Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 93.9% (17133 of 18227 strings)
This commit is contained in:
xvy
2024-07-14 16:16:56 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent c8d30efc63
commit c83dbccdb7

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 05:09+0000\n"
"Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"andors-trail/game-content/zh_Hans/>\n"
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "你知道我哥哥安道尔的情况吗?"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer
msgid "Shadow, embrace me."
msgstr "暗影,拥抱我吧。"
msgstr "暗影,接纳我吧。"
#: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1
#: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1
@@ -2864,23 +2864,23 @@ msgstr "还有什么吗?"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2
msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village."
msgstr "我听说你帮助了格鲁尔,一个在克罗斯山谷村的小偷。"
msgstr "我听说你在克罗斯山谷帮助过一位叫做格鲁尔的盗贼。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3
msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you."
msgstr "我还听说你在找人我也许能帮你。"
msgstr "我还听说你在找人我也许能帮你。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4
msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild."
msgstr "你应该去西南边的废屋里找布库斯谈谈。告诉他你想更地了解盗贼公会。"
msgstr "你应该去西南边不远的废屋里找布库斯谈谈,就说你想更深入地了解盗贼公会。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0
msgid "Thanks, I'll go talk to him."
msgstr "谢谢,我去和他谈谈。"
msgstr "谢谢,我去和他谈谈。"
#: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5
msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil."
msgstr "就当是帮助格鲁尔的回报吧。"
msgstr "就当是帮助格鲁尔的回报吧。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2
msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me."
@@ -2896,55 +2896,55 @@ msgstr "不,我为什么要帮你?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah
msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me."
msgstr "呸,卑的家伙。就知道不该问你滚吧。"
msgstr "呸,卑的家伙。就知道不该问你滚吧。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4
msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about."
msgstr "不久前,我正在研究一个读到过的裂谷法术。"
msgstr "不久前,我正在研究一个读到过的裂缝咒语。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5
msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities."
msgstr "可以说,这个法术开启了新的可能。"
msgstr "可以说,这个咒语开创了新的可能。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6
msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem."
msgstr "嗯,是的,裂谷法术会打开一切的。嗯哼。"
msgstr "嗯,没错,裂缝咒语会打开一切的。嗯哼。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7
msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it."
msgstr "于是,我就在那里努力拼凑最后的碎片。"
msgstr "于是,我之前有段时间就在努力拼凑最后的咒语。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8
msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me."
msgstr "然后,突然来了一帮暴徒,开始欺我。"
msgstr "然后,突然来了一帮暴徒,开始欺我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9
msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making."
msgstr "他们说自己是暗影使者,坚持要我停止研究法术。"
msgstr "他们自称是暗影使者,坚持要我停止研究咒语。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10
msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!"
msgstr "太荒谬了,不是吗?我差一点就拥有了力量!"
msgstr "太荒谬了,不是吗?我差一点就拥有了那股力量!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11
msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell."
msgstr "哦,我本可以拥有的力量。我亲爱的裂谷法术。"
msgstr "哦,我本可以拥有的力量。我亲爱的裂缝咒语。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12
msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me."
msgstr "总之,我正要完成我的裂咒语的最后一段时,强盗来抢劫了。"
msgstr "总之,我正要完成我的裂咒语的最后一段时,那群强盗来抢劫了。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13
msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards."
msgstr "强盗抢走了我的咒语笔记,我还没来得及叫卫兵,他们就逃走了。"
msgstr "那群强盗抢走了我的法术笔记,我还没来得及叫卫兵,他们就逃走了。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14
msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell."
msgstr "经过多年的工作,我似乎不记得咒语的最后部分。"
msgstr "我的研究经历了好几年,我不太能记得咒语的最后部分。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15
msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!"
msgstr "你认为你能帮我找到它吗?那么我终于可以拥有力量了!"
msgstr "你认为你能帮我找到它吗?然后我就终于可以拥有那股力量了!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16
msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power."
@@ -2952,83 +2952,85 @@ msgstr "帮我找回它,你就会得到应有的回报。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0
msgid "A reward? I'm in!"
msgstr "奖赏?我入伙"
msgstr "回报?我干了"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1
msgid "Very well. I will help you."
msgstr "很好我会帮助你的。"
msgstr "很好我会帮助你的。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2
msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with."
msgstr "不,谢谢,这似乎是我不想参与的事情。"
msgstr "不,谢了,我不太想掺和这种事。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17
msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then."
msgstr "我知道我不相信…等等,什么?你真的答应了吗?哈,那好吧。"
msgstr "我知道我不相信…等等,什么?你真的答应了吗?哈,那好吧。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18
msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me."
msgstr "好吧,找到强盗拿走的我的裂谷法术的四块碎片,并把碎片带给我。"
msgstr "很好,强盗拿走的裂谷法术笔记有四部分,你要把这些部分带回给我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19
msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked."
msgstr "有四名匪徒,在我被袭击后,他们都前往了法尔海文南部。"
msgstr "那群强盗是个四人团体,在袭击后,他们都法尔海文的南方去了。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20
msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits."
msgstr "你应该到法尔海文南部去找那四个强盗。"
msgstr "你应该到法尔海文的南边去找那四个强盗。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21
msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?"
msgstr "请快点!我是如此地渴望打开裂缝……,我的意思是说完成咒语。这没什么奇怪的,对吧?"
msgstr "请快点!我真想马上打开裂缝……,我是说马上完成咒语。这没什么奇怪的,对吧?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1
msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?"
msgstr "又见面了寻找我丢失的裂谷法术的进展如何?"
msgstr "又见面了寻找我丢失的裂缝咒语的进展如何?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0
msgid "I have found all the pieces."
msgstr "我已经找到了所有的碎片。"
msgstr "我已经找所有的部分了。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2
msgid "Could you tell me the whole story again?"
msgstr "你能把整事情再告诉我一遍吗?"
msgstr "你能把整事情再给我讲一遍吗?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40
msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me."
msgstr "哦,你把四都找了?快给我。"
msgstr "哦,你把四部分都找了?快给我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41
msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took."
msgstr "是的,这些是强盗走的东西。"
msgstr "是的,强盗走的那些笔记都在这。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42
msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant."
msgstr "现在我应该能够完成裂谷法术,打开一个暗影的裂缝……呃,我是说开创新的可能。是的,我就是这个意思。"
msgstr "现在我应该能够完成裂缝咒语了,这样就可以打开一个暗影的裂缝……呃,我是说打开一"
"个全新的局面。是的,我就是这个意思。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43
msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow."
msgstr "唯一阻碍我继续我的裂谷法术研究的是那个愚蠢的叫恩泽尔的家伙。"
msgstr "现在阻碍我继续研究裂缝咒语的就只剩下那个叫恩泽尔的蠢货了。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44
msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality."
msgstr "恩泽尔以前是我的徒弟但他开始用他的问题和道德问题来烦我。"
msgstr "恩泽尔是我的徒弟但他从某天开始就用一些关于道德的话题来烦我。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45
msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow."
msgstr "他说我的法术打扰了暗影的意志。"
msgstr "他说我的咒语违背了暗影的意志。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46
msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!"
msgstr "呸,暗影。为我做过什么?!"
msgstr "呸,暗影。暗影有为我做过什么"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47
msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow."
msgstr "有一天我将施展我的裂谷法术,我们将摆脱暗影。"
msgstr "我成功施展裂缝咒语的那一天,我们就将成功摆脱暗影。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48
msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more."
msgstr "无论如何。我有一种感觉,恩泽尔派些强盗来追我,如果我不阻止他,他可能还会派更多的强盗来。"
msgstr "总之,我有一种预感,是恩泽尔派来这些强盗的;如果我不制止住他,他可能还会派更"
"多的强盗来。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49
msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven."
@@ -3036,15 +3038,15 @@ msgstr "我需要你帮我找到恩泽尔并杀了他。他可能在法尔海文
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50
msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him."
msgstr "你杀了他,把他的戒指给我作为证。"
msgstr "你杀了他,把他的戒指给我作为证。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51
msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!"
msgstr "快点,我不能再等了。力量将属于我!"
msgstr "快点,我已经等不及了,那股力量将会是属于我!"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2
msgid "Hello again. Any progress yet?"
msgstr "又见面了。有进展吗?"
msgstr "又见面了,有什么进展吗?"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0
msgid "About Unzel..."
@@ -3060,15 +3062,15 @@ msgstr "我已经干掉他了。这是他的戒指。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1
msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved."
msgstr "我听了恩泽尔的故事,决定站在他一边。暗影必须被保护。"
msgstr "我听了恩泽尔的故事,决定站在他一边。暗影必然会存续下去。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60
msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!"
msgstr "哈哈,恩泽尔死了!那个可怜的家伙死了!"
msgstr "哈哈,恩泽尔死了那个可怜的家伙死了"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61
msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand."
msgstr "我看到你靴子上的血迹我甚至让你提前杀了他的手下。"
msgstr "我看到你靴子上的血迹我甚至让你提前杀了他的手下。"
#: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62
msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!"
@@ -7085,23 +7087,23 @@ msgstr ""
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon
msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]"
msgstr "[当那个可怕的身影开始说话,你感到身体有一种刺痛的感觉]"
msgstr "[个可怕的家伙一开始说话,你的身体就感到刺痛]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1
msgid "Sssshadow take you."
msgstr "暗,暗,暗,暗影会带走你。"
msgstr "暗暗暗暗影拿下你。"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2
msgid "G ... argoyle Shadow."
msgstr "暗影石…像。"
msgstr "暗影石…像。"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3
msgid "A ... llow the Sssshadow in you."
msgstr "...... 让你的暗影。"
msgstr "让…昂暗暗暗影进入你。"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0
msgid "The Shadow, what do you mean?"
msgstr "暗影,什么意思?"
msgstr "暗影,什么意思?"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1
@@ -7110,15 +7112,15 @@ msgstr "死吧,邪恶的生物!"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2
msgid "I will not be affected by your nonsense!"
msgstr "我不会因为你的胡说八道而受到影响!"
msgstr "我不会你的胡言乱语所影响的!"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4
msgid "[The figure lifts his hand and points at you]"
msgstr "【那个人影举起手,指着你】"
msgstr "[这个家伙举起手,并指向了你]"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5
msgid "Sssshadow be with you."
msgstr "暗暗暗暗影与你同在。"
msgstr "暗暗暗暗影与你同在。"
#: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0
msgid "Shadow, what?"
@@ -10850,7 +10852,7 @@ msgstr "[将丁林的铃铛放在羊的脖子上]"
#: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1
msgid "[Attack]"
msgstr "【攻打】"
msgstr "[攻击]"
#: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2
msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]"
@@ -19637,15 +19639,15 @@ msgstr "听上去很好。教我关于无装甲战斗的知识。这里有两个
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn
msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]"
msgstr "[这个肮脏的生物向你挥舞着它的许多手臂,同时发出高亢的尖叫声]"
msgstr "[这个污秽的生物向你挥舞着一众手臂,并发出尖锐的啸叫声]"
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1
msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]"
msgstr "[刺耳的声音让你的脑袋里充满了令人头疼的感觉]"
msgstr "[刺耳的声音让你头痛欲裂]"
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2
msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]"
msgstr "[你也感到有一种强烈的要离开这个地方的冲动]"
msgstr "[你同时也感受到了一股强烈离开此处的冲动]"
#: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0
msgid "[Run away screaming]"
@@ -19992,11 +19994,11 @@ msgstr "好吧。也许以后。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_0
msgid "Maybe under here? No."
msgstr "也许在这下?没有。"
msgstr "也许在这下?没有。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_1
msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?"
msgstr "也许在那……哎呀!你是谁!?"
msgstr "也许在那……哎呀!你是谁!?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0
@@ -20006,19 +20008,20 @@ msgstr "我是$playername。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_r0
msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?"
msgstr "哦,又是你。现在,你是谁?"
msgstr "哦,又是你。对了,你是谁来着"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2
msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions."
msgstr "好吧,反正你是谁也不重要。我洛达尔,药水制造者。"
msgstr "嗯,不管你是谁其实都一样。我洛达尔,是一名药剂师。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0
msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?"
msgstr "我是过来找你的,我在找我的哥哥,安道尔--你见过他吗?"
msgstr "我是过来找你的,我在找我的哥哥,安道尔--你见过他吗?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a
msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves."
msgstr "不知道。这有什么区别?我必须在希拉津行动之前完成这一切。"
msgstr "不清楚。这个问题有什么意义吗?现在我还必须在希拉津行动之前把这一边的事项都"
"给完成。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0
msgid "The Hira'zinn?"
@@ -20026,28 +20029,29 @@ msgstr "希拉津?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_3
msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again."
msgstr "是的是的,希拉津。正如我所说,我必须在它再次动之前找到正确的混合物。"
msgstr "是的是的,希拉津。正如我刚刚讲的,我必须在它再次动之前找到正确的配方。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_4
msgid "Now, where were they? Over here perhaps?"
msgstr "现在,他们在哪里?大概在这儿?"
msgstr "好了,它们到底放在哪里了?可能在这儿?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_5
msgid "No, maybe I should add some of the..."
msgstr "不,也许我应该添加一些..."
msgstr "不,也许我应该添加一些..."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1
msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?"
msgstr "这到底是怎么回事,你为什么这么着急?"
msgstr "这到底是发生了什么,你为什么这么着急?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a
msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?"
msgstr "哦,的。你能不能让开一点,你挡我了。你没看到我正忙着寻找一种方法来阻止希拉津在这里的传播吗?"
msgstr "哦,的。就是你能不能让开一点,你挡我了。你没看到我正忙着想方设法阻止希拉"
"津传播自己的影响吗?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0
msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?"
msgstr "你仍然没有给我解释清楚。你一直提到的个希拉津是什么?"
msgstr "你说的我依然没听懂,你一直提到的个希拉津到底是什么?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1
msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck."
@@ -20055,7 +20059,7 @@ msgstr "很好,我就不打扰你了。祝你好运。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b
msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further."
msgstr "我没告诉你吗?我必须在希拉津进一步扩散之前找到正确的混合物。"
msgstr "我没告诉你吗?我必须在希拉津进一步将自己的影响扩散之前找到正确的配方。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1
msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck."
@@ -20063,71 +20067,71 @@ msgstr "那么好吧。我就不打扰你了。祝你好运。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_7
msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen."
msgstr "直到几天前,一切都很好。就在那时,一切都开始发生了。"
msgstr "就前不久这里还一切安好,后来的各种事都是几天以前开始冒出来的。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_8
msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember."
msgstr "以前从来不是这样的,或者是这样的?我不记得了。"
msgstr "这样的情况过去从没发生过,或许其实发生过?我记不得了。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_9
msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway."
msgstr "无所谓了。反正我必须让它停下来。"
msgstr "好吧,发没发生过对当前并没意义。总之,现在我必须阻止它。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_10
msgid "Maybe it was in here..."
msgstr "也许它就在这里..."
msgstr "也许它就在这里..."
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11
msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?"
msgstr "不......嗯,等等。你!?如果你愿意帮忙的话,也许你在这里可以派上用场?"
msgstr "不......嗯,等等。还有你!?如果你愿意帮忙的话,也许你可以派上用场?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0
msgid "I'm up for it! What do you need help with?"
msgstr "我准备好了!你需要什么帮助"
msgstr "我可以!你需要我帮什么"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1
msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?"
msgstr "我不太清楚这个问题。你需要做什么?"
msgstr "我不确定,你需要做什么?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2
msgid "No way. You solve your own problems, old man."
msgstr "不可能。你自己解决的问题,老家伙。"
msgstr "想都别想,自己解决自己的问题,老。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12
msgid ""
"[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n"
"Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done."
msgstr ""
"[洛达尔递给你一块看起来很奇怪的石头,似乎从里面发出了光芒] 。\n"
"很好拿着这块石头,它能让你进入墓穴。到下面去。完成后再回来。"
"[洛达尔递给你一块外形古怪的石头,似乎有光从石头内部发出来] 。\n"
"很好拿着这块石头,它能让你进入墓穴。到底下去吧,完成后再回来。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0
msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask."
msgstr "你不太擅长指路,老人家。我会尽力按照你说的尝试。"
msgstr "说实话你指路的能力不太行,老人家。不过我会尽力按照你说的尝试。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1
msgid "No problem. I'll return soon."
msgstr "没问题。我很快就会回来。"
msgstr "没问题,我速速就回。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2
msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?"
msgstr "下面?下面是什么?哪个坟墓?你到底在说什么?"
msgstr "底下?什么底下?什么墓穴?你在说什么?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_13b
msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!"
msgstr "好。现在,快点,在希拉津再次动之前!"
msgstr "很好,请马上行事,抢在希拉津再次动之前!"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14
msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done."
msgstr "我想我以前说得很清楚。有了这块石头,你就能进入坟墓。到下面去。完成后再回来。"
msgstr "我想我已经得很清楚。有了这块石头,你就能进入墓穴。到底下去,完成后再回来。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0
msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask."
msgstr "好吧。还是不明白,但我会努力按照你的要求去做。"
msgstr "好吧。虽然还是不明白,但我还是会尽力按照你说的尝试的。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1
msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back."
msgstr "哦,这样就清楚多了!我马上回来。"
msgstr "哦,这样就清楚多了!我速速就回。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2
msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task."
@@ -20135,7 +20139,7 @@ msgstr "行。我完成你的任务后就回来。"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0
msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?"
msgstr "哦,又是你。我要求你做的事成功了吗?"
msgstr "哦,又是你。我交给你的事成功了吗?"
#: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1
msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart."
@@ -22036,27 +22040,27 @@ msgstr "这个岩层中的岩石似乎不再散发出任何脉动的光芒了。
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a
msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy."
msgstr "你试进一步踏入洞穴时,你感到你的脚步变得越来越沉重。"
msgstr "你试进一步深入这个洞穴,然而你感到脚步越来越沉重。"
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2
msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward."
msgstr "你向前推进时,潮湿的山洞空气的气味充满了你的鼻孔。"
msgstr "你向前几步,洞穴中的潮气瞬间涌入鼻息。"
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3
msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises."
msgstr "洛达尔给的石头上,你开始听到裂缝的声音。"
msgstr "你听到洛达尔给的石头发出了碎裂的声音。"
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4
msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave."
msgstr "一定有什么东西影响你,使你无法进一步进入山洞。"
msgstr "似乎有什么东西影响你,使你无法深入此处。"
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5
msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf."
msgstr "裂缝越来越多,直到石头最后在你手中碎成细小的粉末,像一片干枯的树叶。"
msgstr "石头愈发碎裂,最后在你手中化作粉尘,如枯叶一般。"
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a6
msgid "You feel the weight that was weighing down your steps previously becoming slightly lighter, allowing you to proceed further into the cave."
msgstr "你感觉到之前压在你脚下的重量变得稍微轻了一些,使你能够进一步进入洞穴。"
msgstr "你感觉到之前抑制你前行的力量变得减弱了,这使得你能够进一步深入这个洞穴。"
#: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar5cave2
msgid "A massive stone lid with strange runes seals the grave. Between some cracks in the stone, you can feel a cold breeze coming out of it."
@@ -22742,7 +22746,8 @@ msgstr "不!我不需要任何镇静剂!!"
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_1
msgid "I see a weird stone formation in front of me. As I try approaching the rocks, I'm stopped by a powerful magical force."
msgstr "我看到在我面前有一个奇怪的石头阵。当我试图近这些石头时,我被一股强大的魔法力量所阻止。"
msgstr "我看到面前有一个奇怪的岩石群。当我试图近这些石头时,一股强大的魔法力量"
"碍我前进。"
#: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3
msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now."
@@ -25122,7 +25127,7 @@ msgstr "守卫阻挡了你的去路。"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed
msgid "You do not really want to try the beds of these torturers."
msgstr "你不会真的想去尝试这些折磨人的床。"
msgstr "你不会想去尝试这种作为刑具的床。"
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10
#: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180
@@ -25678,7 +25683,7 @@ msgstr "这里有2个黄金。"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:1
msgid "You never give up, do you?"
msgstr "你不放弃,是吗?"
msgstr "你可真是不放弃,是吗?"
#: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_902
msgid ""
@@ -64359,7 +64364,7 @@ msgstr "破损的板甲"
#: itemlist_v070.json:shdstlk
msgid "Shadowstalker"
msgstr "暗影追猎"
msgstr "暗影追猎"
#: itemlist_v070.json:hvhead_irn
msgid "Heavy iron skullcap"