mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-20 18:41:09 +01:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 97.7% (11351 of 11617 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
1fbb25391f
commit
ba0cf8467b
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 13:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anderson Nogueira Silva <anderson_x123@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 10:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira <efverick2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
|
||||
|
||||
#: [none]
|
||||
@@ -1033,19 +1033,21 @@ msgstr "Sim, eu o encontrei. Ele está escondido entre algumas árvores a leste.
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4
|
||||
msgid "[Lie] I have no idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Mentir] Eu não tenho ideia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5
|
||||
msgid "He's found a new hiding spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele encontrou um novo esconderijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6
|
||||
msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele encontrou outro novo esconderijo. Dê-lhe crédito, ele é ótimo em evitar "
|
||||
"o trabalho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7
|
||||
msgid "He's in your basement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele está em seu porão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help
|
||||
@@ -1099,7 +1101,7 @@ msgstr "[Mentira] Certo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1
|
||||
msgid "Your secret is safe with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seu segredo está seguro comigo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1
|
||||
msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble."
|
||||
@@ -10403,7 +10405,7 @@ msgstr "Eu viajei para o oeste e encontrei um grupo de homens em viagem, mas, en
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3
|
||||
#: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5
|
||||
msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefiro falar sobre os problemas em Loneford que você mencionou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2
|
||||
msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole."
|
||||
@@ -12255,10 +12257,14 @@ msgstr "Este não é lugar para um criança como você. Eu acho melhor você ir
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0
|
||||
msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conheci um homem chamado Forlin que recomendou que eu falasse com você a "
|
||||
"respeito de uma possível investigação de assassinato que estou conduzindo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1
|
||||
msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiz o que você sugeriu e encontrei a cena de um assassinato e encontrei esta "
|
||||
"luva."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter
|
||||
msgid "Get away! No! Turn back while you still can!"
|
||||
@@ -18203,7 +18209,7 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Já volto."
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4
|
||||
#: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4
|
||||
msgid "I'll be right back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já volto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs
|
||||
#: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0
|
||||
@@ -33247,6 +33253,7 @@ msgstr "Talvez a correnteza o leva para terra em algum lugar?"
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101
|
||||
msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O terreno ali é muito escorregadio. Você não quer cair na água novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a
|
||||
msgid "Hi, who are you? I have never seen you here."
|
||||
@@ -34308,11 +34315,13 @@ msgstr "[REVIEW]Eu me odeio por estar bebendo..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0
|
||||
msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lamento saber de seus problemas. Eu também amo cachorros."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1
|
||||
msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, falando em matar, gostaria de saber se você sabe alguma coisa sobre a "
|
||||
"morte de Lawellyn?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord
|
||||
msgid "I'm coming, just a second..."
|
||||
@@ -34598,11 +34607,11 @@ msgstr "Pare! Você não tem permissão pra ir mais longe."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0
|
||||
msgid "I'm on a mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu estou em uma missão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2
|
||||
msgid "OK. I'll leave [lie]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Eu vou embora [mentira]."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0
|
||||
msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?"
|
||||
@@ -34619,15 +34628,15 @@ msgstr "O professor disse que você me daria um bolo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4
|
||||
msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você pode me dizer sobre a adaga de Lawellyn?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5
|
||||
msgid "I want to talk about the investigation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu quero falar sobre a investigação."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6
|
||||
msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preciso encontrar uma grande garrafa vazia. Você tem uma?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10
|
||||
msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..."
|
||||
@@ -34687,7 +34696,7 @@ msgstr "Eu já fiz uma fortuna. Quer se juntar a nós? Então pegue um lugar nes
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0
|
||||
msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Com licença, senhor, mas você parece alguém que pode me ajudar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2
|
||||
msgid "Let us start the tavern brawl!"
|
||||
@@ -34771,7 +34780,7 @@ msgstr "Vá embora e me deixe comer."
|
||||
#: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0
|
||||
msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou me perguntando, você sabe alguma coisa sobre a morte de Lawellyn?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0
|
||||
msgid "Hello, how can I help you?"
|
||||
@@ -34912,7 +34921,7 @@ msgstr "Quero que você melhore algumas de minhas roupas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4
|
||||
msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você já viu uma luva assim? [Mostra a luva a Venanra.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1
|
||||
msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes."
|
||||
@@ -35531,14 +35540,18 @@ msgstr "Você não é de Brimhaven, é? Se precisa de um lugar pra ficar, visite
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0
|
||||
msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suspeito que você matou Lawellyn ou que estava, pelo menos, na cena do "
|
||||
"assassinato no momento de sua morte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1
|
||||
msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há necessidade de fingir que nunca nos conhecemos. Eu acredito que você "
|
||||
"é inocente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2
|
||||
msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não finja que nunca nos conhecemos. Logo você estará na prisão."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6
|
||||
msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?"
|
||||
@@ -38067,155 +38080,194 @@ msgid ""
|
||||
"Here lies Lawellyn the weak.\n"
|
||||
"Survived by Arlish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui está Lawellyn, o fraco.\n"
|
||||
"Sobrevivido por Arlish"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0
|
||||
msgid "Hmm, interesting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, interessante."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0
|
||||
msgid "Why? What do you know about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por quê? O que você sabe sobre isso?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1
|
||||
msgid "Well, I have it right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, eu tenho isso aqui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2
|
||||
msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você olhou para a adaga. Você pode me dizer mais?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3
|
||||
msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu estava apenas curioso, disseram-me que uma adaga que eu tinha era de "
|
||||
"Lawellyn, mas não a tenho mais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4
|
||||
msgid "Nothing. I was just curious. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada. Eu só estava curioso. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20
|
||||
msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arlish pega a adaga e a examina enquanto você continua a falar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0
|
||||
msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consegui adquirir a adaga e sua gema. Então Edrin o consertou para mim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30
|
||||
msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode ser isso. Parece a adaga do meu pai, mas a adaga dele está "
|
||||
"desaparecida há alguns anos. Eu acredito que isso é propriedade roubada!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1
|
||||
msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E daí. Você disse que ele está desaparecido há anos, então como saberia?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40
|
||||
msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veja, este era o bem mais valioso do meu pai Lawellyn. Ele sempre o manteve "
|
||||
"com ele."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50
|
||||
msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então, uma noite, meu pai não veio jantar em minha casa, como era o costume. "
|
||||
"Rapidamente fiquei preocupado que algo terrível tivesse acontecido com ele. "
|
||||
"Então, procurei Mustura em busca de ajuda, mas ela rapidamente adiou, "
|
||||
"dizendo que 'Lawellyn simplesmente fez uma viagem'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70
|
||||
msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certamente que sim. Na verdade, temo que ele tenha sido assassinado. Você "
|
||||
"vai ajudar?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0
|
||||
msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim. Claro que irei investigar um pouco. Você está em necessidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1
|
||||
msgid "I'm sorry, but I just don't have the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinto muito, mas simplesmente não tenho tempo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60
|
||||
msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas tentei explicar a ela que Lawellyn não faria isso sem me dizer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0
|
||||
msgid "That sounds suspicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso parece suspeito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80
|
||||
msgid "Oh thank you so much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, muito obrigado."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90
|
||||
msgid "I'm sorry to hear this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lamento ouvir isso."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15
|
||||
msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, ele tinha uma adaga, mas não posso dizer se a que você tinha era dele, "
|
||||
"se não posso olhar para ela."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10
|
||||
msgid "No, I am sorry, I don't"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, me desculpe, eu não"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10
|
||||
msgid "I may. Who's asking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu posso. Quem está perguntando?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0
|
||||
msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, a filha de Lawellyn, Arlish, me pediu para investigar sua morte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20
|
||||
msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, OK. Arlish me ajudou muito na escola quando éramos crianças, então sinto "
|
||||
"que devo a ela ajudar você."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30
|
||||
msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não diga ao barman, mas gosto de frequentar muito a taberna em Loneford e, "
|
||||
"como tal, desenvolvi uma grande amizade com o proprietário Kizzo. Um dia, "
|
||||
"estávamos conversando sobre como a floresta entre Loneford e Brimhaven pode "
|
||||
"ser assustadora à noite. Depois de compartilhar algumas histórias não tão "
|
||||
"assustadoras, Kizzo me contou uma história maluca de assassinato. Agora não "
|
||||
"consigo me lembrar dos detalhes porque ... bem, eu estava bebendo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40
|
||||
msgid "I suggest that you go talk to Kizzo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu sugiro que você vá falar com Kizzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10
|
||||
msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, sim. Há alguns anos, um cliente que eu nunca vi antes nem vi desde "
|
||||
"então, sentou-se no bar com uma expressão de terror no rosto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20
|
||||
msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele começou a me contar que tinha acabado de testemunhar dois homens na "
|
||||
"floresta entre aqui e Brimhaven envolvidos em uma violenta discussão e temia "
|
||||
"que um matasse o outro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30
|
||||
msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é tudo que eu sei. Talvez você possa descobrir mais se puder encontrar "
|
||||
"a cena do assassinato?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40
|
||||
msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uau! Esta luva parece que já passou por muito."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50
|
||||
msgid "This does however look like it used to be a high quality item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No entanto, parece que costumava ser um item de alta qualidade."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60
|
||||
msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim. Se essa fosse minha luva, eu teria tentado fazer uma nova em vez de "
|
||||
"comprar um novo conjunto, pois seria mais barato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0
|
||||
msgid "Where would someone get just one glove?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde alguém conseguiria apenas uma luva?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70
|
||||
msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, eu sei que Venanra em Brimhaven faz um ótimo trabalho com tecidos e "
|
||||
"artigos de couro."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20
|
||||
msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Após a inspeção, você percebe o que parece ser couro aparecendo debaixo de "
|
||||
"algumas folhas. Você puxa e encontra uma luva. Tem o que parece ser manchas "
|
||||
"de sangue antigas.]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10
|
||||
msgid "What's that on the ground?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que é isso no chão?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0
|
||||
msgid "Look closer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olhar mais de perto."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1
|
||||
msgid "Ignore it."
|
||||
@@ -38808,187 +38860,223 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a
|
||||
msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quasi é o coveiro. Ele geralmente está no porão. Às vezes ele causa "
|
||||
"problemas, mas principalmente é útil. De qualquer forma, ele não tem outro "
|
||||
"lugar para ir, então mora na igreja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, that is one way to put it. \n"
|
||||
"He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, essa é uma maneira de dizer.\n"
|
||||
"Ele é útil, então mora aqui na igreja. Ele não tem outro lugar para ir de "
|
||||
"qualquer maneira, então nós o acomodamos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05
|
||||
msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posso ajudar em mais alguma coisa? Você está me distraindo de ver o gato e o "
|
||||
"rato do outro lado da sala."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06
|
||||
msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ratos gostam de mastigar a corda do sino, o que é um problema. Então "
|
||||
"trouxemos o gato para controlá-los. Esse rato em particular parece ser muito "
|
||||
"bom em fugir do gato. Ele sabe exatamente quando se virar e onde se esconder "
|
||||
"onde o gato não pode alcançá-lo. Se o gato não conseguir se livrar dele, "
|
||||
"terei que pensar em outra coisa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1
|
||||
msgid "I need to find my brother. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu preciso encontrar meu irmão. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2
|
||||
msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boa sorte com isso! Tenho coisas mais importantes com que lidar. Tchau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07
|
||||
msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você poderia me ajudar a prendê-lo. Preciso de um pouco de queijo, uma "
|
||||
"garrafa grande e vazia e algumas pedras que possamos usar para apoiar a "
|
||||
"garrafa em um ângulo. Se o rato se arrastar para pegar o queijo, não "
|
||||
"conseguirá sair novamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0
|
||||
msgid "OK. I'll help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Eu ajudo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1
|
||||
msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe. Não tenho tempo para isso. Eu tenho que ir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08
|
||||
msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Apenas me traga os itens. Acho que três pedras devem ser "
|
||||
"suficientes. "
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1
|
||||
msgid "I have the rocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu tenho as pedras."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3
|
||||
msgid "I have the cheese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu tenho o queijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4
|
||||
msgid "I have the rocks and the cheese."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu tenho as pedras e o queijo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3
|
||||
msgid "I'll go and get the items you asked for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou buscar os itens que você pediu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a
|
||||
msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Agora só precisamos do queijo e da garrafa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b
|
||||
msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obrigado. Agora só precisamos das pedras e da garrafa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c
|
||||
msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Agora só precisamos da garrafa. Você deveria perguntar pela "
|
||||
"cidade. Alguém deve ter um."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1
|
||||
msgid "Do you have the bottle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está com a garrafa?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1
|
||||
msgid "No, not yet. I'm still looking for one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, ainda não. Ainda estou procurando por uma."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1
|
||||
msgid "Do you have the items we need for the trap?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tem os itens de que precisamos para a armadilha?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2
|
||||
msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelente. Vou preparar a armadilha. No entanto, isso exigirá um pouco de "
|
||||
"paciência, então você deve voltar mais tarde para ver se funcionou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1
|
||||
msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, esse é um pedido incomum. Para que você precisaria de uma coisa dessas?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0
|
||||
msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seviron na igreja precisa disso. Estou apenas ajudando."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1
|
||||
msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deixa pra lá. Se você não tem um, você deve apenas dizer. Vou procurar em "
|
||||
"outro lugar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2
|
||||
msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, acontece que tenho um. Não o exibo como estoque de loja porque nunca me "
|
||||
"pediram tal coisa antes. Já que é para a igreja, você pode obtê-lo "
|
||||
"gratuitamente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2
|
||||
msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pegamos o rato! Aqui está, na garrafa. Você pode decidir o que fazer com "
|
||||
"ele. E aqui está um pouco de ouro pela sua ajuda."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0
|
||||
msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou dar para o gato. Isso deve resolver o problema!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1
|
||||
msgid "I'll release it outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou liberar lá fora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3
|
||||
msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desculpe, o rato ainda está girando. Nós vamos conseguir. Seja paciente."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a
|
||||
msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm. Tenho certeza que o gato ficará feliz, mas duvido que o rato sim!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b
|
||||
msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, não o libere na cidade. Ele simplesmente irá para outro prédio."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1
|
||||
msgid "Hello again. Is there something I can help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá de novo. Posso ajudar em algo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1
|
||||
msgid "No thanks. I'll be going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, obrigado. Eu vou indo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2
|
||||
msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, não vi ninguém assim."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned
|
||||
msgid "Go away, naughty kid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vá embora, garoto safado!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1
|
||||
msgid "This looks like a good place to release the mouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este parece ser um bom lugar para liberar o rato."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2
|
||||
msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperançosamente ele encontrará algo para comer além de cordas de sino!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1
|
||||
msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A derrota do mestre morto-vivo parece ter levantado o feitiço que anima os "
|
||||
"corpos restantes e eles voltam para seus túmulos."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1
|
||||
msgid "Norry! Nooorryyyy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norry! Nooorryyyy!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0
|
||||
msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silêncio! Não faça tanto barulho com todos esses monstros ao redor!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0
|
||||
msgid "Who is Norry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quem é Norry?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2
|
||||
msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norry é meu cachorrinho. Ele caiu pela encosta íngreme e ainda não encontrou "
|
||||
"o caminho de volta."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0
|
||||
msgid "Oh dear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh céus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1
|
||||
msgid "A dog! He will be back soon... I better go now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um cachorro! Ele estará de volta em breve ... É melhor eu ir agora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2
|
||||
msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie."
|
||||
@@ -49687,4 +49775,3 @@ msgstr "Castelo Guynmart"
|
||||
#: worldmap.xml:world1:brimhaven_area
|
||||
msgid "Brimhaven"
|
||||
msgstr "Brimhaven"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user