mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 95.6% (9600 of 10037 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
8423e80d3b
commit
b81522ec1e
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 00:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -4151,7 +4151,7 @@ msgstr "Czy masz zamiar opowiedzieć mi o kluczu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
|
||||
msgid "Crackshot is dead."
|
||||
msgstr "Celna Ręka jest martwy."
|
||||
msgstr "Celnoręki jest martwy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
|
||||
msgid "What am I supposed to do again?"
|
||||
@@ -31671,7 +31671,10 @@ msgstr "A więc myślisz, że ci zdrajcy są w to zamieszani?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13
|
||||
msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man."
|
||||
msgstr "Jestem tego całkiem pewien. Przywódcą grupy jest jegomość, który zwiemy „Celna ręka”, ponieważ jest on mistrzem morderstw, tortur i sztuk zniewalania. To naprawdę niebezpieczny człowiek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem tego całkiem pewien. Przywódcą grupy jest jegomość, który zwiemy "
|
||||
"„Celnoręki”, ponieważ jest on mistrzem morderstw, tortur i sztuk "
|
||||
"zniewalania. To naprawdę niebezpieczny człowiek."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0
|
||||
msgid "So, do you have a plan?"
|
||||
@@ -31722,7 +31725,7 @@ msgstr "Zrobię to, obiecuję.Do zobaczenia."
|
||||
msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieważne, wierzę, że jesteś w stanie to zrobić. Niezależnie od tego, bądź "
|
||||
"ostrożny. Celna Ręka jest silny, a jego ataki mogą cię poważnie zranić lub "
|
||||
"ostrożny. Celnoręki jest silny, a jego ataki mogą cię poważnie zranić lub "
|
||||
"zabić. Jasne?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0
|
||||
@@ -31741,7 +31744,7 @@ msgstr "Skoro tak mówisz. Pewność siebie jest zaletą Twojej osobowości."
|
||||
msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest jednak mały problem. Nie jesteśmy do końca pewni, gdzie znajduje się "
|
||||
"nowa kryjówka Celnej Ręki."
|
||||
"nowa kryjówka Celnorękiego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0
|
||||
msgid "What? How I will find him then?"
|
||||
@@ -31813,7 +31816,7 @@ msgstr "Pamiętaj, to ważna misja! Nie zapomnij tego ponownie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21
|
||||
msgid "First, you must find Crackshot's hideout."
|
||||
msgstr "Najpierw musisz znaleźć kryjówkę Celnej Ręki."
|
||||
msgstr "Najpierw musisz znaleźć kryjówkę Celnorękiego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22
|
||||
msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us."
|
||||
@@ -32110,22 +32113,31 @@ msgstr "Rzeczywiście, nie wiem, dlaczego tu jesteś!"
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5
|
||||
msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wiem zbyt dużo. Tyle tylko, że mnie i mój patrol wysłano tutaj, aby "
|
||||
"aresztować mordercę. Ale nie oczekiwaliśmy tego, co nas spotkało."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0
|
||||
msgid "Unexpected?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To znaczy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6
|
||||
msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dotarliśmy do tych korytarzy poprzez leśną jaskinię i bez większych "
|
||||
"problemów pokonaliśmy leśne zwierzęta. Nagle podejrzany pojawił się z grupą "
|
||||
"mężczyzn, prawdopodobnie jego sojusznikami lub podwładnymi ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7
|
||||
msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci ludzie byli szybcy. Bardzo szybcy i bardzo niebezpieczni. Zabili ich! Moi "
|
||||
"towarzysze, wszyscy co do jednego zostali pokonani!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8
|
||||
msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udało mi się pozbyć większości z nich, ale jestem poważnie ranny i nie mogę "
|
||||
"kontynuować ..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32133,6 +32145,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"He's playing with us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie rozumiesz? Musisz opuścić to miejsce, dopóki jeszcze możesz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"On się z nami bawi!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0
|
||||
msgid "You are right. I will leave."
|
||||
@@ -32145,10 +32160,15 @@ msgstr "Weź te graty i spadaj stąd. Pomszczę twoich towarzyszy."
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2
|
||||
msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie martw się. Musisz złożyć raport, zanim będzie za późno. Pójdę tam "
|
||||
"zamiast Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10
|
||||
msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agh, dziękuję. Dzielny z Ciebie dzieciak. Mam nadzieję, że się jeszcze "
|
||||
"kiedyś spotkamy, gdzieś z dala od tego przeklętego miejsca. Napijemy się "
|
||||
"wtedy razem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0
|
||||
msgid "OK, thank you. Now I have to run."
|
||||
@@ -32156,290 +32176,332 @@ msgstr "W porządku, dziękuję Ci. A teraz spadam stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1
|
||||
msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taaa, to brzmi dobrze. Ku chwale Feygard, pomszczę Twoich towarzyszy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1
|
||||
msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Widzisz dziurę prowadzącą do jaskini. Może to jest dobre miejsce na "
|
||||
"rozpoczęcie poszukiwań.)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b
|
||||
msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Młody, dlaczego wciąż tu jesteś? Zostaw mnie, muszę trochę odpocząć."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0
|
||||
msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie musisz być taki niemiły! Jestem tu, żeby Ci pomóc. Wyjdź stąd i idź w "
|
||||
"bezpieczniejsze miejsce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1
|
||||
msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uspokój się. Weź te rzeczy i wezwij wsparcie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1
|
||||
msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mogłeś znaleźć się w gorszym miejscu aby bawić się w chowanego, "
|
||||
"szczeniaku. Giń!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0
|
||||
msgid "I'm not playing that!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie bawię się w to !!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1
|
||||
msgid "Now your mates will play that with your corpse!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teraz Twoi kumple będą bawić się z Twoim ścierwem!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1
|
||||
msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho, ho! Witaj w mojej bazie, młody."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0
|
||||
msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm .... To nie jest miejsce, w którym chciałbym mieszkać."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1
|
||||
msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś aresztowany za przestępstwa, które popełniłeś przeciwko miastu "
|
||||
"Feygard!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a
|
||||
msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeszcze tego nie zrozumiałeś? Twoje życie nie potrwa już długo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0
|
||||
msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! Zobaczmy, czy jesteś tak silny, jak to opisał Umar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1
|
||||
msgid "Prepare to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przygotuj się na śmierć!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b
|
||||
msgid "*laugh* Are you serious?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* śmiech * Mówisz poważnie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3
|
||||
msgid "Do you really believe such words are worth anything here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy naprawdę wierzysz w to, że takie słowa są tu coś warte?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4
|
||||
msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobaczymy, czy będziesz w stanie mnie zaaresztować po tym, jak z Tobą "
|
||||
"skończę!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0
|
||||
msgid "The Feygard soldiers will be avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żołnierze Feygard zostaną pomszczeni!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1
|
||||
msgid "Your head will serve as proof!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twoja głowa posłuży za dowód!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock
|
||||
msgid "The lock seems to match with the key of Luthor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamek wydaje się pasować do klucza Luthora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0
|
||||
msgid "Insert the key of Luthor into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wkładasz klucz Luthora do zamka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1
|
||||
msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wkładasz błogosławiony klucz Luthora do zamka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1
|
||||
msgid "W..wait ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cze… czekaj…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n"
|
||||
"It is curs...sed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Umierający Celnoręki jest w agonii. Patrzy na ciebie z rozpaczą)\n"
|
||||
"On jest prze…klę…ty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klucz jest przeklęty ... Ona ... Jestem ... (Celnoręki w końcu umiera "
|
||||
"wydając przy tym delikatny, jakby niebieskawy oddech)\n"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0
|
||||
msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bah .... Zbyt wiele pytań. Muszę wrócić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25
|
||||
msgid "Excellent. Did he have the key with him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doskonale. Czy miał przy sobie klucz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0
|
||||
msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak ... [podajesz klucz]. Dlaczego ten klucz jest dla nas tak ważny?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1
|
||||
msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jasne, weź go. Ale może teraz jest czas i miejsce, aby powiedzieć mi coś "
|
||||
"więcej na ten temat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2
|
||||
msgid "(Lie) No, I didn't find it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Kłamstwo) Nie, nie znalazłem go."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3
|
||||
msgid "He had the key, but I don't have it with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miał klucz, ale akurat nie mam go przy sobie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1
|
||||
msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie próbuj mnie oszukać. Jestem Umar. Wiem, że go masz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0
|
||||
msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och. Tak, teraz sobie przypomniałem, że znalazłem ten klucz. Proszę, weź go."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1
|
||||
msgid "Even if I have the key, I won't give it to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nawet gdybym miał ten klucz, nie dałbym Ci go."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3
|
||||
msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dlaczego to tak długo trwało? I nie patrz na mnie w ten sposób. Na razie nie "
|
||||
"mogę Ci powiedzieć nic więcej o kluczu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a
|
||||
msgid "Come back when you are sane again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wróć, kiedy się uspokoisz i odzyskasz rozum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2
|
||||
msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To na co czekasz? Chodź i weź go!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a
|
||||
msgid "I'm sorry, but for now I can't say more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przykro mi, ale na razie nie mogę powiedzieć Ci nic więcej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1
|
||||
msgid "Tsch, OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciii , w porządku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b
|
||||
msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bądź cierpliwy, mój przyjacielu. Wszystko we właściwym czasie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0
|
||||
msgid "I expect my patience will be rewarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, że moja cierpliwość zostanie wynagrodzona."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1
|
||||
msgid "If you say so ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skoro tak mówisz…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1
|
||||
msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak czy siak, wykonałeś swoją robotę. Moi szpiedzy zgłosili mi, że "
|
||||
"uratowałeś komuś życie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0
|
||||
msgid "If your spies help me, tasks would be easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdyby Twoi szpiedzy pomogli mi, byłoby o wiele łatwiej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1
|
||||
msgid "It is true .... Nobody important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To prawda…nikt ważny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2
|
||||
msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taaa. To był oficer z Feygard…sierżant o ile pamiętam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2
|
||||
msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak czy siak, wykonałeś swoją robotę. Moi szpiedzy zgłosili mi, że "
|
||||
"uratowałeś komuś życie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1
|
||||
msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starałem się, ale niestety nie przeżył. Ale to nie był nikt ważny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2
|
||||
msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie, nie przeżył tego. Był oficerem z Feygard…sierżantem jeśli dobrze "
|
||||
"pamiętam."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b
|
||||
msgid "Trust me, it will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaufaj mi, będzie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c
|
||||
msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mówiłem Ci, popracuj nad swą cierpliwością, przyjacielu. Każdy złodziej bez "
|
||||
"niej jest martwy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1
|
||||
msgid "Understood ...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrozumiałem…"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b
|
||||
msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mam na myśli to, że jeszcze nie nadszedł czas, aby powiedzieć Ci o tym, co "
|
||||
"chciałbyś wiedzieć. Przykro mi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0
|
||||
msgid "Tsch, whatever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciii, nieważne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1
|
||||
msgid "Yes, understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, zrozumiałem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a
|
||||
msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Każdy z Was ma swoje własne zadanie. Szpiedzy muszą ukrywać swoją tożsamość, "
|
||||
"nawet przed sojusznikami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0
|
||||
msgid "That makes sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To ma sens."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29
|
||||
msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm! A teraz przejdźmy do interesów. Oto Twoja nagroda za dobrą wykonaną "
|
||||
"robotę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take 4000 gold coins, and some bottles of my favourite mead.\n"
|
||||
"Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz tu 4000 złotych monet i kilka butelek mojego ulubionego miodu.\n"
|
||||
"Zasłużyłeś sobie na dobry odpoczynek, przyjacielu. Zdobyłeś też zaufanie "
|
||||
"Gildii Złodziei."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0
|
||||
msgid "I'll be back soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wkrótce wrócę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1
|
||||
msgid "Count me in for the next job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bierz mnie pod uwagę przy następnych zleceniach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b
|
||||
msgid "I will, no doubt about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będę, nie mam co do tego wątpliwości."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a
|
||||
msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A na sam koniec, mam dla Ciebie ważną informację. Droga prowadząca na "
|
||||
"południowy wschód została wreszcie odblokowana, gdy tylko odkryto kryjówkę "
|
||||
"Celnorękiego."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0
|
||||
msgid "Good, I'm not going to have to take that detour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To dobrze, nie będę musiał znów nadkładać drogi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32
|
||||
msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednakże obecność Feygard jest tu nadal znacząca. Zachowaj ostrożność przy "
|
||||
"tym, co robisz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0
|
||||
msgid "I will, thank you for the advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będę uważał, dzięki za radę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1
|
||||
msgid "All is under control. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszystko jest pod kontrolą. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b
|
||||
msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dziś już nie ma pracy dla Ciebie, mój młody przyjacielu. Może kiedy indziej."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0
|
||||
msgid "I see. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozumiem. Do zobaczenia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1
|
||||
msgid "That's a shame. Find more time for my skills then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To wstyd. Znajdę więcej czasu na podniesienie moich umiejętności."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a
|
||||
msgid "[Here, the story continues]"
|
||||
@@ -32447,27 +32509,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c
|
||||
msgid "Wha... what are you referring to?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co…co masz na myśli?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0
|
||||
msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przykro mi. Czas na drzemkę! (Ogłuszasz ją)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1
|
||||
msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem tutaj, aby Cię porwać, a następnie zażądać okupu. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15
|
||||
msgid "No way! Guards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma mowy! Straże!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0
|
||||
msgid "... Yes, no way. (Knock her out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "…Tak, nie ma mowy. (Ogłuszasz ją)"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1
|
||||
msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie mam zamiaru Cię skrzywdzić, nie chcę tego robić."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b
|
||||
msgid "You! Don't go any further. Leave me!"
|
||||
@@ -32716,57 +32778,62 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1
|
||||
msgid "That was neat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To było miłe!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4
|
||||
msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogromny głaz nagle pęka, a jego kawałki spadają z góry na Ciebie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5
|
||||
msgid "You fell into a hole and hurt yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wpadłeś w dziurę i zraniłeś się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0
|
||||
msgid "Will these holes in the ground never end?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy te dziury w ziemi nigdy się nie skończą?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5
|
||||
msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kilka małych, ale ostrych krawędzi skały nagle spada prosto w dół. Jeden "
|
||||
"uderza Cię w czubek głowy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0
|
||||
msgid "That could have been very bad without my cap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To mogłoby się źle skończyć, gdybym nie miał nic na głowie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1
|
||||
msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auć! To wygląda tak, jakby ta góra chciała się mnie pozbyć!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"A big part of the mountain side above you cracks.\n"
|
||||
"A moment later a pile of rocks rains down on you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duża część zbocza góry pęka nad Tobą.\n"
|
||||
"Chwilę później spada na Ciebie lawina kamieni."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0
|
||||
msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auć! Mogłoby być jeszcze gorzej, gdybym nie miał nic na głowie!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6
|
||||
msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wpadasz w kolejną dziurę i znowu się ranisz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0
|
||||
msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobre obuwie jest podstawowym warunkiem sukcesu w eksploracji tego rejonu!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1
|
||||
msgid "I'm really starting to hate this place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaczynam naprawdę nienawidzić tego miejsca!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7
|
||||
msgid "Guess what - you have found another crack in the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgadnij co - znalazłeś kolejną rozpadlinę w ziemi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0
|
||||
msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?"
|
||||
@@ -33133,18 +33200,24 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5
|
||||
msgid "Wow, splendid idea! I will take my fathers cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co za wspaniały pomysł! Wezmę wóz mego ojca. Zatem wszystko, czego "
|
||||
"potrzebuję, to nazwa dla mojej firmy. Dzięki za tę wskazówkę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0
|
||||
msgid "My pleasure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cała przyjemność po mojej stronie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1e
|
||||
msgid "I am still thinking about what to call my company. As soon as I have a name, I'll start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadal zastanawiam się nad tym, jak nazwać moją firmę. Gdy tylko znajdę "
|
||||
"odpowiednią nazwę, to wtedy zacznę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a
|
||||
msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cześć, my się przecież znamy! Niestety, ale zapomniałem Twojego imienia. "
|
||||
"Chodź, napij się ze mną. Jak Ci leci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0
|
||||
msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user