mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 99.6% (13884 of 13929 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
a88d346325
commit
c780518fc1
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 16:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Stasiak <daniels.automatyk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/pl/>\n"
|
||||
@@ -415,11 +415,11 @@ msgstr "Szukałem Andora."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8
|
||||
msgid "What kind of book is it that you have in your hand?"
|
||||
msgstr "Jakiego rodzaju książkę trzymasz w ręce?"
|
||||
msgstr "Co za książkę trzymasz w ręce?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:9
|
||||
msgid "Yes, I'm here to deliver the order for a 'Plush Pillow'. But what for?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, jestem tu aby dostarczyć zamówioną 'Pluszową poduszkę'. Ale po co?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks
|
||||
msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?"
|
||||
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Wyglądasz, jakbyś naprawdę uwielbiał swoje książki."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:2
|
||||
msgid "And I'm your delivery kid. Did you order a 'Dusty old book'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I jestem chłopcem na posyłki. Czy zamawiałeś 'Starą zakurzoną książkę'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse
|
||||
msgid "Anything else you wanted to ask?"
|
||||
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr "Tak, usłyszałem opowieść o tym, co się z nim stało."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:3
|
||||
msgid "Not yet, but your order has finally arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeszcze nie, ale Twoje zamówienie wreszcie przybyło."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2
|
||||
msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son."
|
||||
@@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "Proszę bardzo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:2
|
||||
msgid "Yes, I came back to deliver your order of a 'Lyre'. You must be good at playing it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, wróciłem wraz z Twoją zamówioną 'Lirą'. Dobrze na niej grasz?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1
|
||||
msgid "Shadow help me."
|
||||
@@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "O co chodzi?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:1
|
||||
msgid "Excuse me, I'm here to deliver your order for a 'Lyre'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przepraszam, jestem tu aby dostarczyć Ci zamówioną 'Lirę'."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2
|
||||
msgid "My son! My son is gone."
|
||||
@@ -6299,7 +6299,7 @@ msgstr "Co z nim?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2
|
||||
msgid "Maybe your order here will comfort you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Może Twoje zamówienie Cię pocieszy?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3
|
||||
msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you."
|
||||
@@ -25609,7 +25609,7 @@ msgstr "Leżysz w łóżku w biały dzień?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:1
|
||||
msgid "I'm here to give you your ordered item. You don't want it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jestem tu aby dać Ci to co zamówiłeś. Nie chcesz tego?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20
|
||||
msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order."
|
||||
@@ -29258,6 +29258,8 @@ msgstr "Znów wyglądasz na szczęśliwego."
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:5
|
||||
msgid "Did you really order such an ugly porcelain figure? Oops, sorry I didn't mean to offend you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy naprawdę zamówiłeś tak brzydką figurkę z porcelany? Ups, przepraszam, "
|
||||
"nie chciałem Cię obrazić"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1
|
||||
msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more."
|
||||
@@ -33947,6 +33949,7 @@ msgstr "Ech, przepraszam że przeszkadzam."
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:3
|
||||
msgid "I'm surprised to see you here as well. Did you order 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem zaskoczony, że Cię tu widzę. Czy zamawiałeś 'Tajemnicze zielone coś'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10
|
||||
msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out."
|
||||
@@ -34067,20 +34070,23 @@ msgstr "* Wzdycha * Byłeś moją ostatnią nadzieją. Zostaw mnie teraz."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:0
|
||||
msgid "Hope you learned from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mam nadzieję, że wyciągnąłeś z tego wnioski."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90:1
|
||||
msgid "OK. One question before I go: did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W porządku. Ale zanim pójdę to zadam Ci jedno pytanie: czy zamawiałeś "
|
||||
"'Tajemnicze zielone coś'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:0
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:0
|
||||
msgid "It was an interesting experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To było ciekawe doświadczenie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100:1
|
||||
msgid "No problem. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie ma sprawy. Przy okazji, czy zamawiałeś może 'Tajemnicze zielone coś'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200
|
||||
msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help."
|
||||
@@ -34088,7 +34094,7 @@ msgstr "Och, wyglądasz już znacznie lepiej niż kiedy się widzieliśmy ostatn
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200:1
|
||||
msgid "Indeed. By the way, did you order a 'Mysterious green something'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W rzeczy samej. Przy okazji, czy zamawiałeś 'Tajemnicze zielone coś'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100
|
||||
msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous."
|
||||
@@ -34104,7 +34110,7 @@ msgstr "* Uciekasz ile sił w nogach *"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10
|
||||
msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again."
|
||||
msgstr "Co za ulga! Nagle znów czujesz się beztrosko."
|
||||
msgstr "Co za ulga! Kamień spadł Ci z serca."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200
|
||||
msgid "Suddenly, you hear someone singing."
|
||||
@@ -36729,7 +36735,7 @@ msgstr "Szukam brata, Andora. Widział pan w okolicy kogoś podobnego do mnie?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:6
|
||||
msgid "Hello, did you order a 'Striped Hammer'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Witaj, czy zamawiałeś 'Młot w paski'?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0
|
||||
msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish."
|
||||
@@ -47709,35 +47715,38 @@ msgstr "To brzmi prawdziwie. Jesteś bardzo przekonującym mówcą."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53
|
||||
msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mylisz się. Nie ma mnie tu, to tylko iluzja."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10
|
||||
msgid "Ah! You have finally returned, my new worker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach! W końcu wróciłeś, mój nowy pracowniku."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2
|
||||
msgid "Ah! You are still insolent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach! Nadal jesteś bezczelny."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20
|
||||
msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potrzebuję kogoś, kto dostarczy wszystkie przedmioty które są w magazynie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30
|
||||
msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wróć do mnie jak tylko skończysz robotę. Kolejność nie jest ważna. Masz "
|
||||
"tutaj listę."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:0
|
||||
msgid "It will be done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Załatwione."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1
|
||||
msgid "You want me to deliver these items to your customers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chcesz abym dostarczył te przedmioty do Twoich klientów?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40
|
||||
msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, tak, pośpiesz się. Mam robotę do zrobienia."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0
|
||||
msgid "I'm going now."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user