mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 86.7% (16662 of 19203 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
d5d0b56593
commit
c6f93ffa11
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 20:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -60277,62 +60277,79 @@ msgstr "Bardzo dziękuję. Do zobaczenia."
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_17
|
||||
msgid "See, I have done a lot of tree cutting lately, and I need a break. Sorry, kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzisz, ostatnimi czasy sciąłem całkiem sporo drzew i teraz muszę odpocząć. "
|
||||
"Przykro mi, młody."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_17:0
|
||||
msgid "Oh, alright. But where should I ask then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, w porządku. Ale gdzie jeszcze mógłbym je znaleźć?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_18
|
||||
msgid "I have heard that a forest to the north was cleared out recently. Sure enough they got some wood laying around there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słyszałem, że niedawno wykarczowano las na północy. To więcej niż pewne, że "
|
||||
"będą tam mieli drewno."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:fallhaven_lumberjack_18:0
|
||||
msgid "Thank you very much, I will go there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bardzo dziękuję, pójdę tam natychmiast."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1
|
||||
msgid "Oh we do have a lot of wood indeed. However, all of this is very brittle and can only be used as firewood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, tak. Rzeczywiście mamy dużo drewna. Jednakże jest bardzo łamliwe i może "
|
||||
"być użyte tylko jako opał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1:0
|
||||
msgid "Then, willy-nilly, I will explain to Tunlon that I was unsuccessful. He may even want his 200 gold pieces back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A zatem, czy tego chcę czy nie, muszę wyjaśnić Tunlonowi, dlaczego mi się "
|
||||
"nie udało. Może się nawet okazać, że będzie chciał, abym zwrócił mu 200 "
|
||||
"złotych monet, które mi dał."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1c
|
||||
msgid "I like to sit here and look at the mountains and what's moving there. It's very relaxing after our hard work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lubię sobie tu posiedzieć i popatrzeć na góry oraz na to, co tam się dzieje. "
|
||||
"To pomaga mi odpocząć po calym dniu naszej ciężkiej pracy."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_1c:0
|
||||
msgid "Yes, the mountains are very beautiful - from a distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, góry są bardzo piękne – ale tylko podziwiane z daleka."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_2
|
||||
msgid "I saw you a few times in the forest over there coming from the mountains. Do you go there often?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widziałem Cię już kilka razy tam w lesie, gdy wracałeś z gór. Czy często "
|
||||
"chodzisz tamtą drogą?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_2:0
|
||||
msgid "Well, I try to avoid it. The route past Stoutford and Prim is long and arduous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, staram się jej unikać. Trasa obok Stoutford i Prim jest bardzo długa i "
|
||||
"wyczerpująca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_3
|
||||
msgid "I like to believe that. Look, I told my men to cut down some trees for you. You can now take a shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W to akurat mogę uwierzyć. Posłuchaj, rozkazałem moim ludziom, aby ścięli "
|
||||
"dla Ciebie kilka drzew. Teraz będziesz mógł iść na skróty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_3:0
|
||||
msgid "Really? Thanks alot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naprawdę? Dziękuję bardzo!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_4
|
||||
msgid "The passage is over there, a bit to the east from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przejście o którym wspomniałem jest położone niedaleko na wschód stąd."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_5
|
||||
msgid "We were happy to do this for you. Now calm down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z przyjemnością zrobiliśmy to dla Ciebie. A teraz uspokój się."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:hadracor_fence_6
|
||||
msgid "And stop kissing my feet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I przestań całować mnie po stopach."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_bwmfill.json:tinlyn_fence_1
|
||||
msgid "Tunlon? So he's still alive after all. I haven't heard from him in years."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user