mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 10.3% (1680 of 16268 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
7d847dfde5
commit
bcb5d36999
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 15:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: عادل نصري <nsrya06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/ar/>\n"
|
||||
@@ -6638,11 +6638,11 @@ msgstr "لقد غادر فيليغارد وحده لأنه يريد أن يرى
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2
|
||||
msgid "I don't believe it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا أصدق."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0
|
||||
msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد كان يشتاق سرًا للذهاب إلى فايغارد، لكنه لم يجرؤ على إخبارك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3
|
||||
#: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11
|
||||
@@ -6652,91 +6652,97 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50:0
|
||||
#: conversationlist_gison.json:gael_20_6
|
||||
msgid "Really?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حقا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0
|
||||
msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لكنه لم يذهب بعيدا أبدا. تعرض للهجوم أثناء تخييمه ذات ليلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4
|
||||
msgid "Attacked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تعرض للهجوم؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0
|
||||
msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم، لم يستطع الصمود في وجه الوحوش، و أصيب بجروح خطيرة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5
|
||||
msgid "My dear boy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صغيري العزيز."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0
|
||||
msgid "I talked to a man that found him bleeding to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد تحدثت مع رجل وجده ينزف حتى الموت."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6
|
||||
msgid "He was still alive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كان ما يزال حيا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0
|
||||
msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم، و لكن ليس لفترة طويلة. و لم ينج من الجروح. و هو الآن مدفون في الشمال "
|
||||
"الغربي من فيليغارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7
|
||||
msgid "Oh my poor boy. What have I done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صغيري المسكين. ماذا فعلت؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8
|
||||
msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اعتقدت دائمًا أنه يشاركني وجهة نظري حول هؤلاء المتكبرين في فايغارد."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9
|
||||
msgid "And now he is not with us anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "والآن لم يعد معنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10
|
||||
msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرًا لك يا صديقي لأنك عرفت ما حدث له و أخبرتني بالحقيقة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11
|
||||
msgid "Oh my poor boy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صغيري المسكين."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1
|
||||
msgid "Hello. I am Oluag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا. أنا أولاغ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0
|
||||
msgid "What are you doing here around these crates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا تفعل هنا حول هذه الصناديق؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2
|
||||
msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يا هؤلاء. إنهم لا شيء. لا تلقي بالا لهم. هذا القبر ليس هناك ما يدعو للقلق "
|
||||
"أيضًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0
|
||||
msgid "What grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أي قبر؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1
|
||||
msgid "Nothing, really? This sounds suspicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا شيئ حقا؟ هذا يبدو مريبا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1
|
||||
msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا، لا شيء مريب على الإطلاق. ليس الأمر كما لو أنها تحتوي على أي مادة مهربة "
|
||||
"أو أي شيء من هذا القبيل، هاه!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0
|
||||
msgid "What was that about a grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ماذا كان ذلك بخصوص القبر؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1
|
||||
msgid "OK then. I guess I didn't see anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا إذا. أظن أنني لم أر شيئا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye
|
||||
msgid "Right. Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا. وداعا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return
|
||||
msgid "Look, I already told you the story."
|
||||
@@ -6818,56 +6824,66 @@ msgstr "رينسل، هل هذا إسمه؟ من فيليغارد؟ إبن ور
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9
|
||||
msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم، قد يكون هذا هو. على أية حال، قال شيئًا عن تحقيق حلم رؤية مدينة فايغارد "
|
||||
"العظيمة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10
|
||||
msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "و أخبرني بشيء لم يجرؤ على إخبار أحد به."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0
|
||||
msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ربما لم يجرؤ على إخبار أمه؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11
|
||||
msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نعم بالتأكيد، على الأرجح. لقد نزل هنا للمخيم، لكنه تعرض لهجوم من قبل بعض "
|
||||
"الوحوش."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12
|
||||
msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من الواضح أنه لم يكن مقاتلًا قويًا مثل شخص مثلي على سبيل المثال. لذلك جرحته "
|
||||
"الوحوش كثيرًا لدرجة أنه لم يعش لآخر الليل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13
|
||||
msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ومن المؤسف أنهم أيضًا أخذوا معهم أي غنائم، حيث لم أتمكن من العثور على أي "
|
||||
"منها معه."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14
|
||||
msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سمعت القتال و لم أتمكن من الوصول إليه إلا بعد فرار الوحوش."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15
|
||||
msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "على كل حال. الآن هو مدفون هناك. فليرقد في سلام."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16
|
||||
msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "طفل سيء. كان من الممكن أن يكون لديه على الأقل بعض العملات المعدنية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1
|
||||
msgid "Thank you for the story. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكرا لك على القصة. ليكن الظل معك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room
|
||||
msgid "You must rent the room before you may enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب عليك استئجار الغرفة قبل أن تتمكن من دخولها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sign says:\n"
|
||||
"Welcome to Vilegard, the friendliest town around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تقول العلامة:\n"
|
||||
"مرحبا بكم فيليغارد، المدينة الأكثر ودية في المنطقة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask
|
||||
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مرحبا بك في حانة قوارير الرغوة!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6875,6 +6891,9 @@ msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"West: Fallhaven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شمالا: لونفورد\n"
|
||||
"شرقا: مدينة نور\n"
|
||||
"غربا: فالهافن"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6882,136 +6901,149 @@ msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"South: Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شمالا: لونفورد\n"
|
||||
"شرقا: مدينة نور\n"
|
||||
"جنوبا: فيليغارد"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag
|
||||
msgid "You see a recently dug grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ترى قبرًا محفورًا مؤخرًا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2
|
||||
msgid ""
|
||||
"East: Nor City\n"
|
||||
"West: Vilegard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شرقا: مدينة نور\n"
|
||||
"غربا: فيليغارد"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
|
||||
msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[تشعر بإحساس بالوخز في جسدك عندما يبدأ الشخص المخيف في الكلام]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1
|
||||
msgid "Sssshadow take you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لللليأخذك الظل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2
|
||||
msgid "G ... argoyle Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ك ... راغل الظل."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
|
||||
msgid "A ... llow the Sssshadow in you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إ ... تبع الظل بداخلك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
|
||||
msgid "The Shadow, what do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الظل، ماذا تقصد؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1
|
||||
msgid "Die, evil creature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مت، أيها كائن شرير!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2
|
||||
msgid "I will not be affected by your nonsense!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لن أتأثر بتفاهاتك!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4
|
||||
msgid "[The figure lifts his hand and points at you]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[الشخص يرفع يده ويشير إليك]"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5
|
||||
msgid "Sssshadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ليكن الظظظل معك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0
|
||||
msgid "Shadow, what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الظل، ماذا؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start
|
||||
msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوه، شخص من الخارج! من فضلك يا سيدي! عليك أن تساعدنا!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1
|
||||
msgid "'Us'? I only see you here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'نحن'؟ لا أرى غيرك هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2
|
||||
msgid "We urgently need help from someone outside!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نحن بحاجة ماسة إلى المساعدة من شخص ما في الخارج!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3
|
||||
msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مضحك للغاية. لقد أرسلتني مستوطنتي للحصول على المساعدة من الخارج."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4
|
||||
msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سكان مستوطنتي، جبل بلاك ووتر، تتضاءل أعدادهم ببطء بسبب الوحوش و قطاع الطرق "
|
||||
"المتوحشين."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5
|
||||
msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الوحوش تقترب منا، و نحن بحاجة ماسة إلى المساعدة من قبل بعض المقاتلين "
|
||||
"الأقوياء."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0
|
||||
msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أعتقد أنني أستطيع المساعدة، لقد قتلت بعض الوحوش هنا و هناك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1
|
||||
msgid "A fight, great. I'm in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فتال، رائع. أنا معك!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2
|
||||
msgid "Will there be a reward for this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل هناك جائزة على ذلك؟"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3
|
||||
msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اممم، لا. لا يجب ان أتدخل في هذا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6
|
||||
msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جائزة؟ حسنًا، كنت أتمنى أن تساعدنا لأسباب أخرى غير المكافأة. و لكن أعتقد أن "
|
||||
"سيدي سوف يكافئك بما فيه الكفاية إذا نجوت."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0
|
||||
msgid "Alright, I'll do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا، سأفعلها."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7
|
||||
msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ممتاز. تقع مستوطنة جبل بلاك ووتر على مسافة بعيدة. بصراحة، أنا مندهش لأنني "
|
||||
"تمكنت من البقاء على قيد الحياة إلى أن وصلت إلى هنا."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8
|
||||
msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يجب أن أحذرك بالرغم من ذلك، أن هناك بعض الوحوش القوية في الطريق."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9
|
||||
msgid "But I guess you seem strong enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لكن أعتقد أنك تبدو قويا بما فيه الكفاية."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0
|
||||
msgid "Yeah, I can handle myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نعم، يمكنني الإهتمام بنفسي."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0
|
||||
#: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:1
|
||||
msgid "No problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا مشكلة."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10
|
||||
msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جيد. و مع ذلك، يجب علينا أولاً عبور هذا المنجم إلى الجانب الآخر."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11
|
||||
msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لقد انهار عمود المنجم هناك، لذا أعتقد أنك لن تتمكن من المرور من هناك."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12
|
||||
msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user