Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 10.3% (1680 of 16268 strings)
This commit is contained in:
عادل نصري
2023-09-02 09:18:26 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 7d847dfde5
commit bcb5d36999

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 15:06+0000\n"
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/ar/>\n"
@@ -6638,11 +6638,11 @@ msgstr "لقد غادر فيليغارد وحده لأنه يريد أن يرى
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
msgid "I don't believe it."
msgstr ""
msgstr "لا أصدق."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
msgstr ""
msgstr "لقد كان يشتاق سرًا للذهاب إلى فايغارد، لكنه لم يجرؤ على إخبارك."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
@@ -6652,91 +6652,97 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50:0
#: conversationlist_gison.json:gael_20_6
msgid "Really?"
msgstr ""
msgstr "حقا؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
msgstr ""
msgstr "لكنه لم يذهب بعيدا أبدا. تعرض للهجوم أثناء تخييمه ذات ليلة."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
msgid "Attacked?"
msgstr ""
msgstr "تعرض للهجوم؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
msgstr ""
msgstr "نعم، لم يستطع الصمود في وجه الوحوش، و أصيب بجروح خطيرة."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
msgid "My dear boy."
msgstr ""
msgstr "صغيري العزيز."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0
msgid "I talked to a man that found him bleeding to death."
msgstr ""
msgstr "لقد تحدثت مع رجل وجده ينزف حتى الموت."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6
msgid "He was still alive?"
msgstr ""
msgstr "كان ما يزال حيا؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
msgstr ""
"نعم، و لكن ليس لفترة طويلة. و لم ينج من الجروح. و هو الآن مدفون في الشمال "
"الغربي من فيليغارد."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
msgstr ""
msgstr "صغيري المسكين. ماذا فعلت؟"
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
msgstr ""
msgstr "اعتقدت دائمًا أنه يشاركني وجهة نظري حول هؤلاء المتكبرين في فايغارد."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9
msgid "And now he is not with us anymore."
msgstr ""
msgstr "والآن لم يعد معنا."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
msgstr ""
msgstr "شكرًا لك يا صديقي لأنك عرفت ما حدث له و أخبرتني بالحقيقة."
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
msgid "Oh my poor boy."
msgstr ""
msgstr "صغيري المسكين."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
msgid "Hello. I am Oluag."
msgstr ""
msgstr "مرحبا. أنا أولاغ."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0
msgid "What are you doing here around these crates?"
msgstr ""
msgstr "ماذا تفعل هنا حول هذه الصناديق؟"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
msgstr ""
"يا هؤلاء. إنهم لا شيء. لا تلقي بالا لهم. هذا القبر ليس هناك ما يدعو للقلق "
"أيضًا."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
msgid "What grave?"
msgstr ""
msgstr "أي قبر؟"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
msgstr ""
msgstr "لا شيئ حقا؟ هذا يبدو مريبا."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!"
msgstr ""
"لا، لا شيء مريب على الإطلاق. ليس الأمر كما لو أنها تحتوي على أي مادة مهربة "
"أو أي شيء من هذا القبيل، هاه!"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
msgid "What was that about a grave?"
msgstr ""
msgstr "ماذا كان ذلك بخصوص القبر؟"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
msgstr ""
msgstr "حسنا إذا. أظن أنني لم أر شيئا."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye
msgid "Right. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "حسنا. وداعا."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return
msgid "Look, I already told you the story."
@@ -6818,56 +6824,66 @@ msgstr "رينسل، هل هذا إسمه؟ من فيليغارد؟ إبن ور
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9
msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard."
msgstr ""
"نعم، قد يكون هذا هو. على أية حال، قال شيئًا عن تحقيق حلم رؤية مدينة فايغارد "
"العظيمة."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10
msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone."
msgstr ""
msgstr "و أخبرني بشيء لم يجرؤ على إخبار أحد به."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0
msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?"
msgstr ""
msgstr "ربما لم يجرؤ على إخبار أمه؟"
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11
msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters."
msgstr ""
"نعم بالتأكيد، على الأرجح. لقد نزل هنا للمخيم، لكنه تعرض لهجوم من قبل بعض "
"الوحوش."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
msgstr ""
"من الواضح أنه لم يكن مقاتلًا قويًا مثل شخص مثلي على سبيل المثال. لذلك جرحته "
"الوحوش كثيرًا لدرجة أنه لم يعش لآخر الليل."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
msgstr ""
"ومن المؤسف أنهم أيضًا أخذوا معهم أي غنائم، حيث لم أتمكن من العثور على أي "
"منها معه."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14
msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled."
msgstr ""
msgstr "سمعت القتال و لم أتمكن من الوصول إليه إلا بعد فرار الوحوش."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15
msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace."
msgstr ""
msgstr "على كل حال. الآن هو مدفون هناك. فليرقد في سلام."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16
msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him."
msgstr ""
msgstr "طفل سيء. كان من الممكن أن يكون لديه على الأقل بعض العملات المعدنية."
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1
msgid "Thank you for the story. Shadow be with you."
msgstr ""
msgstr "شكرا لك على القصة. ليكن الظل معك."
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
msgid "You must rent the room before you may enter it."
msgstr ""
msgstr "يجب عليك استئجار الغرفة قبل أن تتمكن من دخولها."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n
msgid ""
"The sign says:\n"
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
msgstr ""
"تقول العلامة:\n"
"مرحبا بكم فيليغارد، المدينة الأكثر ودية في المنطقة."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
msgstr ""
msgstr "مرحبا بك في حانة قوارير الرغوة!"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw
msgid ""
@@ -6875,6 +6891,9 @@ msgid ""
"East: Nor City\n"
"West: Fallhaven"
msgstr ""
"شمالا: لونفورد\n"
"شرقا: مدينة نور\n"
"غربا: فالهافن"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s
msgid ""
@@ -6882,136 +6901,149 @@ msgid ""
"East: Nor City\n"
"South: Vilegard"
msgstr ""
"شمالا: لونفورد\n"
"شرقا: مدينة نور\n"
"جنوبا: فيليغارد"
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
msgid "You see a recently dug grave."
msgstr ""
msgstr "ترى قبرًا محفورًا مؤخرًا."
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2
msgid ""
"East: Nor City\n"
"West: Vilegard"
msgstr ""
"شرقا: مدينة نور\n"
"غربا: فيليغارد"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]"
msgstr ""
msgstr "[تشعر بإحساس بالوخز في جسدك عندما يبدأ الشخص المخيف في الكلام]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1
msgid "Sssshadow take you."
msgstr ""
msgstr "لللليأخذك الظل."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2
msgid "G ... argoyle Shadow."
msgstr ""
msgstr "ك ... راغل الظل."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
msgid "A ... llow the Sssshadow in you."
msgstr ""
msgstr "إ ... تبع الظل بداخلك."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
msgid "The Shadow, what do you mean?"
msgstr ""
msgstr "الظل، ماذا تقصد؟"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1
msgid "Die, evil creature!"
msgstr ""
msgstr "مت، أيها كائن شرير!"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2
msgid "I will not be affected by your nonsense!"
msgstr ""
msgstr "لن أتأثر بتفاهاتك!"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4
msgid "[The figure lifts his hand and points at you]"
msgstr ""
msgstr "[الشخص يرفع يده ويشير إليك]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5
msgid "Sssshadow be with you."
msgstr ""
msgstr "ليكن الظظظل معك."
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0
msgid "Shadow, what?"
msgstr ""
msgstr "الظل، ماذا؟"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start
msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!"
msgstr ""
msgstr "أوه، شخص من الخارج! من فضلك يا سيدي! عليك أن تساعدنا!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1
msgid "'Us'? I only see you here."
msgstr ""
msgstr "'نحن'؟ لا أرى غيرك هنا."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
msgid "We urgently need help from someone outside!"
msgstr ""
msgstr "نحن بحاجة ماسة إلى المساعدة من شخص ما في الخارج!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3
msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside."
msgstr ""
msgstr "مضحك للغاية. لقد أرسلتني مستوطنتي للحصول على المساعدة من الخارج."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
msgstr ""
"سكان مستوطنتي، جبل بلاك ووتر، تتضاءل أعدادهم ببطء بسبب الوحوش و قطاع الطرق "
"المتوحشين."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter."
msgstr ""
"الوحوش تقترب منا، و نحن بحاجة ماسة إلى المساعدة من قبل بعض المقاتلين "
"الأقوياء."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0
msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there."
msgstr ""
msgstr "أعتقد أنني أستطيع المساعدة، لقد قتلت بعض الوحوش هنا و هناك."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1
msgid "A fight, great. I'm in!"
msgstr ""
msgstr "فتال، رائع. أنا معك!"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2
msgid "Will there be a reward for this?"
msgstr ""
msgstr "هل هناك جائزة على ذلك؟"
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3
msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this."
msgstr ""
msgstr "اممم، لا. لا يجب ان أتدخل في هذا."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6
msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive."
msgstr ""
"جائزة؟ حسنًا، كنت أتمنى أن تساعدنا لأسباب أخرى غير المكافأة. و لكن أعتقد أن "
"سيدي سوف يكافئك بما فيه الكفاية إذا نجوت."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0
msgid "Alright, I'll do it."
msgstr ""
msgstr "حسنا، سأفعلها."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7
msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive."
msgstr ""
"ممتاز. تقع مستوطنة جبل بلاك ووتر على مسافة بعيدة. بصراحة، أنا مندهش لأنني "
"تمكنت من البقاء على قيد الحياة إلى أن وصلت إلى هنا."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way."
msgstr ""
msgstr "يجب أن أحذرك بالرغم من ذلك، أن هناك بعض الوحوش القوية في الطريق."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9
msgid "But I guess you seem strong enough."
msgstr ""
msgstr "لكن أعتقد أنك تبدو قويا بما فيه الكفاية."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0
msgid "Yeah, I can handle myself."
msgstr ""
msgstr "نعم، يمكنني الإهتمام بنفسي."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:1
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:1
msgid "No problem."
msgstr ""
msgstr "لا مشكلة."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10
msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side."
msgstr ""
msgstr "جيد. و مع ذلك، يجب علينا أولاً عبور هذا المنجم إلى الجانب الآخر."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there."
msgstr ""
msgstr "لقد انهار عمود المنجم هناك، لذا أعتقد أنك لن تتمكن من المرور من هناك."
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light."