Translated using Weblate (French)

Currently translated at 55.0% (4966 of 9023 strings)
This commit is contained in:
john doe
2019-02-04 18:29:32 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent dae7b0a2fd
commit bc474d5f27

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Pochat <kpochat@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 08:09+0000\n"
"Last-Translator: john doe <zeikoytbfr@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -411,7 +411,9 @@ msgstr "De rien."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start
msgid "I saw some rats out back in our garden earlier. Could you please go kill any rats that you see out there."
msgstr "J'ai vu quelques rats dans le jardin tout à l'heure. Pourrais-tu nous débarasser de tous ceux que tu trouves ?"
msgstr ""
"J'ai vu quelques rats dans le jardin tout à l'heure. Pourrais-tu nous "
"débarrasser de tous ceux que tu trouves."
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:0
msgid "I have already dealt with the rats."
@@ -2945,7 +2947,7 @@ msgstr "[REVIEW]Un gardien vous dites ? C'est une étrange nouvelle, ça veut di
msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news."
msgstr ""
"Tu devrais chercher l'ancien directeur. Il est peut-être mêlé à tout ça. Si "
"tu le trouves, tu devrais revenir ici avec des informations utiles. "
"tu le trouves, tu devrais revenir ici avec des informations utiles."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0
msgid "OK, I will go and look for the former warden."
@@ -2954,10 +2956,14 @@ msgstr "Ok... Je vais aller chercher l'ancien directeur."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23
msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?"
msgstr ""
"Oh ça a l'air intéressant, regardons. Hmm. Il y a d'étranges écritures "
"dessus qui disent \"Ombre de la lumière du jour\". Peut-être que tu devrais "
"essayer ces mots sur le démon ? Donc peut être que le directeur avait "
"quelque chose à voir avec le démon après tout ?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0
msgid "That might work. Thank you."
msgstr ""
msgstr "Ça pourrait fonctionner. Merci."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2
msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?"
@@ -2966,10 +2972,12 @@ msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous trouvé l'ancien préfet de Flagstone ?"
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0
msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains."
msgstr ""
"Jai tué lancien directeur et jai trouvé un collier particulier parmi ses "
"restes."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2
msgid "Not yet. I have to keep looking."
msgstr ""
msgstr "Pas encore. Je dois continuer à chercher."
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40
msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me."
@@ -3002,6 +3010,9 @@ msgstr "Bonjour à nouveau. Il semble quelque chose qui s'est passé à l'intér
#: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0
msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave."
msgstr ""
"Dans les profondeurs de Flagstone, j'ai dû combattre un démon ailé et j'ai "
"découvert un prisonnier nommé Narael. Il m'a dit qu'il était là depuis très "
"longtemps et qu'il était trop faible pour partir."
#: conversationlist_flagstone.json:narael
msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster."
@@ -3065,17 +3076,17 @@ msgstr "Oui, je suis le bûcheron de Fallhaven. Besoin de quelque chose de bois?
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0
msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road."
msgstr ""
msgstr "Jaimerais vous parler du passage de Fallhaven sur la route de Duleian."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2
msgid "Never mind. I don't need your services for now."
msgstr ""
msgstr "Laisse tomber. Je n'ai pas besoin de tes services pour le moment."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1
msgid "What have you got for sale?"
msgstr ""
msgstr "Qu'avez-vous à vendre ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun
msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?"
@@ -3110,75 +3121,95 @@ msgstr "Hé toi, n'y pense même pas de toucher les caisses. Je te regarde !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3
msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!"
msgstr ""
"Oh non, pas encore. Je ne commencerai pas à couper les arbres si je ne suis "
"pas payé d'avance. Allez-vous-en !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0
msgid "Is there anything that would change your mind?"
msgstr ""
msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui pourrait changer votre avis ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1
msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great."
msgstr ""
msgstr "Il semblerai que personne ne veut rouvrir la route. Super."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4
msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away."
msgstr ""
"Hmm. Si vous me rendez un bon service je commencerai à couper les arbres."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0
msgid "Sure! What is it?"
msgstr ""
msgstr "Oui! Qu'y a-t-il ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5
msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut."
msgstr ""
"Laisse moi te raconte une histoire. Il y a longtemps, je coupais des arbres "
"dans les bois au nord de Fallhaven. Je coupais les arbres très rapidement "
"avec ma hache favorite. Elle était faite dans un très bon acier et elle "
"valait probablement plus que mon abri lui même."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6
msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe."
msgstr ""
"Mais à ce moment là, j'ai été attaqué par une meute de loup et j'ai dû fuir "
"immédiatement. J'ai tout juste sauvé ma vie mais j'ai perdu ma précieuse "
"hache durant la fuite."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7
msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful."
msgstr ""
"J'ai peur de traverser ce lieu a nouveau parce que je ne suis pas un "
"guerrier aguerris, et les loups sont puissant particulièrement leur chef."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0
msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?"
msgstr ""
msgstr "Donc, j'imagine que vous voulez que je retrouve votre hache ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8
msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!"
msgstr ""
"Oui exactement. Si tu me rends cette faveur je serai heureux de couper les "
"arbres et de recevoir le paiement après. Va juste au Nord du carrefour du "
"poste de garde et ensuite à l'Est le long de la route Duleian. C'est la que "
"j'ai perdu ma hache. Ah et fais attention à la meute de loup !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0
msgid "Sounds simple enough. On my way."
msgstr ""
msgstr "Ça semble assez simple. J'y vais de ce pas."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1
msgid "No way! That is far too dangerous!"
msgstr ""
msgstr "Pas question! C'est beaucoup trop dangereux !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9
msgid "Have you made any progress in finding my axe?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous fait des progrès quant à la rechercher de ma hache ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10
msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!"
msgstr ""
"Laisse moi regarder... Ah oui ! C'est ma hache ! Je ne saurai pas te "
"remercier suffisamment !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0
msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?"
msgstr ""
msgstr "Donc vous allez couper ces arbres qui bloque le vieux sentier ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11
msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon."
msgstr ""
msgstr "Bien sûr ! Je suis déjà en chemin ! Le travail sera bientôt fini."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0
msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment."
msgstr ""
"Ça à l'air super ! Pense à demander au stupide directeur pour un paiement "
"raisonnable."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12
msgid "Sure. Will do that. He he."
msgstr ""
msgstr "Oui. Je ferai ça. He he."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0
@@ -3191,59 +3222,71 @@ msgstr ""
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0
msgid "Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Au revoir."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13
msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden."
msgstr ""
"De rien. Mais vous n'êtes pas le seul à être heureux. Il y a encore plus de "
"gens qui se restent pour une nuit à Fallhaven, ce qui aide notre économie. "
"Certains amènent même des articles dans mon magasin ! D'ailleurs, cela m'a "
"surpris, mais j'ai même été bien payé par le directeur."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0
msgid "Great. Now everything is much better than it was before!"
msgstr ""
msgstr "Bien. Maintenant tout est mieux qu'avant !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1
msgid "I wanted to ask about something else."
msgstr ""
msgstr "Je voulais vous poser une autre question."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14
msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?"
msgstr ""
msgstr "Avez-vous fait des progrès dans la recherche de ma précieuse hache ?"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0
msgid "Hello again! I've finally found your axe!"
msgstr ""
msgstr "Re-bonjour ! J'ai enfin trouvé votre hache !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1
msgid "No I haven't. But I'm working on it."
msgstr ""
msgstr "Non, je nai pas. Mais je travaille là-dessus."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15
msgid "Hello again my friend."
msgstr ""
msgstr "Rebonjour, mon ami."
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0
msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!"
msgstr ""
"Je ne peux pas vous remercier assez pour avoir coupé ces arbres ! Enfin, j"
"ai un raccourci !"
#: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16
msgid "Thank you for bringing me back my axe!"
msgstr ""
msgstr "Merci de m'avoir ramené ma hache !"
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1
msgid "You should talk to Mikhail first."
msgstr ""
msgstr "Vous devriez d'abord parler à Mikhail."
#: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars
msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means."
msgstr ""
"Sur le sol, vous trouvez un morceau de papier avec beaucoup de symboles "
"étranges. On devine à peine les mots \" rejoins-moi à la cachette de Lodar \""
", mais vous nêtes pas sûr de ce que cela signifie."
#: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith
msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there."
msgstr ""
"Audir crie: Hé vous, allez vous en! Vous n'êtes pas autorisé à revenir ici."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave
msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing."
msgstr ""
"Le panneau sur le mur est fissuré à plusieurs endroits. Vous ne pouvez rien "
"distinguer de lisible des écritures."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1
msgid ""
@@ -3258,6 +3301,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone
msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game."
msgstr ""
"Cette carte n'est pas encore finie. S'il vous plaît revenez dans une version "
"ultérieure du jeu."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3
msgid ""
@@ -3271,31 +3316,36 @@ msgstr ""
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2
msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu."
msgstr ""
msgstr "Gandir repose ici, tué par la main de son ancien ami Irogotu."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1
msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!"
msgstr ""
msgstr "Bienvenue à Fallhaven. Faites attention aux pickpockets !"
#: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch
msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans les catacombes de l'église de "
"Fallhaven sans autorisation."
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage
msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood."
msgstr ""
"Vous voyez une page déchiré du livre 'Les secrets de Calomyran'. Il y a du "
"sang sur les bords, et quelqu'un à écrit le mot 'Larcal' avec le sang."
#: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue
msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow."
msgstr ""
"Elythara, mère de la Lumière. Protège nous de la malédiction de l'Ombre."
#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room
msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it."
msgstr ""
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé dans cette pièce sauf si vous l'avez louée."
#: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1
msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!"
msgstr ""
msgstr "Bucus cri: Hey vous, allez-vous-en !"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6
msgid ""
@@ -3303,6 +3353,9 @@ msgid ""
"East: Fallhaven\n"
"South: Stoutford"
msgstr ""
"Nord: Crossglen\n"
"Est: Fallhaven\n"
"Sud: Stoutford"
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7
msgid ""
@@ -3323,10 +3376,14 @@ msgstr ""
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon
msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it."
msgstr ""
"Le démon dégage un for ce qui vous fait reculer, rendant impossible pour "
"vous de l'approcher."
#: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps
msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone."
msgstr ""
"Vous remarquerez que ce tunnel semble être creusé den dessous. Probablement "
"le travail dun des anciens prisonniers de Flagstone."
#: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12
msgid ""
@@ -3334,6 +3391,9 @@ msgid ""
"East: Vilegard\n"
"East: Nor City"
msgstr ""
"Nord: Fallhaven\n"
"Est: Vilegard\n"
"Est: Nor City"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1
msgid "Hello kid."
@@ -3387,7 +3447,7 @@ msgstr "Umar est le chef de notre guilde. Il fixe les règles et nous guide pour
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0
#: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1
msgid "Where can I find him?"
msgstr ""
msgstr "Où je peux le trouver ?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1
msgid "Hello, did you want something?"
@@ -3412,7 +3472,7 @@ msgstr "C'est exact. Il faut bien que quelqu'un nourrisse ces voyous."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0
msgid "That sure smells good."
msgstr "Ça sent plutôt bon !"
msgstr "Ça sent plutôt bon."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1
msgid "That stew looks disgusting."
@@ -3461,7 +3521,7 @@ msgstr "Faites attention de ne pas en mettre sur vos doigts, c'est vraiment effi
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1
msgid "Hello there."
msgstr ""
msgstr "Bonsoir."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0
#: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0
@@ -3566,52 +3626,54 @@ msgstr "Est-ce que le peux jeter un œil à vos marchandises ?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2
msgid "I keep an eye on our supplies for the guild."
msgstr ""
msgstr "Je garde un œil sur nos approvisionnement pour la guilde."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0
msgid "Can I take a look at what you have available?"
msgstr ""
msgstr "Je peux jeter un œil à ce que vous avez de disponible ?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3
msgid "No, I really recognize you."
msgstr ""
msgstr "No, je vous reconnais, vraiment."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0
#: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0
msgid "You must have me confused with someone else."
msgstr ""
msgstr "Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1
msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor."
msgstr ""
msgstr "Vous m'avez peut-être confondu avec mon frère Andor."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4
msgid "Yes, might be."
msgstr ""
msgstr "Oui, peut-être."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0
msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me."
msgstr ""
msgstr "Avez-vous vu mon frère prêt d'ici ? Il me ressemble assez."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5
msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions."
msgstr ""
"Oh oui, maintenant que vous en parlez. Il y avait ce gamin qui courait dans "
"le coin, il posait beaucoup de question."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0
msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?"
msgstr ""
msgstr "Vous savez ce qu'il recherchait, ou ce qu'il faisait ?"
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6
msgid "No. I don't know. I just manage the supplies."
msgstr ""
msgstr "No. Je ne sais pas. Je gère juste les stocks."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0
msgid "OK, thanks anyway. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Ok, merci quand même. Au revoir."
#: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1
msgid "Bah, you're useless. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Bah, vous êtes inutile. Au revoir."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_1
msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy."
@@ -7904,7 +7966,7 @@ msgstr "Nous sommes presque certains qu'ils ont quelque chose à voir avec ces m
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18
msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it."
msgstr "Pourquoi pas. Mais bien sûr, si tu es de taille !"
msgstr "Pourquoi pas. Mais bien sûr, si tu es de taille."
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_19
msgid "Considering you made it up here alive, I'm pretty sure you can handle yourself."
@@ -11333,7 +11395,10 @@ msgstr "Allez-y."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1
msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well."
msgstr "Laissez-moi deviner, c'est le genre d'histoire qui n'en fini plus de finir. Que diriez-vous d'un peu d'or à la place pour que nous discutions de ce que vous faisiez au puits ?"
msgstr ""
"Laissez-moi deviner, c'est le genre d'histoire qui n'en finira jamais. Que "
"diriez-vous d'un peu d'or à la place pour que nous discutions de ce que vous "
"faisiez au puits."
#: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1
msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?"
@@ -12472,7 +12537,9 @@ msgstr "(En mentant) OK."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6
msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location."
msgstr "Merci. Sous aucun prétexte tu ne dois leur parler de cet endroit. Ils vont sûrement t'interroger sur le sujet, mais bouche cousue !"
msgstr ""
"Merci. Sous aucun prétexte tu ne dois leur parler de cet endroit. Ils vont "
"sûrement essayer de te forcer à révéler son emplacement."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7
msgid "Under no circumstances."
@@ -12510,7 +12577,10 @@ msgstr "Est-ce que tu crois vraiment pouvoir me battre, moi ? Ha ha, ça va êtr
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2
msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so."
msgstr "Dis-moi, malgré le fait que j'aie expressément demandé de ne parler à personne du lieu où j'habite, j'ai comme l'impression que cette confiance a été trahie. Est-ce que je me trompe ?"
msgstr ""
"Dis-moi, malgré le fait que j'aie expressément demandé a ce que tu garde ce "
"lieu secret, J'ai l'impression que tu as trahi ma confiance. Dis moi que ce "
"n'est pas le cas s'il te plaît..."
#: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0
msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are."
@@ -15527,7 +15597,9 @@ msgstr "Hah, dommage pour toi !"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22
msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe."
msgstr "Je ne veux plus voir un seul de mes concitoyens blessé, ou peu importe ce qu'elle a pu leur faire d'autre. Je vais les protéger !"
msgstr ""
"Je ne veux plus voir un seul de mes concitoyens blessé peu importe ce "
"qu'elle a pu leur faire d'autre. Je vais les protéger."
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23
msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you."
@@ -18403,7 +18475,7 @@ msgstr "Quelle importance? Je ne te connais pas, et toi tu ne me connais pas.
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0
msgid "Wow, you're not very friendly, are you?"
msgstr "Wow, vous n'êtes pas du genre sympathique vous."
msgstr "Wow, vous n'êtes pas du genre amical, je me trompe ?"
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5
msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is ... interesting."
@@ -20107,7 +20179,9 @@ msgstr "Absolument. Prenez le lit que vous voulez."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3
msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories."
msgstr "J'ai des invités. Va le dire à Kantya. J'ai entendu qu'elle connait le fin mot de l'histoire et a des théories intéressantes."
msgstr ""
"J'ai des invités. Va le dire à Kantya. J'ai entendu dire qu'elle connaissait "
"le fin mot de l'histoire et a des théories intéressantes."
#: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4
msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before."