mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-17 09:07:49 +01:00
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 8.8% (1102 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
75b35102b5
commit
b4e22bd1e9
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 15:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 07:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luka Giacco <lgiaccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ca/>\n"
|
||||
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Putrefacció"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_guynmart.json:regenNeg
|
||||
msgid "Shadow Degeneration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Degeneració de l'Ombra"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture
|
||||
msgid "Bone fracture"
|
||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Combo"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie
|
||||
msgid "Carrying Ambelie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portant l'Ambelie"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed
|
||||
msgid "Crushed"
|
||||
@@ -1137,34 +1137,39 @@ msgid ""
|
||||
"Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n"
|
||||
"Sigh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saps alguna cosa del meu marit? Hauria de ser aquí, ajudant-me amb la "
|
||||
"granja, però sembla que s'ha escapolit, com sempre.\n"
|
||||
"[Sospir]."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3
|
||||
#: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4
|
||||
msgid "I have no idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni idea."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1
|
||||
msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, l'he trobat. S'ha amagat entre uns arbres a l'est."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4
|
||||
msgid "[Lie] I have no idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mentir] No en tinc ni idea."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5
|
||||
msgid "He's found a new hiding spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha trobat un nou amagatall."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6
|
||||
msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha trobat un nou amagatall. Se li ha de reconèixer, és bo escapolint-se del "
|
||||
"treball."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7
|
||||
msgid "He's in your basement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Està al soterrani."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help
|
||||
@@ -1174,22 +1179,29 @@ msgid ""
|
||||
"If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n"
|
||||
"Now get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el veus, digues-li que torni immediatament a ajudar-me amb les tasques "
|
||||
"domèstiques.\n"
|
||||
"Ara fot el camp!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n"
|
||||
"Thanks for letting me know though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està amagant? No m'estranya. És hora que li recordi qui mana.\n"
|
||||
"Per cert, gràcies per la informació."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2
|
||||
msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràcies per dir-me lo de l'Oromir, abans. Ara aniré a buscar-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh you startled me.\n"
|
||||
"Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ai, m'has espantat.\n"
|
||||
"Hola."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_begin
|
||||
@@ -1199,11 +1211,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
|
||||
msgid "Hello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
|
||||
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"M'estic amagant de la meva dona. Sempre s'enfada amb mi per no ajudar-la amb "
|
||||
"la granja. Sisplau, no li diguis que sóc aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1
|
||||
@@ -1212,43 +1226,51 @@ msgstr "[Mentir] D'acord."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1
|
||||
msgid "Your secret is safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El teu secret està segur amb mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
|
||||
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, ets tu. Tu i el teu germà, sempre causant problemes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2
|
||||
msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mmh, potser podries ajudar-me amb un treballet, què et sembla?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0
|
||||
msgid "Tell me more about this task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Explica'm més."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1
|
||||
msgid "Sure, if there is anything I can gain from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per descomptat, sempre que obtingui alguna cosa a canvi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3
|
||||
msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fa poc vaig anar a aquella cova [apunta a l'oest], per comprovar les "
|
||||
"provisions. Però, aparentment, està infestada de rates."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4
|
||||
msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I vaig veure una rata que era més gran que les demès. Creus que tens el que "
|
||||
"cal per eliminar-les?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0
|
||||
msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esclar, t'ajudaré i així Crossglen podrà tornar a utilitzar la cova de "
|
||||
"suministres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1
|
||||
msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esclar, t'ajudaré. Però només perquè puc treure benefici de tot això."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5
|
||||
msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necessito que entris a la cova i matis a la rata gran, així potser acabem "
|
||||
"amb la infestació i poguem tornar a usar-la com a cova de suministres."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0
|
||||
@@ -1270,15 +1292,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20:0
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10:0
|
||||
msgid "OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'acord."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1
|
||||
msgid "On second thought, I don't think I will help you after all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pensant-ho bé, crec que, al final, no t’ajudaré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards
|
||||
msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"M'ho imaginava. Al cap i a la fi sempre has sigut un covard, com ton germà."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0
|
||||
@@ -1294,15 +1317,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b:0
|
||||
msgid "Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adéu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue
|
||||
msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Has matat a la rata gran de la cova de l'oest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I have killed the large rat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, la he matat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0
|
||||
@@ -1330,6 +1353,8 @@ msgstr "Em recordes que havia de fer?"
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete
|
||||
msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moltes gràcies, noi! Potser tu i el teu germà no sou tan covards com creia. "
|
||||
"Té, agafa aquestes monedes com agraïment."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0
|
||||
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0
|
||||
@@ -1343,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30:0
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_warmup_1:0
|
||||
msgid "Thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràcies."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
|
||||
msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again."
|
||||
@@ -1381,7 +1406,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:0
|
||||
msgid "Please do."
|
||||
msgstr "Si us plau, explica'm."
|
||||
msgstr "Sisplau, explica'm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default3
|
||||
msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user