbrechen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra
msgid "Please go ahead. I will follow you, probably."
msgstr ""
msgstr "Bitte gehe vor. Ich werde dir wahrscheinlich folgen."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0
msgid "Probably?"
msgstr ""
msgstr "Wahrscheinlich?"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1
msgid "OK, just stay close to me."
msgstr ""
msgstr "Verstanden, bleibe einfach nahe bei mir."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2
msgid "Let me carry you for a while."