mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-01-18 17:44:22 +01:00
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 69.5% (8696 of 12512 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
ea910554ce
commit
c4ed3a697c
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 04:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/cs/>\n"
|
||||
@@ -30786,636 +30786,732 @@ msgid ""
|
||||
"They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n"
|
||||
"I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všichni souhlasili, i když můj strýc je mizerný alchymista.\n"
|
||||
"Poslali mě pracovat na farmu, zatímco strýc si vzal otcův dům a znovu "
|
||||
"otevřel obchod."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0
|
||||
msgid "Outrageous!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skandální!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12
|
||||
msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všichni trpěli nepříjemnými vedlejšími účinky strýcových... nemůžu říct "
|
||||
"lektvarů... jedovatých napodobenin otcových receptů."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13
|
||||
msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidé si nejprve stěžovali, ale nikdo nehledal skutečné řešení."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14
|
||||
msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když jsem viděla, jak se věci vyvinuly, pojala jsem podezření, že za otcovu "
|
||||
"smrt může můj strýc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0
|
||||
msgid "Do you have any evidence?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máte nějaké důkazy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0
|
||||
msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A udělala bys víc lektvarů, kdybys měla zpátky otcův obchod?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15
|
||||
msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne. Pokaždé, když s ním mluvím, všechno popírá a nazývá mě bláznem. Přesto "
|
||||
"můžu říct, že lže."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16
|
||||
msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná. Pokud mě o to vesničané požádají a pokud uznají vinu mého strýce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0
|
||||
msgid "Can I help you with this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžu ti s tím pomoct?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a
|
||||
msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Už jsi toho pro mě udělal tolik. To nemohu přijmout."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0
|
||||
msgid "Oh, that's alright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, to je v pořádku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17
|
||||
msgid "Really? Then I think I have a plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opravdu? Pak mám asi plán."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18
|
||||
msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strýc je vůči mě velmi ostražitý, ale když jde o neznámého kluka, je šance, "
|
||||
"že ho donutíme, aby se přiznal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0
|
||||
msgid "Sounds reasonable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To zní rozumně."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19
|
||||
msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to však nebezpečný muž. Jsi si jistý, že se s ním chceš konfrontovat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0
|
||||
msgid "I can do it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvládnu to!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1
|
||||
msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, raději už půjdu. Není to moje věc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20
|
||||
msgid "Then it's settled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pak je to vyřešeno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0
|
||||
msgid ""
|
||||
"To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n"
|
||||
"Don't forget: three potions of the brave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro začátek si od něj musíš koupit několik lektvarů odvahy. Potřebuji je "
|
||||
"jako základ pro lektvar, který chci vytvořit.\n"
|
||||
"Nezapomeň: tři lektvary odvahy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0
|
||||
msgid "What will you do with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co s nimi uděláš?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1
|
||||
msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lektvar odvahy lze vylepšit na mnohem užitečnější lektvar pravdy. Toto "
|
||||
"vylepšení je snadné, ale na lektvar odvahy bych potřebovala laboratoř."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2
|
||||
msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proto musíš přinést lektvary odvahy od Blornvaleho. Jak já to jméno "
|
||||
"nenávidím! Pospěš si."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0
|
||||
msgid "I will be right back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hned jsem zpátky."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1
|
||||
msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Náhodou mám u sebe tři lektvary odvahy. Tady, vezmi si je."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0
|
||||
msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Získal jsi tři lektvary odvahy od Blornvaleho?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1
|
||||
msgid "Yes, here they are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, tady jsou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2
|
||||
msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, mám je. Ale nedám ti je."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1
|
||||
msgid "Great! This will finally break him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skvělé! Tohle ho konečně zlomí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0
|
||||
msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V to doufám. Je to velmi nepřátelský člověk."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2
|
||||
msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cože? Zrazuješ mě? Musíme se zbavit Blornvaleho!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0
|
||||
msgid "I don't quit think so. He is an honest person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To si nemyslím. Je to čestný člověk."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1
|
||||
msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dělám si legraci. Tady, vezmi si ty tři lektvary."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4
|
||||
msgid "I would not have expected that from you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To bych od tebe nečekala!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5
|
||||
msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aryfora na tebe jen zírá. Její oči jsou ledově chladné."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n"
|
||||
"Here, be careful with it. Potions of truth are rare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní vezmu tři lektvary odvahy *zpívajíc* ... přidám připravené ingredience "
|
||||
"*zpívajíc* ... protřepu *zpívajíc* ... protřepu - hotovo.\n"
|
||||
"Tady, opatrně s tím. Lektvary pravdy jsou vzácné."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0
|
||||
msgid "Thank you. What do you have in mind now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji. Jaký je teď plán?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1
|
||||
msgid "Isn't it obvious?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Není to snad jasné?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0
|
||||
msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lektvarem pravdy přiměješ Blornvala, aby se přiznal, že svého bratra otrávil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0
|
||||
msgid "But who would believe me, a stranger?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale kdo by mi věřil, cizinci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1
|
||||
msgid "You are right. We need a credible witness..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máš pravdu. Potřebujeme důvěryhodného svědka..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2
|
||||
msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejlepší by byl sám Tahalendor. Ano, musíš kněze přesvědčit, aby byl "
|
||||
"přítomen, až bude Blornvale vyprávět celý příběh."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0
|
||||
msgid "Tahalendor? How can I do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahalendor? Jak to mám udělat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3
|
||||
msgid "I have full confidence in you. You will come up with something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mám v tebe plnou důvěru. Něco vymyslíš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0
|
||||
msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypil Blornvale lektvar pravdy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0
|
||||
msgid "Eh, almost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehm, téměř."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0
|
||||
msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano. Jen ho musím přimět, aby se k té vraždě přiznal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70
|
||||
#: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0
|
||||
msgid "Any news about the murderer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nějaké zprávy o vrahovi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0
|
||||
msgid "Yes, he confessed to poisoning your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, přiznal se, že otrávil tvého otce."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0
|
||||
msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, ale není to dobrá zpráva. Uhodl, že jsem se ho pokusil vlákat do pasti, "
|
||||
"a je teď opatrný."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1
|
||||
msgid "Oh no! Now I will never get justice!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale ne! Teď už se nikdy nedočkám spravedlnosti!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0
|
||||
msgid "I did my best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dělal jsem, co jsem mohl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0
|
||||
msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypadáš, že máš dobrou náladu. Co se ti podařilo?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0
|
||||
msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blornvale je pryč! Tahalendor si ho přišel poslechnout, když se podrobně "
|
||||
"přiznával k vraždě. Pak ho odvedl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1
|
||||
msgid "At last! How can I thank you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konečně! Jak ti mohu poděkovat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0
|
||||
msgid "Oh, that was just a trifle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To byla jen maličkost."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1
|
||||
msgid "No problem. I can handle myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žádný problém, to zvládnu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2
|
||||
msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní se mohu přestěhovat zpět do otcova domu a znovu tvořit lektvary. "
|
||||
"Okamžitě odejdu. Prosím, přijď mě kdykoli navštívit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10
|
||||
msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vítej! Už jsem vytvořila několik dobrých lektvarů - lepších než ty od "
|
||||
"Blornvaleho. Chceš se podívat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0
|
||||
msgid "Of course! Please show me what you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samozřejmě! Ukažte mi, prosím, co máš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1
|
||||
msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mohu dostat tvoje mistrovské dílo, lektvar obratnosti?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2
|
||||
msgid "It's good to see you happy again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rád tě zase vidím šťastnou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2
|
||||
msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, ne. Nějak mám pocit, že jsi o dameriliích neříkal vždycky pravdu. "
|
||||
"Nemyslím si, že jsi dost starý na to, abys dostal tak silný lektvar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0
|
||||
msgid "Then let me see your other potions, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak mi prosím ukaž své další lektvary."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1
|
||||
msgid "I have to leave now - bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Už musím jít - ahoj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n"
|
||||
"I will give you one potion of deftness for three damerilias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento lektvar neprodám za peníze. Můžeš mi zaplatit květinami - samozřejmě "
|
||||
"dameriliemi.\n"
|
||||
"Dám ti jeden lektvar obratnosti za tři damerilie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0
|
||||
msgid "OK, I have some damerilias with me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, mám s sebou pár damerilií."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1
|
||||
msgid "I will think about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popřemýšlím o tom."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4
|
||||
msgid "Here, I have one potion for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mám pro tebe jeden lektvar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0
|
||||
msgid "And another one, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ještě jeden, prosím."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1
|
||||
msgid "Thank you, that is enough for today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji, to pro dnešek stačí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0
|
||||
msgid "Of course! Show me, what you have, please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samozřejmě! Ukaž mi, prosím, co máš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1
|
||||
msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mohla bys mi dát tvé mistrovské dílo, lektvar obratnosti?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2
|
||||
msgid "Nice to see you happy again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rád tě zase vidím šťastnou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2
|
||||
msgid "Did you kill this brute behind my house?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabil jsi tu bestii za mým domem?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4
|
||||
msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lžeš. To bys neměl zkoušet na výrobce lektvarů."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6
|
||||
msgid "You have indeed killed this brute behind my house!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu bestii za mým domem jsi opravdu zabil!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0
|
||||
msgid "Yes. Are you content now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano. Jsi nyní spokojený?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to my shop kid.\n"
|
||||
"My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vítej v mém obchodě, chlapče.\n"
|
||||
"Moje lektvary nejsou pro slabé povahy. Chceš se podívat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1
|
||||
msgid "Not interested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemám zájem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2
|
||||
msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počkej! Vypadáš dost zklamaně. Nelíbí se ti můj výběr?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0
|
||||
msgid "That's all children's stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jsou všechno věci pro děti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3
|
||||
msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co jsi čekal? Přece jen jsi dítě. Nemohu ti dát silné lektvary!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0
|
||||
msgid "You are right. Have a nice day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máš pravdu. Hezký den."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1
|
||||
msgid "I can handle myself - shall I prove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zvládnu to sám - mám to dokázat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2
|
||||
msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro mě to samozřejmě není. Můj otec a jeho muži právě bojují ve Flagstonu. "
|
||||
"Naléhavě potřebují nějaké užitečné lektvary, ne mýdlo! Myslím, že tři "
|
||||
"lektvary odvahy by stačily, pokud je náhodou máš. A možná i víc, pokud jsou "
|
||||
"kvalitní."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4
|
||||
msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach. Aha. To všechno mění. Počkej chvilku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0
|
||||
msgid "I'm in a hurry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spěchám."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5
|
||||
msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm, ano. Jak bys to mohl dokázat? Nech mě přemýšlet..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6
|
||||
msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já vím - někdy je za domem velký temný vlk. Zabij ho!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0
|
||||
msgid "Oops - I must go now. See you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jejda - už musím jít. Uvidíme se."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1
|
||||
msgid "No problem! I'll be right back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žádný problém! Budu hned zpátky."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2
|
||||
msgid "Come, I will show you my special selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pojď, ukážu ti svůj speciální výběr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0
|
||||
msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, uvidíme, jestli je to zajímavější než mýdlo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1
|
||||
msgid "Yes, let's have a look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, podívejme se na to."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50
|
||||
msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach, můj nejlepší zákazník! Chceš si koupit další lektvary?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0
|
||||
msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvoje lektvary jsou nezdravé. Dva z našich mužů je vypili a teď si stěžují "
|
||||
"na silné bolesti břicha."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1
|
||||
msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvoje lektvary jsou škodlivé. Jeden můj přítel jeden vypil a teď si stěžuje, "
|
||||
"že ho bolí břicho."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10
|
||||
msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To není možné! Moje lektvary nejsou špatné a nikdy nemají žádné vedlejší "
|
||||
"účinky!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0
|
||||
msgid "Well, who believes that? Prove it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kdo tomu má věřit? Dokaž to!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20
|
||||
msgid "Is there any left over from the potions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máš nějaké z těch lektvarů?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0
|
||||
msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, tady. Mám ještě jednu lahvičku tvého lektvaru odvahy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1
|
||||
msgid "No, I poured all the rest away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, všechny jsem vylil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22
|
||||
msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pak to nemůžeš dokázat. To je dobře. A teď ven, opusť můj obchod, ty šmejde!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30
|
||||
msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vidíš mě pít? Ano? Je něco špatně? Ne - tento lektvar je prostě perfektní!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0
|
||||
msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano. Jen mě zajímá, jestli si to budeš myslet i za chvíli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70
|
||||
msgid "What ... what is this? I feel strange..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co... co to je? Cítím se divně..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0
|
||||
msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Nahlas] Tahalendore! Pojď dál, můžeme začít!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1
|
||||
msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdá se, že lektvar už funguje. Blornvale - to je tvé jméno. Je to tak?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0
|
||||
msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak jsi zabil Aryforyna otce, svého vlastního bratra?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24
|
||||
msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl natolik naivní, že si ode mě vzal lektvar. Otrávil jsem ho lektvarem "
|
||||
"rychlé smrti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26
|
||||
msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To jsem si myslel. Nebál jsi se, že tě někdo bude podezřívat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14
|
||||
msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohl to zjistit jen alchymista, takže jsem se musel bát jen samotné Aryfory. "
|
||||
"Ale nikdo jejím obviněním nevěřil."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0
|
||||
msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je dostatečný důkaz, děkuji. Přivedu sem Tahalendora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22
|
||||
msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdá se, že lektvar už funguje. Blornvale, jak jsi zabil Aryforyna otce, "
|
||||
"vlastního bratra?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28
|
||||
msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohl to zjistit jen alchymista, takže jsem se musel bát jen samotné Aryfory. "
|
||||
"Ale nikdo jejím obviněním nevěřil, dokonce ani ty, Tahalendore."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30
|
||||
msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už jsem toho slyšel dost. Děkuji ti, chlapče. Zajistím, aby Blornvale už "
|
||||
"nikdy nedělal problémy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74
|
||||
msgid "You dare to come here again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ty se odvažuješ sem znovu přijít?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0
|
||||
msgid "Yes. I need some potions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano. Potřebuji nějaké lektvary."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1
|
||||
msgid "As you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak si přeješ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1
|
||||
msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Promluv si s Yolgenem. Vyřizuje tyri věci za mě."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1
|
||||
msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme na cestě na horu Černá Voda, takže Stoutfordem cestovalo mnoho "
|
||||
"obchodníků a ubytovávali se v hostinci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2
|
||||
msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To se však změnilo. Cestu na horu Černá Voda zablokoval zával. Východně "
|
||||
"odtud je také vězení."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0
|
||||
msgid "Prison?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vězení?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3
|
||||
msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vězení Flagstone. Nikdy se nám nelíbilo, že je tak blízko. Komu by se to "
|
||||
"líbilo? Ale nedávno se něco stalo a věznici obsadily příšery."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4
|
||||
msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Cestu sice chrání stráž, ale bez dobrého důvodu vydat toto cestou se "
|
||||
"většina lidí rozhodne neriskovat. A pak jsou tu samozřejmě příšery "
|
||||
"přicházející z jihu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0
|
||||
msgid "Monsters from the south?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Příšery z jihu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1
|
||||
msgid "I'm tired of hearing about your problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Už mě nebaví poslouchat o vašich problémech."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5
|
||||
msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Myslíme si, že přicházejí z Hory Galmore a stále útočí na naše město."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0
|
||||
msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je mi líto všech těch potíží, ale chtěl jsem mluvit ještě o něčem jiném."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a
|
||||
msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslíme si, že přišli z Hory Galmore a nedávno začali útočit na naše město. "
|
||||
"Dokážeme je zahnat, ale odrazují cestující od cesty k nám."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0
|
||||
msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře. Mohl bys zopakovat, co jsi řekl o té druhé hoře."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b
|
||||
msgid "Head out of town to the north. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vydej se z města na sever. Jsou tam dvě osady, Prim a osada na hoře Černá "
|
||||
"Voda. Došlo však k závalu, takže je velmi obtížné se k nim dostat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0
|
||||
msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Díky za informace. Co jsi říkal o těch příšerách?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5
|
||||
msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samozřejmě, že ne. Na některých polích pěstujeme plodiny. A máme několik koz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0
|
||||
msgid "Goats?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kozy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6
|
||||
msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kozy jsou velmi všestranné. Žerou téměř všechno, poskytují mléko i maso a z "
|
||||
"jejich kůží se vyrábí vynikající oblečení."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7
|
||||
msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzhledem k omezenému zásobování z jiných měst bylo pořízení koz výborným "
|
||||
"nápadem. Samozřejmě mým nápadem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0
|
||||
msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*povzdech*. Nebýt tebe, celé město by zřejmě umřelo hlady. Přesto děkuji za "
|
||||
"informace."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1
|
||||
msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co kdybys přestal s tím vychloubáním a ukázal mi, co máš k prodeji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2
|
||||
msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je jedno. Pojďme se vrátit k tomu, co jsi říkal o příšerách a té hoře."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0
|
||||
msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vítej v mém obchodě. Hledáš něco konkrétního?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0
|
||||
msgid "Please show me everything you have available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukaž mi prosím vše, co nabízíš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1
|
||||
msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hledám svého bratra Andora. Neviděl jsi v poslední době někoho, kdo by mi "
|
||||
"byl trochu podobný?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2
|
||||
msgid "Can you tell me anything about Stoutford?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžeš mi říct něco o Stoutfordu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3
|
||||
msgid "You look a bit worried."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypadáš trochu ustaraně."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4
|
||||
msgid "You look happy again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zase vypadáš šťastně."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
|
||||
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viděl jsem někoho, kdo by mohl být tvůj bratr. Byl s poněkud pochybně "
|
||||
"vypadající osobou. Moc dlouho se tu ale nezdrželi. Je mi líto, ale to je "
|
||||
"vše, co ti mohu říct. Měl by ses poptat ve městě. Ostatní měšťané by mohli "
|
||||
"vědět víc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0
|
||||
msgid "Thanks. I'll go and do that now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji. Půjdu to teď hned udělat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2
|
||||
msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK. Můžeš mi říct něco o Stoutfordu?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1
|
||||
msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stoutford je malé město a život v něm býval snadný. Mnoho obchodníků se ve "
|
||||
"Stoutfordu zastavilo při cestě na nebo z hory Černá Voda a utrácelo peníze, "
|
||||
"které podporovaly ekonomiku celého městečka. Tyto časy jsou však pryč."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2
|
||||
msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cestu na horu Černá Voda odřízl zával. To zastavilo většinu obchodníků, "
|
||||
"kteří sem přicházeli. Zbytek odradily útoky nestvůr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3
|
||||
msgid "How do I get to Blackwater mountain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak se dostanu na horu Černá Voda?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1
|
||||
msgid "Monsters?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nestvůr?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3
|
||||
msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user