mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 9.8% (1230 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
e3eb9d4e05
commit
b4f6969b9a
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Sun Nov 10 11:14:56 CET 2013\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 07:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luka Giacco <lgiaccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-03 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Genís Torrents Verdaguer <genistv713@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Misèria d'Aigües Negres"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated
|
||||
msgid "Intoxicated"
|
||||
msgstr "Embriagesa"
|
||||
msgstr "Embriaguesa"
|
||||
|
||||
#: actorconditions_v069_bwm.json:dazed
|
||||
msgid "Dazed"
|
||||
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Has matat a la rata gran de la cova de l'oest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0
|
||||
msgid "Yes, I have killed the large rat."
|
||||
msgstr "Sí, la he matat."
|
||||
msgstr "Sí, l'he matat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0
|
||||
@@ -1373,18 +1373,20 @@ msgstr "Gràcies."
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2
|
||||
msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moltes gràcies per ajudar-me abans. Ara podrem tornar a fer servir aquesta "
|
||||
"cova de rebost altre cop."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default
|
||||
msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola, noi. Deixa'm, sisplau, amb el meu dol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default:0
|
||||
msgid "What is the problem?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quin problema hi ha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default:1
|
||||
msgid "Do you want to talk about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vols que en parlem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default:2
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:1
|
||||
@@ -1396,29 +1398,33 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:2
|
||||
msgid "OK, bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'acord, adéu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default2
|
||||
msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, que trist. No tinc cap ganes de parlar-ne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default2:0
|
||||
#: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:0
|
||||
msgid "Please do."
|
||||
msgstr "Sisplau, explica'm."
|
||||
msgstr "Sisplau, explica-m'ho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default3
|
||||
msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bé, suposo que t'ho puc explicar. Sembles prou bon noi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default4
|
||||
msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El meu amic Gandir, el seu amic Irogotu i jo érem allà sota fent aquest "
|
||||
"forat. Havíem sentit que hi havia un tresor amagat per allà sota."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default5
|
||||
msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vam començar a cavar, i finalment vam anar a parar al sistema de cavernes "
|
||||
"d'allà sota. Allà les vam trobar. Les bestioles i les cuques."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1426,83 +1432,101 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coi de bestioles. Malxinades. Quasi em maten, les molt...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En Gandir i jo li vam dir a l'Irogotu que havíem de deixar de cavar i marxar "
|
||||
"mentre podíem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default7
|
||||
msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però l'Irogotu volia anar més endins del calabós. Ell i en Gandir es van "
|
||||
"discutir i van començar a barallar-se."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default8
|
||||
msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llavors va passar. *sanglot* Oh! Què hem fet?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default8:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40:0
|
||||
msgid "Please go on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continua, sisplau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default9
|
||||
msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Irogotu va matar en Gandir amb les seves pròpies mans. Li podies veure les "
|
||||
"flames als ulls. Semblava que gairebé ho gaudís."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default10
|
||||
msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaig fugir, i no m'he atrevit a tornar-hi per les bestioles i el propi "
|
||||
"Irogotu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11
|
||||
msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, el maleït Irogotu. Si pugués arraplegar-lo. Li ensenyaria un parell de "
|
||||
"coses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11:0
|
||||
msgid "Do you think I could help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et sembla que jo podria ajudar-te?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1
|
||||
msgid "Do you think you could help me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creus que em pots ajudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0
|
||||
msgid "Sure, there may be some treasure in this for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I tant, segurament en podria treure alguns calerons."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1
|
||||
msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clar. L'Irogotu hauria de pagar pel que ha fet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2
|
||||
msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, gràcies. No em voldria embolicar en aquesta qüestió. Sembla perillosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default12
|
||||
msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De debò? Creus que em podries ajudar? Hmm, potser sí. Vigila les cuques, "
|
||||
"però, són dures de pelar les malxinades."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13
|
||||
msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vols ajudar, busca l'Irogotu a la cova i porta'm l'anell d'en Gandir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:0
|
||||
msgid "Sure, I'll help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per descomptat, t'ajudaré."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:1
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0
|
||||
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1
|
||||
msgid "Can you tell me the story again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em pots tornar a explicar la teva història?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default13:2
|
||||
#: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1
|
||||
msgid "Never mind, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixa-ho córrer. Adéu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_default14
|
||||
msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torna quan estiguis. Porta'm l'anell d'en Gandir que té l'Irogotu allà sota, "
|
||||
"a la cova."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_return
|
||||
msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola de nou, noi. L'has trobat l'Irogotu allà dintre la cova?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_return:1
|
||||
#: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0
|
||||
@@ -1513,27 +1537,31 @@ msgstr "En tornes a explicar la teva història?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_return:2
|
||||
msgid "Yes, I have killed Irogotu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, he matat l'Irogotu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_background
|
||||
msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que no m'escoltaves el primer cop que te l'he explicat? De debò t'he "
|
||||
"d'explicar la història una altra vegada?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_background:0
|
||||
msgid "Yes, please tell me the story again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, sisplau, explica-me-la un altre cop."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_background:1
|
||||
msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doncs no t'escoltava gaire el primer cop que l'has explicat. Què deies d'un "
|
||||
"tresor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_background:2
|
||||
msgid "No, never mind. I remember it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, deixa-ho estar. Ara ja me'n recordo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete2
|
||||
msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràcies per encarregar-te de l'Irogotu! Tinc un deute etern amb tu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1541,196 +1569,219 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com dius? Que has anat allà baix i tornat sa i estalvi? Com t'ho has fet? "
|
||||
"Uau, jo quasi me'n vaig fer la pell d'entrar en aquella cova.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Moltíssimes gràcies per dur-me l'anell d'en Gandir. Ara tinc alguna cosa amb "
|
||||
"què recordar-lo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:0
|
||||
msgid "Glad that I could help. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que bé haver estat d'ajut. A reveure."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:1
|
||||
msgid "Shadow be with you. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que l'Ombra sigui amb tu. Adéu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:jan_complete:2
|
||||
msgid "Whatever. I only did it for the loot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que sí, que sí. Jo només ho feia per l'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu
|
||||
msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ui, hola. Un altre aventurer que em ve a robar el botí. A la MEVA COVA. El "
|
||||
"tresor serà MEU!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu:0
|
||||
msgid "Did you kill Gandir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vas matar en Gandir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu1
|
||||
msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquell cadell en Gandir? Se'm va posar davant. Només el vaig fer servir "
|
||||
"d'eina per cavar més endins de la cova."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu2
|
||||
msgid "Besides, I never really liked him anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A més, mai m'havia caigut gaire bé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:0
|
||||
msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crec que es mereixia morir. Duia un anell al damunt?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu2:1
|
||||
msgid "Jan mentioned something about a ring?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En Jan ha dit alguna cosa sobre un anell?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu3
|
||||
msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NO! No te'l pots endur. És meu! I qui et creus que ets, nen, baixant aquí a "
|
||||
"destorbar-me?!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
|
||||
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja no sóc un nen! Ara dóna'm aquest anell!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:1
|
||||
msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dóna'm l'anell i potser en sortim vius tots dos, d'aquesta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu4
|
||||
msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No. Si el vols me l'hauràs de prendre per força, i t'hauria de dir que els "
|
||||
"meus poders són enormes. A més, probablement tampoc t'atreviries pas a "
|
||||
"lluitar amb mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:0
|
||||
msgid "Very well, let's see who dies here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Molt bé, a veure qui mor aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_jan.json:irogotu4:1
|
||||
msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per l'Ombra, en Gandir serà venjat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1
|
||||
msgid "Hello there. Nice weather ain't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bon dia. Quin bon temps que fa, oi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2
|
||||
msgid "Hello. Anything you want from me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola. Vols alguna cosa de mi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3
|
||||
msgid "Hi. Can I help you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei. Et puc ajudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0
|
||||
msgid "Have you seen my brother Andor? He looks a bit like me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heu vist el meu germà Andor? S'assembla una mica a mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4
|
||||
msgid "You're that kid from Crossglen village right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu ets aquell noi de la vil·la de Crossglen, oi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5
|
||||
msgid "Out of the way, peasant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fora del mig, camperol."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6
|
||||
msgid "Good day to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bon dia tingueu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1
|
||||
msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, em sap greu. No he vist ningú que encaixi amb la descricpió."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2
|
||||
msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un altre nen, dius? Hmm, deixa'm pensar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3
|
||||
msgid "Hmm, I might have seen someone that looks a bit like you a few days ago. Can't remember where though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, sí que vaig veure algú semblant a tu fa un parell de dies. Ara no "
|
||||
"recordo on, però."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4
|
||||
msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ai, sí, hi havia un altre noi de Crossglen per aquí fa uns dies. No sé si "
|
||||
"encaixava gaire amb la teva descripció, però."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1
|
||||
msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi havia gent una mica tèrbola que el seguia. No vaig veure gaire res més."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6
|
||||
msgid "Nope. Haven't seen him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nop. No l'he pas vist."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard
|
||||
msgid "Keep out of trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No et fiquis en merders."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest:0
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0
|
||||
#: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1
|
||||
msgid "Can you tell me more about the Shadow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em pots explicar més coses de l'Ombra?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1
|
||||
msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'Ombra ens protegeix. Ens manté segurs i ens conforta mentre dormim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2
|
||||
msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ens segueix allà on anem. Ves amb l'Ombra, fill meu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1
|
||||
#: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1
|
||||
msgid "Whatever, bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doncs val, adéu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor
|
||||
msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ui, hola! Quin noiet més guapo que estàs fet."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0
|
||||
msgid "I really need to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me n'he d'anar, de debò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1
|
||||
msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El teu germà, dius? Es diu Andor? No. No em sona haver-lo conegut."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks
|
||||
msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He sentit que has ajudat el meu pare a trobar aquest llibre, moltes gràcies. "
|
||||
"N'havia parlat durant setmanes. Pobre, té tendència a oblidar coses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0
|
||||
msgid "It was my pleasure. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un plaer. Adéu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1
|
||||
msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hauries de vigilar-lo, o li podrien passar coses dolentes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2
|
||||
msgid "Whatever, I just did it for the gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bé, ho he fet sols per l'or."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes
|
||||
msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvingut a la meva botiga. Sisplau, fes un cop d'ull a la meva selecció de "
|
||||
"roba de qualitat i joies."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0
|
||||
msgid "Let me see your wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixa'm veure el teu gènere."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start
|
||||
msgid "Hello. I'm Arcir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hola. Sóc l'Arcir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0
|
||||
msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M'he fixat en l'estàtua d'Elythara que tens a baix."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1
|
||||
msgid "You really seem to like your books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "T'agraden molt els llibres, sembla ser."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
|
||||
msgid "Anything else you wanted to ask?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em vols demanar alguna altra cosa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1738,38 +1789,53 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Yes, Elythara is my protector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, has vist l'estàtua al soterrani?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sí, l'Elythara és la meva protectora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1
|
||||
msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trobo molt de plaer als meus llibres. Tenen el coneixement acumulat de les "
|
||||
"generacions passades."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0
|
||||
msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tens un llibre que es diu 'Els Secrets de Calomyran'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1
|
||||
msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Els Secrets de Calomyran'? Hmm, sí, crec que en tinc un al soterrani."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2
|
||||
msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vell Benradas va venir la setmana passada, me'l volia vendre. Però com "
|
||||
"que no és del meu estil, el vaig rebutjar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3
|
||||
msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em sembla que es va enfadar perquè no m'agradava el seu llibre i me'l va "
|
||||
"tirar per barret mentre marxava enfadat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4
|
||||
msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pobre vell Benradas, segurament no es recorda que el va deixar aquí. Sovint "
|
||||
"oblida les coses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5
|
||||
msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'has buscat a baix i no l'has trobat? I una nota, dius? Suposo que deu "
|
||||
"haver entrat algú a casa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete
|
||||
msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He sentit que l'havies trobat i tornat a en Benradas. Moltes gràcies. Té "
|
||||
"tendència a oblidar coses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1777,38 +1843,52 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Larcal ... I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Què deia la nota?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Larcal... el conec. Sempre buscant sarau. Sol voltar pel graner que hi ha "
|
||||
"cap a l'est."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome
|
||||
msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola de nou, benvingut a... Espera't, que em sembla que et confonc amb algú "
|
||||
"altre."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1
|
||||
msgid "What do you know about the Thieves' Guild?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Què en saps del Gremi dels Lladres?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1
|
||||
msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que interessant que ho preguntis. Què passaria si l'hagués vist? I per què "
|
||||
"t'ho hauria de dir?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2
|
||||
msgid "No, I can't tell you. Now please leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, no t'ho puc dir. Ara ves-te'n, sisplau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no
|
||||
msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qu... què? Ui, no sé de què em parles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1
|
||||
msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Val, noi. M'has demostrat que vals. Sí, l'altre dia vaig veure un noi així "
|
||||
"com dius que voltava per aquí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2
|
||||
msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No et sé dir què feia, però. Feia moltes preguntes, tota l'estona. Més o "
|
||||
"menys com tu. *riure contingut*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3
|
||||
msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tot cas, això és el que sé. Hauries de parlar amb l'Umar, segurament ell "
|
||||
"en sap alguna cosa més. Baixa per aquella escotilla."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1816,10 +1896,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"OK so you found us. Now what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui t'ha dit això? Agh.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Val, ens has trobat. Ara què?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0
|
||||
msgid "Can I join the Thieves' Guild?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puc entrar al Gremi de Lladres?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1827,112 +1910,136 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You're one funny kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Entrar al Gremi dels Lladres?! Tu?!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ets un noi ben divertit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0
|
||||
msgid "I'm serious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho dic de debò."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1
|
||||
msgid "Yeah, pretty funny eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sí, és graciós, oi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3
|
||||
msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mira, et diré què farem, noi. Fes una tasca per mi i potser em plantejo "
|
||||
"donar-te més informació."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0
|
||||
msgid "What kind of task are we talking about?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De quina mena de tasca parlem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1
|
||||
msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si hi puc guanyar algun caler, m'hi apunto!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4
|
||||
msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porta'm la clau d'en Luthor i podem parlar-ne més. No sé gaire res de la "
|
||||
"clau pròpiament dita, però segons els rumors hauria de ser a les catacombes "
|
||||
"sota l'església de Fallhaven."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0
|
||||
msgid "OK, sounds easy enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'acord, sembla prou fàcil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue
|
||||
msgid "How is the search for the key of Luthor going?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Com va la cerca de la clau d'en Luthor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1
|
||||
msgid "Here, I have it. The key of Luthor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vet aquí, la tinc. La clau d'en Luthor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2
|
||||
msgid "I'm still looking for it. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encara la busco. Adéu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1
|
||||
msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uau! De veritat has aconseguit la clau d'en Luthor? Em pensava que no t'en "
|
||||
"sortiries."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2
|
||||
msgid "Well done kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben fet, noi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3
|
||||
msgid "So, let's talk. What do you want to know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bé, doncs, parlem-ne. Què vols saber?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0
|
||||
msgid "What do you know about my brother Andor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Què saps del meu germà Andor?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer
|
||||
msgid "Shadow, embrace me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ombra, abraça'm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
|
||||
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
|
||||
msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Ombra ens protegeix dels perills de la nit. Ens manté a recer i ens "
|
||||
"conforta quan dormim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0
|
||||
msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Tharal m'ha enviat aquí i m'ha dit que et digués la contrassenya 'La "
|
||||
"lluïssor de l'Ombra'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2
|
||||
msgid "Sounds like nonsense to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em sembla una bajanada."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1
|
||||
msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la nostra capella d'adoració a Fallhaven. Donem suport a la "
|
||||
"nostra comunitat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2
|
||||
msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta església ha aguantat centenars d'anys, i s'ha mantingut a recer dels "
|
||||
"lladres de tombes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1
|
||||
msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lluïssor de l'Ombre, en efecte, fill meu. Així, t'envia el meu amic "
|
||||
"Tharal de Crossglen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3
|
||||
msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les catacombes de sota l'església alberguen les restes dels nostres antics "
|
||||
"líders. Es rumoreja que el nostre gran rei Luthor hi és enterrat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0
|
||||
msgid "Has anyone entered the catacombs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hi ha entrat ningú?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1
|
||||
msgid "There was something else I wanted to talk about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volia parlar d'una altra cosa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4
|
||||
msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ningú té permís per entrar a les catacombes excepte l'Athamyr, el meu "
|
||||
"aprenent. Ell és l'únic que hi ha baixat des de fa molts anys."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0
|
||||
msgid "OK, I might go see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'acord, és possible que el vagi a veure."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2
|
||||
msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user