mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-22 11:25:35 +01:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 60.4% (5454 of 9023 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
1c31c736a3
commit
c2ef78d232
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 16:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Charlotte D <charlitte.ducloux@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/fr/>\n"
|
||||
@@ -7843,18 +7843,25 @@ msgstr "Très bien. Nous devrons régler ce problème."
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6
|
||||
msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'avais espéré que cela n'arriverait pas. Mais nous n'avons plus le choix. "
|
||||
"Nous devons supprimer leur principal moteur derrière les attaques. Nous "
|
||||
"devons supprimer leur chef de guerre, Harlenn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7
|
||||
msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce serait une excellente tâche pour toi mon ami. Puisque que tu as accès à "
|
||||
"leurs installations, tu peux t'y faufiler et tuer ce bâtard de Harlenn."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8
|
||||
msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En le tuant, nous pouvons être sûrs que leurs attaques vont... Dirons-"
|
||||
"nous... Perdre de leur mordant. He he."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0
|
||||
msgid "No problem, he is as good as dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas de problème, il est comme mort."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1
|
||||
@@ -7863,11 +7870,13 @@ msgstr "Êtes-vous sûr que plus de violence aide vraiment à résoudre ce confl
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9
|
||||
msgid "Excellent. Return to me once you are done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excellent. Viens me voir une fois que tu as fini."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10
|
||||
msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, pas vraiment. Mais pour l'instant, on dirait que c'est la seule option "
|
||||
"que nous avons."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0
|
||||
@@ -7882,10 +7891,14 @@ msgstr "Très bien. Il est déjà mort."
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2
|
||||
msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mes sources de l'intérieur du camp de la montagne Blackwater me disent que "
|
||||
"tu travailles pour eux."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3
|
||||
msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est, bien sûr, ton choix. Mais si tu travailles pour eux, tu n'est pas le "
|
||||
"bienvenu à Prim. Tu devrais partir vite, tant que tu le peux encore."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed
|
||||
msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain."
|
||||
@@ -7893,27 +7906,31 @@ msgstr "Encore bonjour mon ami. Merci de nous aider avec ces bandits du mont Enc
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1
|
||||
msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis sûr que tout le monde à Prim voudra te parler maintenant."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2
|
||||
msgid "Thank you again for your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merci encore pour ton aide."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1
|
||||
msgid "The glow in your eyes frightens me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La lueur dans tes yeux me fait peur."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0
|
||||
msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je suis envoyé par la colonie du mont Encreau pour vous stopper."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1
|
||||
msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis envoyé par la colonie du mont Encreau pour te stopper. Toutefois, "
|
||||
"j'ai décidé de ne pas te tuer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight
|
||||
msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'avais espéré que ça n'arriverait pas. J'ai peur que tu ne survives pas à "
|
||||
"cette rencontre. Encore une autre vie sur mes mains."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1
|
||||
msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything."
|
||||
@@ -7921,7 +7938,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2
|
||||
msgid "Great, I have been longing to kill you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien, j'ai eu envie de te tuer."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3
|
||||
@@ -7941,6 +7958,8 @@ msgstr "Que proposez-vous ?"
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0
|
||||
msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma proposition est que vous quittiez ce village et trouviez une nouvelle "
|
||||
"maison ailleurs."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5
|
||||
@@ -7960,6 +7979,8 @@ msgstr "Hum, vous pourriez avoir raison."
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7
|
||||
msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OK, vous m'avez convaincu. Je vais quitter Prim pour une autre ville. La "
|
||||
"survie de mon peuple ici est plus importante que moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8
|
||||
@@ -7969,6 +7990,8 @@ msgstr "Merci de m'avoir éclairé mon ami ."
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1
|
||||
msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour encore. Avez-vous réussi à faire sortir ce bâtard de chef de guerre "
|
||||
"harlenn de la colonie du mont Encreau ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0
|
||||
#: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3
|
||||
@@ -7977,7 +8000,7 @@ msgstr "Pourriez-vous me rappeler ce que j'étais sensé faire ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1
|
||||
msgid "Not yet. I am still working on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pas encore. Je travailles encore dessus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2
|
||||
#: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2
|
||||
@@ -7992,34 +8015,45 @@ msgstr "Oui, il a quitté les lieux."
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2
|
||||
msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que je sois reconnaissant de ces nouvelles indiquant sa mort, je suis "
|
||||
"également attristé par le fait d'avoir dû en arriver là."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3
|
||||
msgid "Really? This is great news indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraiment ? Ce sont de bonnes nouvelles effectivement."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4
|
||||
msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'espère que cela veut dire que leurs attaques sur notre village cesseront."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5
|
||||
msgid "I do not know how to thank you enough my friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne sais pas comment te remercier assez mon ami."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6
|
||||
msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Là, acceptes ces quelques objets comme compensation pour ton aide. Aussi, "
|
||||
"prend ce bout de papier que nous avons acquis."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7
|
||||
msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est un permis que nous avons... produit, qui, selon nos sources, vous "
|
||||
"permettra de pénétrer dans chambre intérieure dans la colonie du mont "
|
||||
"Encreau."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8
|
||||
msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, le permis n'est pas... diras-t-on... complétement véritable. "
|
||||
"Mais nous sommes certains que les gardes ne remarqueront pas la différence."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9
|
||||
msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bref, tu as mon plus grand merci pour l'assistance que tu nous as apporté."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8030,7 +8064,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[REVIEW]Nord : Prim\n"
|
||||
"Ouest : Mine d'Elm\n"
|
||||
"Est : (illisible à cause de griffures sur le bois)\n"
|
||||
"Est : [illisible à cause de griffures sur le bois]\n"
|
||||
"Sud : Stoutford"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1
|
||||
@@ -8860,26 +8894,35 @@ msgstr "Bien sûr. Voyons ce que vous avez."
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1
|
||||
msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour encore, l'ami. Merci pour ton assistance avec ma tombe familiale "
|
||||
"plus tôt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2
|
||||
msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour encore. As-tu enquêté pour savoir si quelque chose était arrivé à ma "
|
||||
"tombe familiale ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1
|
||||
msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Mensonge] Je suis allé vérifier la tombe. Tout semble normal. Tu dois "
|
||||
"imaginer des choses."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3
|
||||
msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. J'ai tué l'intrus et remis le poignard à sa place originale."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1
|
||||
msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour. Vous ne sauriez rien sur une tombe au sud-ouest de Prim, par hasard "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0
|
||||
msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai été là bas. J'ai rencontré quelqu'un sur l'un des niveaux inférieurs."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1
|
||||
#: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0
|
||||
@@ -8889,27 +8932,37 @@ msgstr "Qu'en dites vous ?"
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1
|
||||
msgid "No, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, désolé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2
|
||||
msgid "You have been there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu y as été ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3
|
||||
msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma tombe familiale est située dans la tombe au sud-ouest de Prim, juste à "
|
||||
"l'extérieur de la mine d'Elm. J'ai peur que quelque chose ait perturbé la "
|
||||
"paix là-bas."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4
|
||||
msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu vois, mon grand-père était vraiment fan d'un poignard d'une valeur "
|
||||
"particulière que notre famille possédait. Il la portait toujours sur lui."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5
|
||||
msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le poignard aurait bien sûr attiré des chasseurs de trésor, mais jusqu'à "
|
||||
"présent, il semble que nous ayons été épargnés."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6
|
||||
msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant j'ai peur que quelque chose soit arrivé à la tombe. Je n'ai pas "
|
||||
"bien dormi ces deux dernières nuits, et je suis certain que ça en est la "
|
||||
"cause."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7
|
||||
msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?"
|
||||
@@ -8917,43 +8970,56 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0
|
||||
msgid "Sure. I will go check on your parents grave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bien sûr. J'irai inspecter la tombe de vos parents."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1
|
||||
msgid "A treasure you say? I'm interested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un trésor vous dîtes ? Je suis intéressé."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2
|
||||
msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement, j'y suis déjà allé et j'ai remis le poignard à sa place "
|
||||
"originelle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8
|
||||
msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci. S'il te plaît regarde si quelque chose est arrivé à la tombe, et ce "
|
||||
"qui pourrait bien causer mes anxiétés nocturnes."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3
|
||||
msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rien, tu dis ? Mais j'étais certain que quelque chose avait dû se passer là "
|
||||
"bas. Enfin bref. Merci d'avoir enquêté pour moi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9
|
||||
msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il te plaît fais vite, et reviens me voir pour me parler de tes progrès "
|
||||
"une fois que tu as trouvé quelque chose."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1
|
||||
msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un intrus ? Oh merci pour t'être occupé de ça."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2
|
||||
msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu dis que tu as remis le poignard à sa place originale ? Merci. Maintenant, "
|
||||
"je pourrais peut-être me reposer pendant les nuits à venir."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3
|
||||
msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci encore. J'ai peur de ne pouvoir te donner quelque chose excepté ma "
|
||||
"gratitude. Si vous avez la chance de voyager là-bas, vous devriez aller voir "
|
||||
"mes parents à Feygard."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit
|
||||
msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey toi ! Tu ne devrais pas être là. Ce poignard est à moi. Vas t'en !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0
|
||||
#: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2
|
||||
@@ -8962,11 +9028,11 @@ msgstr "D'accord, je m'en vais."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1
|
||||
msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, c'est un joli poignard que tu as là."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1
|
||||
msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous voyez les restes d'équipement rouillé et de cuir pourri."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8974,46 +9040,63 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez les restes d'équipement rouillé et de cuir pourri. Quelque chose "
|
||||
"semble avoir été récemment enlevé, puisqu'un endroit manque complètement de "
|
||||
"poussière. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'endroit où la poussière n'est plus ressemble distinctement à la forme d'un "
|
||||
"poignard. Il devait y avoir un poignard ici que quelqu'un a enlevé plus tôt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0
|
||||
msgid "Place the dagger back into its original place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mets le poignard à sa place originelle."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3
|
||||
msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous remettez le poignard parmi l'équipement, là où il se trouvait."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1
|
||||
msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour encore, l'ami. Merci de votre aide pour l'obtention de cette dague "
|
||||
"plus tôt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2
|
||||
msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour encore. Avez-vous pu récupérer ce poignard dans la tombe de la "
|
||||
"famille de Bjorgur?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1
|
||||
msgid "I decided to help Bjorgur instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'ai décidé d'aider Bjorgur à la place."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3
|
||||
msgid "Yes. Here it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oui. Il est là."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3
|
||||
msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quoi ?! Soupir. Enfant stupide. Cette dague vaut une fortune. Nous aurions "
|
||||
"pu être riches ! Riches je te dis !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1
|
||||
msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour. Tu as l'air d'être pile poil le genre de personne que je recherche."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1
|
||||
msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh wow, vous avez réussi à obtenir la dague ? Merci enfant. Cela vaut "
|
||||
"beaucoup. Tenez, prenez ces pièces en compensation pour vos efforts !"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2
|
||||
msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci encore. Maintenant voyons voir... à combien vais-je vendre cette dague "
|
||||
"?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2
|
||||
msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user