Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 89.2% (10039 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2020-06-14 18:03:13 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent bd285f8955
commit b37c225aca

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-05 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-15 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -7987,16 +7987,23 @@ msgid ""
"You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n"
"This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual."
msgstr ""
"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'.\n"
"Znalazłeś podarty kawałek papieru , który utknął w gęstych krzakach. Ze "
"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych "
"snów'.\n"
"To musi być druga połowa pieśni do rytuału Kazaula."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted
msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper."
msgstr "Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych snów'."
msgstr ""
"Znalazłeś podarty kawałek papieru, który utknął w gęstych krzakach. Ze "
"sporymi trudnościami odczytujesz z niego słowa 'Kazaul, niszczyciel jasnych "
"snów'."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1
msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here."
msgstr "Nie możesz tutaj odpocząć. Z tej kwatery mogą korzystać tylko mieszkańcy Blackwater i ich sojusznicy."
msgstr ""
"Nie możesz tutaj odpocząć. Z tej kwatery mogą korzystać tylko mieszkańcy "
"Blackwater i ich sojusznicy."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60
msgid "You must talk to the man before proceeding further."
@@ -8012,7 +8019,9 @@ msgstr "Kieruje z powrotem do osady na Górze Blackwater."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted
msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers."
msgstr "Wykorzystujesz cały swój spryt, aby nie zwrócić na siebie uwagi strażników podczas przeszukiwania stosu papierów."
msgstr ""
"Wykorzystujesz cały swój spryt, aby nie zwrócić na siebie uwagi strażników "
"podczas przeszukiwania stosu papierów."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted
msgid ""
@@ -8026,7 +8035,10 @@ msgstr ""
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1
msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement."
msgstr "Pośród dokumentów znachodzisz plany rekrutacji najemników i szkolenia wojowników, co świadczy o przygotowaniach do większego ataku na osadę na górze Blackwater."
msgstr ""
"Pośród dokumentów znachodzisz plany rekrutacji najemników i szkolenia "
"wojowników, co świadczy o przygotowaniach do większego ataku na osadę na "
"górze Blackwater."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2
msgid "This must be the information that Harlenn wants."
@@ -8034,7 +8046,9 @@ msgstr "To musi być informacja, której chce Harlenn."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted
msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers."
msgstr "W czasie gdy przeszukujesz sterty dokumentów, starasz się zachowywać jak najciszej, aby tylko nie zwrócić uwagi strażnika."
msgstr ""
"W czasie gdy przeszukujesz sterty dokumentów, starasz się zachowywać jak "
"najciszej, aby tylko nie zwrócić uwagi strażnika."
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted
msgid ""
@@ -8108,7 +8122,9 @@ msgstr "Oni? To nie byli godni przeciwnicy dla mnie."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1
msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?"
msgstr "Chyba wiem do czego zmierzasz. Chcesz, abym rozprawił się z nimi raz na zawsze, dobrze myślę?"
msgstr ""
"Chyba wiem do czego zmierzasz. Chcesz, abym rozprawił się z nimi raz na "
"zawsze, dobrze myślę?"
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2
msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain."
@@ -8206,7 +8222,9 @@ msgstr "Dobrze. Będziemy potrzebować zdolnego wojownika, aby pomógł nam upor
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7
msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone."
msgstr "Ba. Jesteś bezużyteczny dla mnie. Dlaczego zadałeś sobie tyle trudu, aby przyjść tutaj i zmarnować mój czas? Precz."
msgstr ""
"Ba. Jesteś bezużyteczny dla mnie. Dlaczego zadałeś sobie tyle trudu, aby "
"przyjść tutaj i zmarnować mój czas? Precz."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20
msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:"
@@ -8455,7 +8473,7 @@ msgstr "Wspaniałe miejsce, nieprawdaż?"
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest2
msgid "Teehee. Mazeg's potions make you feel all tingly and funny."
msgstr "Hee..hee... Mikstury Mazega sprawiają, że czujesz mrowienie i radość."
msgstr "Hee..hee... Mikstury Mazega sprawiają, że czujesz mrowienie i radość."
#: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook
msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time."
@@ -8604,7 +8622,7 @@ msgstr "Przepuszczę Cię. Proszę, wchodź śmiało."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1
msgid "Yes, get out of my way."
msgstr "Oczywiście, a teraz zejdź mi z drogi."
msgstr "Oczywiście, a teraz zejdź mi z drogi."
#: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3
msgid "A permit you say? Let me see that."
@@ -8790,7 +8808,7 @@ msgstr "Pewnie. Pójdę i sprawdzę grób Twoich rodziców."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1
msgid "A treasure you say? I'm interested."
msgstr "Skarb, powiadasz? Jestem zainteresowany."
msgstr "Skarb, powiadasz? Jestem zainteresowany."
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2
msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place."
@@ -8873,7 +8891,9 @@ msgstr "Tak. Proszę, oto sztylet."
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3
msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!"
msgstr "Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet był wart fortunę. Mogliśmy być bogaci! Bogaci, mówię Ci!"
msgstr ""
"Co?! Pfff.. Głupi dzieciak. Ten sztylet był wart fortunę. Mogliśmy być "
"bogaci! Bogaci, mówię Ci!"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1
msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for."
@@ -8889,7 +8909,7 @@ msgstr "Jeszcze raz dziękuję. A teraz zobaczmy ... za ile powinniśmy sprzeda
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2
msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?"
msgstr "Czy byłbyś zainteresowany wysłuchaniem mojej propozycji dla Ciebie?"
msgstr "Czy byłbyś zainteresowany wysłuchaniem propozycji jaką mam dla Ciebie?"
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0
msgid "Sure. What is the proposal?"
@@ -9067,7 +9087,10 @@ msgstr "Oczywiście, że tak. Co ja kręcę. Harlenn i jego gang zawsze pilnowal
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4
msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?"
msgstr "Więc kim możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej zapasów lub ktoś narzeka się na zimny wiatr z zewnątrz?"
msgstr ""
"Więc kim Ty możesz być, co? Prawdopodobnie jesteś tutaj, aby przekazać mi z "
"jakąś skargę na problem doczesny, coś w stylu: osada potrzebuje więcej "
"zapasów lub ktoś narzeka na zimny wiatr z zewnątrz?"
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1
#: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2
@@ -9113,7 +9136,7 @@ msgstr "Staraliśmy się przeczytać wszystko, co tylko się dało na temat Kaza
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10
msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon."
msgstr "Rytuał. Wierzymy, że Kazaul objawi się nam wkrótce."
msgstr "Rytuał. Wierzymy, że Kazaul objawi się nam wkrótce."
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11
msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes."
@@ -21119,7 +21142,10 @@ msgstr "Och, rozumiem. Próbujesz MNIE obrabować? No dobra, nie będzie łatwo
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7
msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road."
msgstr "Och nie nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to w tym wszystkim chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota za to, abyś nie został obrabowany ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem."
msgstr ""
"Och nie, czy Ty oskarżasz mnie o próbę rabunku? Nie o to w tym wszystkim "
"chodzi. Ja tylko proszę o 500 sztuk złota za to, abyś nie został obrabowany "
"ze wszystkiego w czasie podróży tym traktem."
#: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0
msgid "OK. Here is 500 gold."
@@ -31133,7 +31159,10 @@ msgstr "Nie! Nigdzie z tobą nie pójdę, kmiotku! Straż, straż!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4
msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!"
msgstr "Ha ha! Przykro mi bardzo, ale Pani ojciec chce, abyś wróciła do domu. Wierzę też, że ta brudna karczma nie jest dobrym miejscem dla kobiety takiej jak Ty, ha ha!"
msgstr ""
"Ha, ha! Przykro mi bardzo, ale Pani ojciec chce, abyś wróciła do domu. "
"Wierzę też, że ta brudna karczma nie jest dobrym miejscem dla kobiety takiej "
"jak Ty, ha, ha!"
#: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0
msgid "Yes, you have to come with me."
@@ -47903,4 +47932,3 @@ msgstr "Zamek Guynmart"
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
msgid "Brimhaven"
msgstr ""