Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 98.0% (11030 of 11250 strings)
This commit is contained in:
Anderson Nogueira Silva
2020-08-19 12:38:08 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 0f3a396845
commit c390b0fe2f

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-15 03:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Anderson Nogueira Silva <anderson_x123@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/pt_BR/>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n"
#: [none]
@@ -47975,38 +47975,47 @@ msgstr ""
#: questlist_stoutford.json:rumblings:50
msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again."
msgstr ""
"Depois de dormir na cama de Glasforn, acordei em uma caverna, e fui atacado "
"por um monstro. Eu o matei, mas deveria ir ver Glasforn de novo."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:60
msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him."
msgstr ""
"Quando Glasforn me viu, ele estava muito assustado. Espero conseguir "
"informações dele."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:70
msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?"
msgstr ""
"Confrontei Glasforn. Ele admitiu tudo, mas culpou Andor por isso. Como Andor "
"pode estar envolvido nisso?"
#: questlist_stoutford.json:rumblings:80
msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest."
msgstr ""
msgstr "Yolgen me disse que os ruídos pararam. Eu deveria falar com o padre."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:85
msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe."
msgstr ""
"O padre me disse que o monstro era um Lich. Eu deveria manter o coração do "
"Lich seguro."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:90
msgid "The priest thanked me for saving his church and asked who the culprit was."
msgstr ""
"O padre me agradeceu por salvar sua igreja e perguntou quem era o culpado."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:100
msgid "I told him I do not know who was responsible."
msgstr ""
msgstr "Eu disse a ele que não sei quem foi o responsável."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:103
msgid "I told him Glasforn was responsible."
msgstr ""
msgstr "Eu disse a ele que Glasforn era o responsável."
#: questlist_stoutford.json:rumblings:106
msgid "I told him Andor was responsible."
msgstr ""
msgstr "Eu disse a ele que Andor era o responsável."
#: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest
msgid "Mine for the taking"
@@ -48196,228 +48205,286 @@ msgstr "Conheci o irmão mais novo da Senhora Hannah, Rob."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:50
msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch."
msgstr ""
"A empregada me disse que Hannah está sentindo falta do noivo. Eu deveria "
"falar com Hannah; Ela está no topo da torre. Para chegar até ela, eu deveria "
"oferecer ao cozinheiro para levar o almoço da Hannah até ela."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:60
msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah."
msgstr ""
"Ouvi Unkorh, o mordomo, falando sozinho. Ele planeja que Guynmart morra no "
"calabouço do castelo, e depois de usurpar o trono ele se casaria com a Lady "
"Hannah."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:62
msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden."
msgstr ""
"Sugeri a Hofala, o cozinheiro, que eu levaria o almoço de Lady Hannah. Como "
"ele não tinha mais sua seleção especial de ervas para o almoço, me pediu "
"para pegar algumas ervas frescas de Nuik no jardim."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:63
msgid "Nuik gave some herbs to me."
msgstr ""
msgstr "Nuik me deu algumas ervas."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:64
msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top."
msgstr ""
msgstr "Eu deveria levar o almoço para Lady Hannah no topo da torre."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:70
msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose."
msgstr ""
"Hannah está cheia de dor, ela não pode pensar claramente sem o cheiro de uma "
"rosa. Antes que ela possa me contar toda a sua história, ela precisa de uma "
"rosa fresca e perfumada."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:80
msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit."
msgstr ""
"Unkorh me viu falando com Hannah. Ele estava com ciúmes e pediu ao guarda "
"Olav para me mostrar a saída especial dos convidados."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:81
msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it."
msgstr ""
"Conheci Norgothla, o chefe da guarda pessoal de Guynmart. Ele estava "
"desconfiado das minhas notícias do castelo, e me pediu para obter provas "
"para isso."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:82
msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last."
msgstr ""
msgstr "Finalmente peguei a rosa do guarda na porta do jardim."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:90
msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out."
msgstr ""
"Eu dei a rosa para Hannah. Ela me disse que Lovis desapareceu. Nas "
"profundezas mais profundas de seus sonhos mais sombrios, ela ouve a voz de "
"Lovis gritando."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:100
msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah."
msgstr ""
"Hannah me deu a flauta do Lovis, para que eu pudesse provar que fui enviado "
"pela Hannah."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:110
msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by."
msgstr ""
"Encontrei Rob em uma sala acima da câmara de vigia. Rob prometeu distrair os "
"guardas para que eu pudesse passar."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:120
msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs."
msgstr ""
"120 obsoletos - Os guardas estavam distraídos e não veriam ninguém descendo "
"as escadas."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:130
msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower."
msgstr ""
msgstr "130 obsoletos - Eu pulei no calabouço escuro abaixo da torre."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:132
msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute."
msgstr ""
"Pulei no calabouço escuro abaixo da torre, onde encontrei Lovis. Ele estava "
"muito feliz por ter de volta sua flauta."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:134
msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise."
msgstr ""
"A porta do calabouço se abriu. O torturador entrou e exigiu que parássemos o "
"barulho."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:136
msgid "After the torturer's death the door was open."
msgstr ""
msgstr "Após a morte do torturador, a porta se abriu."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:140
msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards."
msgstr ""
"Lovis saiu e foi para a floresta buscar os homens da guarda pessoal de "
"Guynmart."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:160
msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning."
msgstr ""
"Guynmart estava meio morto em uma cela. Ele me pediu para abrir o portão do "
"castelo para que sua guarda pessoal pudesse entrar. Depois disso eu deveria "
"correr e me esconder, porque haveria uma batalha perigosa. Eu não deveria "
"voltar antes da manhã seguinte."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:161
msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning."
msgstr ""
"Unkorh apareceu e explicou muitas coisas. Então Unkorh viu que Guynmart "
"tentou me matar por trás, mas tropeçou e caiu sobre sua própria faca. Eu "
"ainda deveria abrir o portão, e depois ir para a fazenda no sul até de manhã."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:162
msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward."
msgstr ""
msgstr "Unkorh apareceu e matou Guynmart. Depois ele fugiu como um covarde."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:163
msgid "The guards let me through to the wall."
msgstr ""
msgstr "Os guardas me deixaram passar pela muralha."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:164
msgid "I got the main gate open."
msgstr ""
msgstr "Eu abri o portão principal."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:170
msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night."
msgstr ""
msgstr "Fui até Rhodita, a agricultora, e fiquei lá durante a noite."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:180
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
msgstr ""
"Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi Hannah e Lovis na sala do "
"trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um alegre banquete."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:181
msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast."
msgstr ""
"Quando cheguei ao castelo no dia seguinte, vi Unkorh, o mordomo, na sala do "
"trono. O castelo foi decorado para um casamento e houve um alegre banquete."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:190
msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present."
msgstr ""
msgstr "Hannah me deu uma rosa perfumada eterna como presente."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:200
msgid "I was allowed to choose something from the treasury."
msgstr ""
msgstr "Eu podia escolher algo do tesouro."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:201
msgid "I took the money."
msgstr ""
msgstr "Eu peguei o dinheiro."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:202
msgid "I took the scroll of wisdom."
msgstr ""
msgstr "Eu peguei o pergaminho da sabedoria."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:203
msgid "I took the shield."
msgstr ""
msgstr "Eu peguei o escudo."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:210
msgid "Lovis prepared a surprise for me west of the castle."
msgstr ""
msgstr "Lovis preparou uma surpresa para mim a oeste do castelo."
#: questlist_guynmart.json:guynmart:211
msgid "Then I took my leave of Unkorh."
msgstr ""
msgstr "Então me despedi de Unkorh."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles
msgid "Marble hunting"
msgstr ""
msgstr "Caça às bolas de gude"
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10
msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him."
msgstr ""
"O pequeno Stuephant estava chorando porque perdeu suas bolinhas de gude. "
"Você disse a ele que os encontraria para ele."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21
msgid "I found a green marble."
msgstr ""
msgstr "Encontrei uma bola de gude verde."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:22
msgid "I found a red marble."
msgstr ""
msgstr "Encontrei uma bola de gude vermelha."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:23
msgid "I found a pink marble."
msgstr ""
msgstr "Encontrei uma bola de gude rosa."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:24
msgid "I found a golden marble."
msgstr ""
msgstr "Encontrei uma bola de gude dourada."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:25
msgid "I found a pearl white marble."
msgstr ""
msgstr "Encontrei uma bola de gude branco-pérola."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30
msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now."
msgstr ""
msgstr "Foram todos. Eu deveria dá-los ao Stuephant agora."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90
msgid "Stuephant was happy again."
msgstr ""
msgstr "Stuephant ficou feliz novamente."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise
msgid "Rare delicacies"
msgstr ""
msgstr "Iguarias raras"
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10
msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine."
msgstr ""
"O velho no topo da colina ansiava por uma refeição de pão e queijo junto com "
"vinho."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20
msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy."
msgstr ""
msgstr "Eu trouxe pão, queijo e vinho para ele. Ele está muito feliz."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30
msgid ""
"He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n"
"You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it."
msgstr ""
"Ele ficaria ainda mais feliz se o queijo fosse o cheddar de Charwood.\n"
"Você só pode levar o cheddar lá se você pedir explicitamente por ele."
#: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90
msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily."
msgstr ""
"Trouxe pão, cheddar e vinho para ele. Ele começou a festejar alegremente."
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love
msgid "The roots of love"
msgstr ""
msgstr "As raízes do amor"
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10
msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband."
msgstr ""
"Aryfora, uma mulher de luto no cemitério de Stoutford me pediu para trazer "
"algumas damerílias de Remgard para o túmulo de Noraed, seu marido."
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20
msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford."
msgstr ""
"A irmã de Noraed, Caeda, me deu algumas damerílias. Eu deveria levá-las de "
"volta para Stoutford."
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30
msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made."
msgstr ""
"Eu trouxe as damerílias de para Aryfora. Ela me agradeceu com uma poção que "
"fez."
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40
msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda."
msgstr ""
msgstr "Eu disse a ela que as flores eram da irmã de Noraed, Caeda."
#: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45
msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild."
msgstr ""
msgstr "Disse-lhe que encontrei as flores ao redor de Remgard, na natureza."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden
msgid "A secret garden"
msgstr ""
msgstr "Um jardim secreto"
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:10
msgid ""
"Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n"
"If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda."
msgstr ""
"Caeda em Remgard me disse que eu posso encontrar dileilias novas na clareira de sua família, mas a chave foi tomada por monstros.\n"
"Se eu puder encontrar a chave na caverna ao norte de Remgard, posso acessar a clareira, mas tenho que devolver a chave para a Caeda."
"Caeda em Remgard me disse que eu posso encontrar damerílias novas na "
"clareira de sua família, mas a chave foi tomada por monstros.\n"
"Se eu puder encontrar a chave na caverna, ao norte de Remgard, posso acessar "
"a clareira, mas tenho que devolver a chave para a Caeda."
#: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20
msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine."