mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-21 02:51:20 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 95.7% (10774 of 11250 strings)
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 06:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mingun <Alexander_Sergey@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ru/>\n"
|
||||
@@ -14858,7 +14858,9 @@ msgstr "И вот, рассказываю я ей, значит, об этих
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14
|
||||
msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green."
|
||||
msgstr "Как вдруг она начинает спорить со мной и говорить, что я ошибаюсь! Она утверждает, что те зелья были зелеными."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как вдруг она начинает спорить со мной и говорить, что я ошибаюсь! Она "
|
||||
"утверждает, что те зелья были зелёными."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15
|
||||
msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!"
|
||||
@@ -19962,7 +19964,9 @@ msgstr "Спустя какое-то время, один из оставших
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10
|
||||
msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'."
|
||||
msgstr "Ещё один стражник сказал, что он едва не потерялся в том, что он назвал 'зелёный лабиринт'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ещё один стражник сказал, что он едва не потерялся в том, что он назвал «"
|
||||
"зелёным лабиринтом»."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0
|
||||
msgid "So it's only you left?"
|
||||
@@ -20006,7 +20010,9 @@ msgstr "Удачи в вашей миссии."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15
|
||||
msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here."
|
||||
msgstr "Да, пока ты не ушёл. Как я тебе говорил, один из стражников упомянул 'зелёный лабиринт', который, похоже, расположен где-то поблизости."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, пока ты не ушёл. Как я тебе говорил, один из стражников упомянул некий «"
|
||||
"зелёный лабиринт», который, похоже, расположен где-то поблизости."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17
|
||||
msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!"
|
||||
@@ -35044,37 +35050,43 @@ msgstr "Я хочу улучшить кое-какую одежду из сво
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1
|
||||
msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы работаем над кое-какими красивыми зелёными платьями. Также мы можем "
|
||||
"починить и улучшить вашу одежду."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1
|
||||
msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Какую одежду можно улучшить и сколько это будет стоить?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4
|
||||
msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Улучшение первоклассной зелёной шапки стоит 1397 золотых, первоклассных "
|
||||
"перчаток из змеиной кожи — 640 золотых, а улучшение превосходных кожаных "
|
||||
"сапог стоит 432 золотых."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0
|
||||
msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У меня нет ничего из этого снаряжения. Можете продать мне что-нибудь ещё?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2
|
||||
msgid "Please improve my fine green hat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, улучшите мою первоклассную зелёную шапку."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:3
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:4
|
||||
msgid "Please improve my fine snakeskin gloves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, улучшите мои первоклассные перчатки из змеиной кожи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:5
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:6
|
||||
msgid "Please improve my superior leather boots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста, улучшите мои превосходные кожаные сапоги."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:7
|
||||
msgid "Can you sell me something else?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можете продать мне что-нибудь ещё?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35084,14 +35096,20 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Here is your enhanced hat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я немедленно отдам её своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не "
|
||||
"закончит.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Вы ждёте некоторое время.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вот ваша улучшенная шляпа."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2
|
||||
msgid "What else can I do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что ещё я могу для вас сделать?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:1
|
||||
msgid "Can you sell something to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можете мне кое-что продать?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35101,6 +35119,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Here are your enhanced gloves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я немедленно отдам их своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не "
|
||||
"закончит.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Вы ждёте некоторое время.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вот ваши улучшенные перчатки."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35110,6 +35134,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Here are your enhanced boots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я немедленно отдам их своему работнику. Пожалуйста, подождите, пока он не "
|
||||
"закончит.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[Вы ждёте некоторое время.]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вот ваши улучшенные сапоги."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0
|
||||
msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe."
|
||||
@@ -35122,26 +35152,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0
|
||||
msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я могу о себе позаботиться. Я из Кроссглена и, как видите, сюда добрался в "
|
||||
"полном здравии. Пожалуйста, покажите мне свои товары."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1
|
||||
msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой отец послал меня на поиски моего брата Эндора. Он слегка похож на меня. "
|
||||
"Вы его не видели?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2
|
||||
msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если вы так думаете, то я вообще не буду у вас ничего покупать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog
|
||||
msgid "Grrr.... Woof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гррр.... Гав."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0
|
||||
msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я пытаюсь использовать ключ, который нашёл в доме поблизости, чтобы открыть "
|
||||
"дверь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2
|
||||
msgid "The key opens the door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключ открывает дверь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35150,14 +35186,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"... have to make sure no one finds out what we are going to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Вы начали подслушивать с середины разговора. ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"... убедись, что никто не узнает, что мы собираемся сделать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1
|
||||
msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кое-кто очень огорчится, но мы станем богачами, мой брат!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2
|
||||
msgid "A UH HUH HUH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "А ХА ХА ХА"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3
|
||||
msgid "HEH HEH yEa"
|
||||
@@ -35168,6 +35208,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[Этот злобный смех исходит от тех с виду простодушных парней. Они продолжают "
|
||||
"свой разговор более тихо, так что вы их больше не понимаете.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35175,10 +35218,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Кажется, они до сих пор не вас не заметили, потому что они стоят к вам "
|
||||
"спиной.] \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Твой способ разрушения плотины не сработает. Будет лучше, если мы используем "
|
||||
"мою идею."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7
|
||||
msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Твою идею разрушения великой Бримхейвенской плотины? Да ты шутишь!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35188,30 +35236,38 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No matter, we have to shut his mouth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Вы случайно поднимаете шум и они оборачиваются к вам]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Эй, что это ты тут делаешь?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Неважно, мы должны заткнуть ему рот."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10
|
||||
msgid "Would you assist us in destroying the dam?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты не поможешь нам разрушить плотину?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:0
|
||||
msgid "OK, I would like to help you destroy the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо, я буду рад помочь вам разрушить плотину."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1
|
||||
msgid "No, I will never do that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, я никогда этого не сделаю!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11
|
||||
msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тогда нам придётся заткнуть тебе рот и разрушить её своими силами."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12
|
||||
msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучший способ разрушения плотины, не привлекая при этом ничьего внимания, — "
|
||||
"взять этот маленький топор. Используй его на слабом месте плотины в сухом "
|
||||
"русле реки."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked
|
||||
msgid "The hatch seems to be blocked and does not open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Люк, кажется, заблокирован и не открывается."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_13
|
||||
msgid "Go and destroy the dam."
|
||||
@@ -35220,18 +35276,22 @@ msgstr "Иди и разрушь плотину."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9
|
||||
msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поскольку он уже здесь, мы могли бы спросить его, поможет ли он нам ради "
|
||||
"спасения своей жизни."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5
|
||||
msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Похоже, это то самое слабое место плотины, о котором говорили братья."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0
|
||||
msgid "Start hacking on the wood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начать рубить дерево."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10
|
||||
msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стой! Все приезжие должны оставаться в городе до тех пор, пока мы не "
|
||||
"выясним, кто разрушил великую плотину."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0
|
||||
msgid "Who gave this order?"
|
||||
@@ -35240,68 +35300,82 @@ msgstr "Кто отдал этот приказ?"
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10
|
||||
msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через дыру в плотине хлещет вода. Много воды! Если это сделали не братья, то "
|
||||
"плотину разрушил кто-то другой."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20
|
||||
msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приказ отдала Мустура, капитан стражи. Обычно её можно найти перед складом в "
|
||||
"центре города, к северу от церкви."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20
|
||||
msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты знаешь что-нибудь о разрушении плотины?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0
|
||||
msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Ложь] Понятия не имею, но я постараюсь вам помочь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1
|
||||
msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Ложь] Плотину разрушили два брата, живущие в северной части восточного "
|
||||
"города."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2
|
||||
msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За всем этим стоял Алкапоан. Вот письма, доказывающие его вину. Он ждёт, "
|
||||
"когда ты его арестуешь, у себя дома."
|
||||
"когда вы его арестуете, у себя дома."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40
|
||||
msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо. Но знай, что тебе не разрешено покидать город до тех пор, пока мы "
|
||||
"не узнаем, как именно плотина была разрушена."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30
|
||||
msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мы это проверим, и если это правда, то ты сможешь покинуть город."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14
|
||||
msgid "It's great how you destroyed the dam!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здорово ты так разрушил эту плотину!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14:0
|
||||
msgid "Can you tell me who is your boss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можешь сказать мне, кто твой босс?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15
|
||||
msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не знаем его имени. Он выглядел очень богатым и я думаю, что он живёт "
|
||||
"один в большом доме в западной части города."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10
|
||||
msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я... Я.... ничего не знаю. Это правда, клянусь!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0
|
||||
msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не верю ни единому вашему слову. [Частичная ложь] Двое братьев рассказали "
|
||||
"мне, что вы заплатили им за разрушение плотины."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1
|
||||
msgid "Maybe you are right, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Может быть вы и правы, простите."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2
|
||||
msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я нашёл ваши мешки с монетами, и вы заплатили братьям за разрушение плотины. "
|
||||
"[Показать мешки с монетами]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -35309,18 +35383,28 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I was bribed by the people of Loneford to sabotage the dam. Here are some letters I exchanged with them, that prove what I did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Сдаётся]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Меня подкупили люди Лонфорда, чтобы я повредил плотину. Вот несколько писем, "
|
||||
"которыми я обменялся с ними и которые доказывают, что это сделал я."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0
|
||||
msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы были со мной честны, так что я вас не убью, но всё расскажу капитану "
|
||||
"стражи. (И вы не сможете сбежать из Бримхейвена так, чтобы я этого не "
|
||||
"заметил.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7
|
||||
msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похоже, это то самое слабое место плотины, о котором говорили братья. Но с "
|
||||
"вашим текущим снаряжением вы не сможете эффективно разломать дерево, не "
|
||||
"привлекая слишком много внимания."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05
|
||||
msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очень печально, что плотина была разрушена. Но я ничего не знаю."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0
|
||||
msgid "OK, thank you."
|
||||
@@ -35329,51 +35413,60 @@ msgstr "Ладно, спасибо."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:2
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Ты уверен?"
|
||||
msgstr "Вы уверены?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15
|
||||
msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опять ты. Я же уже сказал тебе, что ничего не знаю о разрушении плотины."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2
|
||||
msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я нашёл ваши мешки с монетами, и вы заплатили братьям за разрушение плотины. "
|
||||
"[Вручить ему мешки с монетами]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25
|
||||
msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставь меня в покое. Я буду ждать здесь стражников, чтобы они меня "
|
||||
"арестовали."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01
|
||||
msgid "I do not remember inviting you to my house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не помню, чтобы я приглашал тебя в свой дом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:0
|
||||
msgid "What do you know about the destruction of the dam?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что вы знаете о разрушении плотины?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:1
|
||||
msgid "I am sorry and will leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я извиняюсь и уже ухожу."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_15
|
||||
msgid "Always stay on the right side of the law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всегда оставайся на правильной стороне закона."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22
|
||||
msgid "You are accusing poor but honest people. Do you have any proof?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты обвиняешь бедных, но честных людей. У тебя есть хоть какие-нибудь "
|
||||
"доказательства?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22:0
|
||||
msgid "No, not yet, but I will try to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, пока ещё нет, но я постараюсь вам помочь."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23
|
||||
msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возвращайся, когда у тебя появятся доказательства, а до тех пор прекрати "
|
||||
"обвинять людей. Да, и ещё, город покидать тебе не разрешено."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25
|
||||
msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привет ещё раз. Ты узнал, кто разрушил плотину?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10
|
||||
msgid "[Laughs] You again"
|
||||
@@ -35382,6 +35475,8 @@ msgstr "[Смеётся] Снова ты"
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0
|
||||
msgid "Your laughter will die away. The captain is here and now you will get your deserved punishment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смейся, пока ещё можешь. Сюда прибыла капитан и теперь ты получишь "
|
||||
"заслуженное наказание!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20
|
||||
msgid "Well..."
|
||||
@@ -35390,86 +35485,114 @@ msgstr "Что ж..."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30
|
||||
msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посмотрим, кто посмеётся последним. Капитан пришла меня не арестовывать, а "
|
||||
"просто поговорить. Теперь у неё есть новая лошадь, а я заработаю кучу денег "
|
||||
"сначала на ремонте плотины, а затем — на сборе урожая. Я называю это "
|
||||
"взаимовыгодным сотрудничеством."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40
|
||||
msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Письма Алкапоана случайно упали в огонь и у меня нет сомнений, что плотину "
|
||||
"уничтожили какие-то неизвестные злые шпионы из Лонфорда. Тебе лучше поскорее "
|
||||
"исчезнуть, пока у меня не нашлись доказательства того, что злой шпион из "
|
||||
"Лонфорда — это ты."
|
||||
"уничтожили какие-то неизвестные злые шпионы из Лонфорда. Вам лучше поскорее "
|
||||
"исчезнуть, пока я не нашёл доказательства того, что злой шпион из Лонфорда — "
|
||||
"это вы."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50
|
||||
msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам лучше поскорее исчезнуть, пока я не нашёл доказательства того, что злой "
|
||||
"шпион из Лонфорда — это вы."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20
|
||||
msgid "Are you looking for the captain? He has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты ищешь капитана? Он уже давно ушёл, арестовав человека, который разрушил "
|
||||
"плотину."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10
|
||||
msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В настоящее время тюрьма пустует, и я надеюсь, что ты не дашь мне повода это "
|
||||
"изменить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1
|
||||
msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здесь лежат Берри и его жена Дальве."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2
|
||||
msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покойся с миром, Бутс. Умер на тринадцатый день двенадцатого месяца ... [Вы "
|
||||
"не можете прочитать год, потому что он зарос мхом] "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3
|
||||
msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь лежит моя жена. Я прощаюсь с ней. Она покоится с миром, а теперь и я "
|
||||
"тоже."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4
|
||||
msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надгробие старое и изношенное. Вы не можете разобрать, что на нём написано."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5
|
||||
msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь лежит незнакомец, пришедший в Бримхейвен после нападения. Увы, мы не "
|
||||
"смогли его спасти."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6
|
||||
msgid "The epitaph is in a language you can't read."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эпитафия написана на языке, который вы не можете прочитать."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7
|
||||
msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чжонт. Он никогда не убивал никого, кто бы этого не заслуживал."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8
|
||||
msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь лежит капитан Форик. Он умер, чтобы защитить наш город, за что мы "
|
||||
"будем вечно ему благодарны."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_9
|
||||
msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь лежит Коннат, всю жизнь жаловавшийся, что он умирает. В конце концов, "
|
||||
"он оказался прав."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10
|
||||
msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здесь лежит Фредд. Ему на голову упал большой камень. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11
|
||||
msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестный. Найден за городом, недалеко от дороги. Покойся с миром."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12
|
||||
msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь лежит Рептт, ростовщик, который никогда уже не вернёт свои деньги."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b
|
||||
msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас нет необходимых 432 золотых для улучшения ваших превосходных кожаных "
|
||||
"сапог."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b
|
||||
msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас нет необходимых 640 золотых для улучшения ваших первоклассных перчаток "
|
||||
"из змеиной кожи."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b
|
||||
msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас нет необходимых 1397 золотых для улучшения вашей первоклассной зелёной "
|
||||
"шапки."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11
|
||||
msgid "Let me think... "
|
||||
@@ -35477,43 +35600,47 @@ msgstr "Дайте подумать... "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11b
|
||||
msgid "No, I am sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет, я сожалею."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a
|
||||
msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, я знаю кое-кого, кто очень на тебя похож, но он и его родители из этого "
|
||||
"города."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1
|
||||
msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Из похожих на тебя я знаю только гоблина. [Смеётся]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a
|
||||
msgid "What can I help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С чем я могу тебе помочь?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:0
|
||||
msgid "I'm hungry. Do you have any food to sell?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хочу есть. У вас есть какая-нибудь еда на продажу?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:1
|
||||
msgid "I need somewhere to sleep. Do you have a bed available?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мне нужно где-нибудь поспать. У вас есть свободная кровать?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:melona_1
|
||||
msgid "Certainly. Please take a look at what I can offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Безусловно. Пожалуйста, взгляни на то, что я могу предложить."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:melona_2
|
||||
msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да. За 90 золотых. Тебе это может показаться дорого, но это разовый платёж. "
|
||||
"Пока кровать свободна, ты сможешь использовать её в любое время."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0
|
||||
msgid "That's too expensive. Let's talk about something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это слишком дорого. Давайте поговорим о чём-нибудь другом."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:1
|
||||
msgid "I'll take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Беру."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:melona_0
|
||||
msgid "Hello. I'm Melona, and I run this fine establishment."
|
||||
@@ -35563,11 +35690,14 @@ msgstr "Все эти гости такие неопрятные!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_50
|
||||
msgid "Only one more bed ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Осталась только ещё одна кровать ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0
|
||||
msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты не возражаешь, если ты не будешь на меня натыкаться, малыш? У меня был "
|
||||
"долгий день, и мне меньше всего нужны натыкающиеся на меня невоспитанные "
|
||||
"маленькие дети."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0
|
||||
@@ -35576,51 +35706,66 @@ msgstr "Простите."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:1
|
||||
msgid "Maybe it was you that bumped into me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "А может, это вы наткнулись на меня!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2
|
||||
msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я тяжело вооружённый маленький ребёнок, так что, возможно, это ты не должен "
|
||||
"мне грубить!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed
|
||||
msgid "The beds are not free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кровати не бесплатны!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0
|
||||
msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith."
|
||||
msgstr "Я Эдрин, Бримхейвенский кузнец."
|
||||
msgstr "Я Эдрин, Бримхейвенский металлист."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0
|
||||
msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "А чем металлисты занимаются? Тем же самым, чем и кузнецы?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:1
|
||||
msgid "I don't think that's what I'm looking for. Thanks anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не думаю, что это то, что я ищу. Но в любом случае, спасибо."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1
|
||||
msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я металлист — это что-то вроде кузнеца, с небольшими отличиями. Кузнец "
|
||||
"работает с железом и сталью, а металлист работает со многими металлами. Я "
|
||||
"тоже работаю с железом и сталью, но только при работе над небольшими, "
|
||||
"высококачественными объектами. Кроме того, я работаю и с другими металлами, "
|
||||
"в том числе драгоценными, и даже умею изысканно инкрустировать или тонко "
|
||||
"отделать металлические изделия драгоценными камнями."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0
|
||||
msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на два "
|
||||
"предмета, которые я купил на местном рынке. На странно выглядящий кинжал и "
|
||||
"странно выглядящий камень."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1
|
||||
msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на кое-что, что "
|
||||
"я купил на местном рынке. На странно выглядящий кинжал."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2
|
||||
msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у вас есть такие навыки, я бы хотел, чтобы вы взглянули на кое-что, что "
|
||||
"я купил на местном рынке. На странно выглядящий камень."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3
|
||||
msgid "That's Interesting, but let's talk about something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это интересно, но давайте поговорим о чём-нибудь ещё."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:4
|
||||
msgid "I don't think I need the services of a metalsmith right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я не думаю, что прямо сейчас мне нужны услуги металлиста."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a
|
||||
msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. "
|
||||
@@ -36088,7 +36233,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0
|
||||
msgid "[Give him the cheap necklace]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Дать ему дешёвое ожерелье]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:1
|
||||
msgid "[Give him the necklace]"
|
||||
@@ -36096,7 +36241,7 @@ msgstr "[Дать ему ожерелье]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:2
|
||||
msgid "[Give him the expensive necklace]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Дать ему дорогое ожерелье]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:3
|
||||
msgid "Maybe I promised too much."
|
||||
@@ -40699,9 +40844,8 @@ msgid "A strange looking dagger"
|
||||
msgstr "Странно выглядящий кинжал"
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This dagger has a strange-looking hilt."
|
||||
msgstr "У кинжала странно выглядящая рукоять."
|
||||
msgstr "У этого кинжала странно выглядящая рукоять."
|
||||
|
||||
#: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin
|
||||
msgid "Assassin's blade"
|
||||
@@ -48088,6 +48232,8 @@ msgstr "Почтить своих родителей"
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:10
|
||||
msgid "You thought it would be a good idea to give a necklace to your father, in your family colors of red, green, and white. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы подумали, что было бы неплохо подарить своему отцу ожерелье цветов вашей "
|
||||
"семьи — красного, зелёного и белого. "
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:20
|
||||
msgid "You bought a necklace."
|
||||
@@ -48096,31 +48242,34 @@ msgstr "Вы купили ожерелье."
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:30
|
||||
msgid "Your father didn't want to take the necklace. He was angry because you didn't focus on finding your brother Andor. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш отец не захотел принимать ожерелье. Он разозлился из-за того, что ты не "
|
||||
"сосредоточился на поиске своего брата Эндора. "
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:40
|
||||
msgid "Your father didn't seem very happy with the cheap necklace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш отец не выглядит слишком довольным дешёвым ожерельем."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:50
|
||||
msgid "Your father was very happy with the nice necklace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш отец остался очень доволен красивым ожерельем."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven.json:brv_present:60
|
||||
msgid "Your father was disappointed with your pretentious necklace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш отец был разочарован вашим показным ожерельем."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2
|
||||
msgid "Lessons learned"
|
||||
msgstr "Выученные уроки"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told you to sit down."
|
||||
msgstr "Вы вошли в класс школы Бримхейвена. Учитель велел тебе сесть."
|
||||
msgstr "Вы вошли в класс Бримхейвенской школы. Учитель велел тебе сесть."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12
|
||||
msgid "You noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы заметили в углу зловещую статую. Кто вообще додумался поставить в школе "
|
||||
"такую уродливую и отвратительную вещь?"
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20
|
||||
msgid "You found a free place next to Golin."
|
||||
@@ -48128,7 +48277,7 @@ msgstr "Вы нашли свободное место рядом с Голино
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30
|
||||
msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учитель целую вечность бубнил историю Бримхейвена."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40
|
||||
msgid "Then a practice lesson started."
|
||||
@@ -48137,14 +48286,16 @@ msgstr "Дальше начался практический урок."
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50
|
||||
msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каждый должен взять себе из сундука набор оружия для практики и снова сесть "
|
||||
"на место."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60
|
||||
msgid "You should look for a dueling partner."
|
||||
msgstr "Вам необходимо найти партнера для дуэли."
|
||||
msgstr "Вам необходимо найти партнёра для дуэли."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100
|
||||
msgid "You started a fight with Golin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы начали сражение с Голином."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102
|
||||
msgid "You started a fight with Golin and killed him."
|
||||
@@ -48152,7 +48303,7 @@ msgstr "Вы начали сражение с Голином и убили ег
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104
|
||||
msgid "You started a fight with Golin, but you broke off the duel. Very good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы начали сражение с Голином, но прервали поединок. Отлично."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110
|
||||
msgid "You tried to fight a pupil, but they all ran away screaming."
|
||||
@@ -48160,19 +48311,19 @@ msgstr "Вы попытались сразиться с учеником, но
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120
|
||||
msgid "You started a fight with the teacher."
|
||||
msgstr "Вы начали драку с учителем."
|
||||
msgstr "Вы начали сражение с учителем."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122
|
||||
msgid "You started a fight with the teacher and killed her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы начали сражение с учителем и убили её."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124
|
||||
msgid "You started a fight with the teacher, but you broke off the duel. Very good."
|
||||
msgstr "Вы начали драку с учителем, а затем её остановили. Отлично."
|
||||
msgstr "Вы начали сражение с учителем, но прервали поединок. Отлично."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130
|
||||
msgid "You feel the evil stare of the statue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы чувствуете злобный взгляд статуи."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150
|
||||
msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked you!"
|
||||
@@ -48187,6 +48338,9 @@ msgstr "Вы убили злую статую."
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200
|
||||
msgid "The teacher thanked you for saving him. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Учитель поблагодирил тебя за спасение его жизни. Школа для тебя окончена. "
|
||||
"Можно зайти в универсальный магазин и купить торт, чтобы отметить хорошую "
|
||||
"работу."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210
|
||||
msgid "You cheated during the duel. The teacher noticed it and banned you from the school."
|
||||
@@ -48197,6 +48351,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220
|
||||
msgid "The teacher was very satisfied with your performance in the duel. School is over for you. You could go to the general store and get a cake for good performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Учитель был очень доволен твоим выступлением на дуэли. Школа для тебя "
|
||||
"окончена. Можно зайти в универсальный магазин и купить торт, чтобы отметить "
|
||||
"хорошую работу."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230
|
||||
msgid "The teacher sent you away, because you killed Golin in the duel."
|
||||
@@ -48205,6 +48362,8 @@ msgstr "Учитель прогнал тебя, так как ты убил Го
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240
|
||||
msgid "Golin was horrified by your murder of the teacher and attacked you to avenge her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Голин пришёл в ужас от того, что ты убил учителя и напал на тебя, чтобы "
|
||||
"отомстить за неё."
|
||||
|
||||
#: questlist_brimhaven2.json:brv_wh
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user