Translated using Weblate (French)

Currently translated at 97.2% (9763 of 10039 strings)
This commit is contained in:
Lacrom
2020-05-29 00:49:51 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 01da35a365
commit c7ce9d8468

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Yann <yannubuntu@protonmail.com>\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21177,7 +21177,7 @@ msgstr "Vous m'écoutez ?"
#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a
msgid "A child, here? I must be seeing things again."
msgstr "Un enfant, ici? Je dois encore avoir des hallucinations."
msgstr "Un enfant, ici ? Je dois encore avoir des hallucinations."
#: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0
msgid "[The guard stares back at you without saying anything]"
@@ -22457,7 +22457,7 @@ msgstr "J'aimerais la garder."
msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it."
msgstr ""
"Dans le creuset avec elle. Bien. Vous voyez comment ça bouillonne et "
"s'embrase? Ce sont les vies d'innombrables personnes vous remerciant de "
"s'embrase ? Ce sont les vies d'innombrables personnes vous remerciant de "
"l'avoir détruite."
#: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9
@@ -32295,7 +32295,7 @@ msgstr "Oh, enchanté."
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12
msgid "Neigh!!!"
msgstr "Nan !!!"
msgstr "Hihiiiii !!!"
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0
msgid "One might think that you want something from me."
@@ -34720,55 +34720,67 @@ msgstr "Vous avez raison. Je ferais mieux de partir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1
msgid "Hah! No way, I won't give up."
msgstr ""
msgstr "Ha ! Pas question, je n'abandonnerai pas."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2
msgid "I'm here because ... I'm here to help you!"
msgstr ""
msgstr "Je suis ici parce que... Je suis ici pour vous aider !"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3
msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?"
msgstr ""
"Toute ma patrouille est morte ! Pourquoi penses-tu avoir une chance de "
"réussir ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0
msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?"
msgstr ""
msgstr "J'ai réussi à atteindre cet endroit. Cela ne vous suffit-il pas ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1
msgid "I'm not here to discuss that with you."
msgstr ""
msgstr "Je ne suis pas ici pour discuter de ça avec vous."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a
msgid "It's your life, do whatever you want."
msgstr ""
msgstr "Cest ta vie, fais ce que tu veux."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0
msgid "Please tell me what do you know about the current situation."
msgstr ""
msgstr "Sil vous plaît dites-moi ce que vous savez sur la situation actuelle."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b
msgid "Indeed, I don't know why are you here!"
msgstr ""
msgstr "En effet, je ne sais pas pourquoi tu es ici !"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5
msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected."
msgstr ""
"Je ne sais pas grand-chose. Seulement que moi et ma patrouille avons été "
"envoyés ici pour arrêter un meurtrier. Mais ce que nous avons trouvé était "
"inattendu."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0
msgid "Unexpected?"
msgstr ""
msgstr "Inattendu ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6
msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..."
msgstr ""
"Nous avons atteint ces passages par une caverne forestière, et nous avons "
"vaincu les bêtes sans problème majeur. Soudain, le suspect est apparu avec "
"un groupe d'hommes, probablement ses alliés ou ses subordonnés..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7
msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!"
msgstr ""
"Ces gens étaient rapides. Très rapides et très dangereux. Ils les ont tués ! "
"Mes camarades, ils ont tous été vaincus !"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8
msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..."
msgstr ""
"J'ai réussi à me débarrasser de la plupart d'entre eux, mais je suis "
"gravement blessé et incapable de continuer..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a
msgid ""
@@ -34776,10 +34788,14 @@ msgid ""
"\n"
"He's playing with us!"
msgstr ""
"Tu ne comprends pas ? Tu dois quitter cet endroit avant de ne plus pouvoir "
"le faire.\n"
"\n"
"Il joue avec nous !"
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0
msgid "You are right. I will leave."
msgstr ""
msgstr "Vous avez raison. Je vais partir."
#: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1
msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates."
@@ -35873,7 +35889,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200
msgid "Suddenly, you hear someone singing."
msgstr ""
msgstr "Soudain, tu entends quelqu'un chanter."
#: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10
msgid "You never heard such a beautiful sound before."
@@ -35933,8 +35949,8 @@ msgstr ""
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0
msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone."
msgstr ""
"Oui, un peu d'or ça aide. Hmm, vous pouvez peut-être tuer deux oiseaux avec "
"une pierre."
"Oui, un peu d'or ça aide. Hmm, vous pouvez peut-être faire d'une pierre deux "
"coups."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4:0
msgid "Take a cart and start a transport company. You can deliver goods to different cities and get some money."
@@ -35961,96 +35977,112 @@ msgstr ""
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a
msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?"
msgstr ""
"Salut, on se connait !J'ai malheureusement oublié ton nom. Viens boire un "
"Salut, on se connaît ! J'ai malheureusement oublié ton nom. Viens boire un "
"verre avec moi. Comment vas-tu ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0
msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember."
msgstr ""
"je m'appelle $playername. Et toi tu t'appelles quelque chose en Brr, si je "
"me souviens bien."
"je m'appelle $playername. Et vous, vous vous appelez quelque chose en Brr, "
"si je me souviens bien."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2
msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested."
msgstr ""
"Oui, presque: je m'appelle Burhczyd afgz Dtaloumiye. J'ai ouvert une "
"Oui, presque : je m'appelle Burhczyd afgz Dtaloumiye. J'ai ouvert une "
"entreprise de transports, comme tu me l'avais suggéré."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0
msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?"
msgstr ""
"Ravi de l'entendre ! Les affaires marchent-elles ? Vous avez déjà beaucoup "
"de clients ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3
msgid "Well, there are not too many yet."
msgstr ""
msgstr "Eh bien, il n'y en a pas encore beaucoup."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4
msgid "More precisely, none at all."
msgstr ""
msgstr "Plus précisément, aucun."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0
msgid "Really? Why is this?"
msgstr ""
msgstr "Vraiment ? Pourquoi donc ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5
msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty."
msgstr ""
"Je n'en ai aucune idée. Mon beau chariot avec BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - "
"TRANSPORTS écrit en grosses lettres blanches est toujours vide."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0
msgid "Good grief! What did you name your company?!"
msgstr ""
msgstr "Bon sang ! Comment avez-vous nommé votre entreprise ?!"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6
msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?"
msgstr ""
"\"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports\". Y a-t-il un problème à cela ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0
msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!"
msgstr ""
"Personne ne peut prononcer ce nom, et encore moins s'en souvenir. Pas "
"étonnant que vous ne receviez aucune commande !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7
msgid "Do you really think so?"
msgstr ""
msgstr "Tu le penses vraiment ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0
msgid "Sure. You have to use a short and catchy name."
msgstr ""
msgstr "Bien sûr, il faut utiliser un nom court et facile à retenir."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8
msgid "OK, I'll think about a better company name."
msgstr ""
msgstr "OK, je vais réfléchir à un meilleur nom de société."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2e
msgid "I am still thinking about a better name for my company. As soon as I have it, I'll leave."
msgstr ""
"Je réfléchis encore à un meilleur nom pour mon entreprise. Dès que je "
"l'aurai, je partirai."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a
msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?"
msgstr ""
msgstr "Bonjour ... eh, désolé, j'ai oublié ton nom. Comment vas-tu ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0
msgid "I am $playername. How's business?"
msgstr ""
msgstr "Je suis $playername. Comment vont les affaires ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2
msgid "Don't ask. Still no orders. And I have now idea why."
msgstr ""
msgstr "Ne demande pas. Toujours pas de commandes. Et je ne sais pas pourquoi."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0
msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable."
msgstr ""
"C'est horrible ! Comment avez-vous appelé votre entreprise ? Son nom doit "
"être court et mémorable."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3
msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?"
msgstr ""
"Oui, c'est ce que j'ai fait. Tu as dit que \"Burhczyd afgz Dtaloumiye\" "
"était trop long et difficile à retenir, alors j'ai simplement choisi les "
"initiales de mon nom. C'est malin, non ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4
msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!"
msgstr ""
msgstr "C'est maintenant : \"B.A.D. TRANSPORTS\" - ça a l'air super !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0
msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas être sérieux ! BAD TRANSPORTS ? Dites moi que c'est une "
"blague !"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5
msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)"
@@ -36603,7 +36635,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0
msgid "You ... you would fit perfectly."
msgstr ""
msgstr "Vous ... vous vous adapteriez parfaitement."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c
msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me."
@@ -38452,7 +38484,7 @@ msgstr "Ce collier appelle la mort, et la vôtre est proche."
#: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots
msgid "Boots of the Globetrotter"
msgstr ""
msgstr "Les bottes du Globe-trotteur"
#: itemlist_stoutford.json:robe_sublime
msgid "Robe of the Sublimate"