Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (6378 of 6378 strings)
This commit is contained in:
Daniel Stasiak
2015-11-09 14:16:38 +01:00
committed by Weblate
parent 82f3cb7ff1
commit bdc0e5b234

View File

@@ -3,15 +3,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 12:51+0000\n"
"Last-Translator: DanielS <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/game-"
"content/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17838)\n"
#: [none]
msgid "translator-credits"
@@ -383,7 +386,7 @@ msgid ""
"Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped "
"him."
msgstr ""
"Dobrze. Powinieneś również spróbować wmówić Gandorenowi to, że mu pomogłeś."
"Dobrze. Powinieneś również spróbować wmówić Gandorenowi to, że mu pomogłeś."
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3
msgid ""
@@ -1743,7 +1746,7 @@ msgstr "Nie ma tu nic dla Ciebie, dzieciaku."
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2
msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?"
msgstr "No, no..Interesujące. Dzieciak z Fallhaven, tutaj w Remgard."
msgstr "No, noInteresujące. Dzieciak z Fallhaven tutaj, w Remgard?"
#: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0
msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven."
@@ -6575,7 +6578,7 @@ msgstr "Nie sądzę. Nigdy wcześniej tu nie bylem."
#: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2
msgid "Yes, I was just here, remember?"
msgstr "Tak. byłem tu, pamiętasz"
msgstr "Tak. byłem tu, pamiętasz to?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_1
msgid ""
@@ -6621,7 +6624,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0
msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?"
msgstr "Może pomyliłaś mnie z moim bratem. Ma na imię Andor."
msgstr "Może pomyliłaś mnie z moim bratem o imieniu Andor?"
#: conversationlist_duaina.json:duaina_5
msgid ""
@@ -6817,8 +6820,8 @@ msgid ""
"Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can "
"move along?"
msgstr ""
"Dokładnie. Ona tkwi w błędzie, więc czemu nie przyzna się do niego i wtedy "
"zapomnimy o temacie."
"Dokładnie. Ona tkwi w błędzie, więc czemuż nie miałaby się przyznać do tego "
"i tym samym mogłybyśmy zrobić krok naprzód?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18
msgid ""
@@ -6844,7 +6847,7 @@ msgid ""
"still has some old ones still in supply that you may have?"
msgstr ""
"Nie jestem pewna, czemu zaprzestał swej działalności. Może ma jeszcze jakąś "
"starą miksturę w zapasie, którą mógłby Ci oddać."
"starą miksturę w zapasie, którą mógłby Ci oddać?"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0
msgid "I'll return with one of those potions."
@@ -6979,8 +6982,8 @@ msgid ""
"Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, "
"it's yellow! Why didn't you just listen to me?!"
msgstr ""
"Elwel, popatrz na to, byłaś w błędzie! Mikstura nie jest zielona, jak "
"mówiłaś. Ona jest żółta! Czemu mnie nie słuchałaś?"
"Elwel, popatrz na to, myliłaś się! Mikstura nie była zielona, jak mówiłaś. "
"Ona jest żółta! Czemu mnie nie słuchałaś?!"
#: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6
msgid ""
@@ -8005,7 +8008,7 @@ msgstr "No, to teraz możemy sobie pogadać. Co chcesz wiedzieć?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0
msgid "What do you know about my brother Andor?"
msgstr "Czy wiesz coś na temat mojego brata? Ma na imię Andor."
msgstr "Czy wiesz coś na temat mojego brata, Andora?"
#: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue
msgid "How is the search for the key of Luthor going?"
@@ -8973,7 +8976,7 @@ msgstr "Witaj w gospodzie w Fallhaven. Usiądź sobie gdzieś."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0
msgid "Let me see what food and drinks you have available"
msgstr "Czy można tutaj coś zjeść lub się napić?"
msgstr "Pokaż mi proszę, jakie jadło i napitki są tu dostępne."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1
#: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2
@@ -9194,8 +9197,8 @@ msgid ""
"help me get rid of him. Who will you help?"
msgstr ""
"Albo zostaniesz stronnikiem Vacora i jego zaklęcia rozszczepienia, albo "
"pomożesz mi pozbyć się go raz na zawsze, wybierając stronę Cienia. Decyzja "
"należy do Ciebie."
"pomożesz mi pozbyć się go raz na zawsze, wybierając stronę Cienia.Po czyjej "
"opowiadasz się stronie?"
#: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0
msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed."
@@ -11381,7 +11384,7 @@ msgstr "Czy jest jeszcze coś, w czym mogę pomóc?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0
msgid "Can I see what you have available for food and drink?"
msgstr "Pokaż mi proszę jakie masz napitki i jedzenie."
msgstr "Czy mógłbym zobaczyć jakie jadło i napitki są tu dostępne?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
@@ -13090,8 +13093,8 @@ msgid ""
"NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down "
"here to disturb me?!"
msgstr ""
"NIE! Nie możesz go mieć. Jest mój! Właściwie to kim Ty jesteś, że "
"przychodzisz tutaj i zakłócasz mój spokój?"
"NIE! Nie możesz go mieć. Jest mój! A właściwie to kim Ty jesteś, że "
"przychodzisz tutaj i zakłócasz mój spokój?!"
#: conversationlist_jan.json:irogotu3:0
msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!"
@@ -14087,7 +14090,7 @@ msgstr "No tak, już w momencie gdy cię ujrzałem, wiedziałem że jesteś niki
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5
msgid "I sent you to do a simple task, and you return with .. nothing!"
msgstr "Wysłałem Cię, abyś wykonał proste zadanie, a Ty wracasz z... niczym?"
msgstr "Wysłałem Cię, abyś wykonał proste zadanie, a Ty wracasz z... niczym!"
#: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6
msgid "(Jhaeld mumbles) Stupid kids.."
@@ -15265,7 +15268,7 @@ msgstr "W porządku. Powodzenia."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4
msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me."
msgstr "Czy to ważne?"
msgstr "Czy to ważne? Ja nie znam Ciebie a Ty nie znasz mnie."
#: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0
msgid "Wow, you're not very friendly, are you?"
@@ -25948,8 +25951,8 @@ msgid ""
"It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on "
"whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector."
msgstr ""
"Nazwa może oznaczać sam hełm, albo to, że ma on pewien wpływ na każdego, "
"kto go nosi, a to z kolei oznacza, że użytkujący go człowiek będzie Mrocznym "
"Nazwa może oznaczać sam hełm, albo to, że ma on pewien wpływ na każdego, kto "
"go nosi, a to z kolei oznacza, że użytkujący go człowiek będzie Mrocznym "
"Opiekunem."
#: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6