mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 75.2% (6747 of 8975 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
7c864ac17f
commit
c942181eef
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 10:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alain <alea@bluemail.ch>\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefanie Beck <mailstosteffi@online.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -22304,276 +22304,333 @@ msgstr "Ich mein ja nur. Mach was du willst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0
|
||||
msgid "Psst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pst."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key
|
||||
msgid "An unknown force prevents you from going further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine unbekannte Kraft hindert dich am Weitergehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0
|
||||
msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich bin Glasforn, stolzer Eigentümer dieser feinen Einrichtung."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1
|
||||
msgid "Can I use one of your beds?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kann ich eines deiner Betten benutzen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2
|
||||
msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was kannst du mir über das eigenartige Grollen in der Kirche berichten?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0
|
||||
msgid "Sorry, none are available today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leider ist heute keines verfügbar."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0
|
||||
msgid "What about them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was ist mit denen?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0
|
||||
msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor bekannt sind. "
|
||||
"Ich suche nach ihm."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1
|
||||
msgid "You indeed look a lot like him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du siehst ihm wirklich ähnlich..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2
|
||||
msgid "OK, I can believe that you are Andor's brother. You should have told me earlier!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stimmt, ich kann mir vorstellen, dass du Andors Bruder bist. Das hättest du "
|
||||
"mir schon früher sagen können!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3
|
||||
msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunja, ich reserviere einige Betten für Gelegenheiten wie diese. Du kannst "
|
||||
"das Bett in der Ecke, neben dem Gemälde nutzen, wenn du dich ausrühen "
|
||||
"möchtest."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0
|
||||
msgid "For free?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umsonst?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1
|
||||
msgid "About those noises..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wegen des Grollens..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5
|
||||
msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, du wirst die Betten auf jeden Fall genießen. Ich bin sehr stolz auf sie."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0
|
||||
msgid "...yes but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... schon, aber..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6
|
||||
msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unser Essen ist auch nicht schlecht. Treffe unseren Koch. Er ist etwas "
|
||||
"eigenartig aber macht tolle Arbeit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0
|
||||
#: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0
|
||||
msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Also Kleiner, hast du das Bett schon ausprobiert? Unsere Betten sind die "
|
||||
"Besten!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0
|
||||
msgid "About Andor..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wegen Andor..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1
|
||||
msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du solltest wirklich das Bett ausprobieren. Du wirst mir noch dankbar sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1
|
||||
msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hörst ein lautes Grollen, dann nichts mehr. Stille. War war das für ein "
|
||||
"Monster?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0
|
||||
msgid "Wha... Impossible...! How did you...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie...? Unmöglich...! Wie hast du...?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0
|
||||
msgid "I should kill you right now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich sollte dich gleich umbringen!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1
|
||||
msgid "What was that beast?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was war das für ein Biest?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2
|
||||
msgid "What did you do to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Was hast du mir nur angetan?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1
|
||||
msgid "You ... you should be dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du... du solltest tot sein!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0
|
||||
msgid "And so should you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genau wie du."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1
|
||||
msgid "Stop. Talk. Tell me everything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genug. Rede. Sag mir alles."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0
|
||||
msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warte. In Ordnung. Ich habe gegen dich keine Chance. Ich werde dir alles "
|
||||
"erzählen, was ich weiß."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0
|
||||
msgid "It'd better be worth it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das sollte es auch wert sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2
|
||||
msgid "I'm all ears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bin ganz Ohr."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1
|
||||
msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es war Andor. Er hat es von uns verlangt und versprochen, die Kirche des "
|
||||
"Schatten loszuwerden, wenn wir ihm helfen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2
|
||||
msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als er ankam, fragte er mich für einen \"privaten\" Platz, wo er seinen \""
|
||||
"Geschäften\" ungestört nachgehen konnte. Er musste unterirdisch und in der "
|
||||
"Stadt sein. Keine Ahnung warum."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3
|
||||
msgid "I showed him the cellar under the old derelict house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich zeigte ihm den Keller unter dem alten, abbruchreifen Haus."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4
|
||||
msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich glaube er bliebt mehrere Tage dort, da wir ihn nicht mehr sahen. Zu "
|
||||
"dieser Zeit begann das Grollen in der Kirche und wir wussten, dass er Wort "
|
||||
"hielt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5
|
||||
msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als er zurückkehrte, legte er mir diese schreckliche Halskette um. Er "
|
||||
"erzählte mir, dass das Ding im Keller regelmäßig Lebewesen als Nahrung "
|
||||
"brauchte und ich ihm entweder diese Lebewesen beschaffte oder die Halskette "
|
||||
"würde mein Leben fordern."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6
|
||||
msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es tut mir so leid! Wie konnte ich wissen, dass du das Wesen töten kannst? "
|
||||
"Du bist nur ein Kind! Immerhin kann ich jetzt diese Halskette abnehmen. "
|
||||
"Bitte nimm sie. Ich möchte sie nie mehr wiedersehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0
|
||||
msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das war alles, ich schwöre es. Bitte verschone mich. Du kannst das Bett "
|
||||
"jetzt ohne Gefahr nutzen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0
|
||||
msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde dich vorläufig verschonen. Aber keine weiteren Tricks mehr. Oder..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1
|
||||
msgid "I guess this was all necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich schätze, dass war alles notwendig."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1
|
||||
msgid "I swear. You'll be my honored guest for life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich schwöre. Du wirst auf ewig mein geehrter Gast sein."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0
|
||||
msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da bist du ja wieder. Hast du herausgefunden, was das Grollen in der Kirche "
|
||||
"verursacht hat? Es scheint aufgehört zu haben."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1
|
||||
msgid "Yes. I think I found the cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja. Ich denke ich habe die Ursache gefunden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1
|
||||
msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Großartig. Du solltest mit meinem Meister sprechen. Ich habe ihn schon über "
|
||||
"dich aufgeklärt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0
|
||||
msgid "You! You saved us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du! Du hast uns gerettet!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0
|
||||
msgid "No thanks to you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht dank dir..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1
|
||||
msgid "Indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stimmt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2
|
||||
msgid "That was the right thing to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es war die richtige Entscheidung."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2
|
||||
msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Würdest du mit mir zu Blornvale gehen? Er scheint etwas Wichtiges gestehen "
|
||||
"zu wollen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1
|
||||
msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich muss mich ehrlich bei dir entschuldigen. Ich habe dich für jemand "
|
||||
"anderen gehalten. Weißt du, was das Grollen verursacht hat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0
|
||||
msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Zeige das Dämonenherz] Ein Monster. Das ist alles, was von ihm übrig "
|
||||
"geblieben ist, nachdem ich es erlegt hatte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1
|
||||
msgid "Not really..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht wirklich..."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2
|
||||
msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Himmel. Es ist das Herz eines Lichs! Das sind grässliche Kreaturen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0
|
||||
msgid "These? You mean there are others?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das? Es gibt noch mehr?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3
|
||||
msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind selten, aber ich habe Geschichten gehört. Sie sind sehr mächtig und "
|
||||
"leben unterirdisch. Sie scheinen mit Kazaul in Verbindung zu stehen."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4
|
||||
msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin überrascht, dass ein kleiner Junge wie du eine Begegnung überleben, "
|
||||
"geschweige denn einen töten konnte."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis
|
||||
msgid "Too bad. Come back when you know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie schade. Komme wieder, wenn du mehr weißt."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5
|
||||
msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie du schon weißt können wir dir wegen der Monsterangriffe nicht viel "
|
||||
"anbieten, aber nimm das. Weißt du zufällig, wer für alles verantwortlich ist?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0
|
||||
msgid "Not really."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht wirklich."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1
|
||||
msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das ist alles Glasforns Schuld. Dem Eigentümer der Taverne."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2
|
||||
msgid "It was my brother Andor. I need to find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es war mein Bruder Andor. Ich muss ihn finden."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0
|
||||
msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist frustrierend, dass wir die Verantwortlichen nicht zur Rechenschaft "
|
||||
"ziehen können. Danke für deine Hilfe, Kleiner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0
|
||||
msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Dummkopf! Er wird dafür bezahlen. Danke für deine Hilfe, Kleiner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0
|
||||
msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist beunruhigend. Ich weiß nicht, wohin er wollte, nachdem er Stoutford "
|
||||
"verlassen hat, aber Kazaul hatte schon immer eine Verbindung zu Undertell, "
|
||||
"südlich von hier. Danke für deine Hilfe, Kleiner."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0
|
||||
msgid "Go with the shadow child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geh mit dem Schatten, Kind."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3
|
||||
msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user