Translated using Weblate (French)

Currently translated at 83.2% (12479 of 14998 strings)
This commit is contained in:
Lacrom
2022-10-26 18:40:52 +00:00
committed by Hosted Weblate
parent 8e7d6adca5
commit ca7c2388aa

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Andors Trail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 06:48+0000\n"
"Last-Translator: Lacrom <englishmaninnewyork98@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
"game-content/fr/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n"
#: [none]
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0
#: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:0
msgid "Hello."
msgstr ""
msgstr "Bonjour."
#: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2
msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here."
@@ -2400,6 +2400,9 @@ msgstr "Avez-vous des chambres libres ?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:1
msgid "Torilo suggested that I ask other tavern owners such as yourself about a 'business agreement' that you may have with a group of 'distributors'."
msgstr ""
"Torilo m'a suggéré de demander à d'autres propriétaires de tavernes comme "
"vous de me parler d'un \"accord commercial\" que vous pourriez avoir avec un "
"groupe de \"distributeurs\"."
#: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1
msgid "A room will cost you only 10 gold."
@@ -4266,6 +4269,8 @@ msgstr "Quoi de neuf ?"
#: conversationlist_sullengard.json:farrik_inquery:1
msgid "I asked Dunla about the beer distribution operation and the 'business agreement'. He sent me to you."
msgstr ""
"J'ai demandé à Dunla à propos de l'opération de distribution de bière et \"l"
"'accord commercial\". Il m'a envoyé vous voir."
#: conversationlist_farrik.json:farrik_5
msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing."
@@ -4715,11 +4720,11 @@ msgstr "Re-bonjour, mon ami."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1
msgid "I have given them our promised share."
msgstr "[OUTDATED]Que pouvez-vous me dire de la clé ?"
msgstr "Je leur ai donné la part promise."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2
msgid "What are we gonna do about Sullengard?"
msgstr "[OUTDATED]Crackshot est mort."
msgstr "Qu'allons-nous faire à propos de Sullengard ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3
msgid "What are your plans for the new traitors?"
@@ -4727,11 +4732,11 @@ msgstr "[OUTDATED]Qu'est-ce que je dois faire déjà ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4
msgid "Matpat told me that Defy and his men left Sullengard."
msgstr "[OUTDATED]Que prévoyez-vous pour les traîtres ?"
msgstr "Matpat m'a dit que Défi et ses hommes ont quitté Sullengard."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5
msgid "Defy and his men have left Sullengard."
msgstr "[OUTDATED]Pouvez-vous continuer votre propos sur les traîtres ?"
msgstr "Defy et ses hommes ont quitté Sullengard."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6
msgid "Defy told me that the time to share will be delayed for no stated reason."
@@ -4739,27 +4744,27 @@ msgstr "[OUTDATED]Nous sommes censés parler de quelque chose."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7
msgid "What am I supposed to do in Sullengard again?"
msgstr ""
msgstr "Que suis-je censé faire à Sullengard déjà ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9
msgid "Are you going to tell me about the key?"
msgstr "[OUTDATED]J'ai enfin terminé la mission."
msgstr "Allez-vous me parler de la clé ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10
msgid "Crackshot is dead."
msgstr "[OUTDATED]Qu'est-ce que je dois faire déjà ?"
msgstr "Crackshot est mort."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11
msgid "What am I supposed to do again?"
msgstr ""
msgstr "Que suis-je censé faire déjà ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12
msgid "What are your plans for the traitors?"
msgstr "[OUTDATED]Bonjour."
msgstr "Quels sont vos plans pour les traîtres ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13
msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?"
msgstr "[OUTDATED]Je dois vous parler de cette noble dame."
msgstr "Pouvez-vous continuer ce que vous me disiez sur les traîtres ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14
msgid "We are supposed to talk about something."
@@ -4768,43 +4773,43 @@ msgstr "[OUTDATED]J'ai amené l'otage."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16
msgid "We were supposed to talk about something, right?"
msgstr ""
msgstr "Nous étions censés parler de quelque chose, non ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17
msgid "I've finally finished the job."
msgstr "[OUTDATED]Y a-t-il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?"
msgstr "J'ai finalement terminé le boulot."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18
msgid "What am I suppossed to do again?"
msgstr "[OUTDATED]Fauteur de Troubles m'a envoyé. J'ai terminé le boulot."
msgstr "Qu'est-ce que je suis supposé faire déjà ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:19
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20
msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?"
msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Enchanté de vous avoir rencontré. Au plaisir."
msgstr "Que dois-je faire avec la noble dame ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:21
msgid "I have to talk to you about the noblewoman."
msgstr ""
msgstr "Je dois vous parler de la noble dame."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:22
msgid "I have brought the hostage."
msgstr ""
msgstr "J'ai amené l'otage."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:23
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:24
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:25
msgid "Anything more about my new task?"
msgstr ""
msgstr "Rien de plus pour ma nouvelle tâche ?"
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:26
msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job."
msgstr ""
msgstr "Fauteur de Troubles m'a envoyé. J'ai terminé le boulot."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_1:28
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1
msgid "Nice to meet you. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Ravi de vous avoir rencontré. Au revoir."
#: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0
msgid "Can you repeat what you said about Andor?"
@@ -5286,6 +5291,8 @@ msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de vous ?"
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:3
msgid "I spoke to Tharwyn about who her beer 'distributor' is and she sent me to you."
msgstr ""
"J'ai parlé à Tharwyn à propos de son \"distributeur\" de bière, elle m'a "
"envoyé vous voir."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1
msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me."
@@ -5310,6 +5317,7 @@ msgstr "Montrez-moi la nourriture disponible que vous avez."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:2
msgid "Let's get back to discussing your 'business agreement' with the 'distributors'."
msgstr ""
"Revenons à \"l'accord commercial\" que vous avez avec les \"distributeurs\"."
#: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1
msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid."
@@ -5620,7 +5628,7 @@ msgstr "Je me demande bien ce qui s'y passe."
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:1
msgid "You mentioned Sullengard. What can you tell me about it?"
msgstr ""
msgstr "Vous avez mentionné Sullengard. Que pouvez-vous m'en dire ?"
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
@@ -5830,6 +5838,8 @@ msgstr "Avez-vous vu un garçon appelé Rincel ici récemment ?"
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:2
msgid "Hey, I noticted all of those beer barrels outside and all those drunk guards over there."
msgstr ""
"Hé, jai remarqué tous ces barils de bière à lextérieur et tous ces gardes "
"ivres là-bas."
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
@@ -6072,7 +6082,7 @@ msgstr "Bonjour ! J'ai été envoyé par Herg... Hertzsen Laumwill, le patriarch
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:5
msgid "Let's talk about the beer investigation."
msgstr ""
msgstr "Parlons de l'enquête sur le trafic de bière."
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
@@ -6089,6 +6099,8 @@ msgstr "Vous avez mentionné Feygard. C'est où au juste ?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:1
msgid "So when you say \"peace\", you really mean \"law enforement\"?"
msgstr ""
"Donc quand vous parlez de \"paix\" vous voulez dire \"application de la loi\""
" ?"
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
@@ -7288,7 +7300,10 @@ msgstr "Nous avons beaucoup miné ici. Mais c'était avant que les attaques comm
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4
msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer."
msgstr "[REVIEW]Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos effectifs. Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine plus longtemps."
msgstr ""
"Les attaques sur Prim par les bêtes, les bandits et les disparitions ont "
"vraiment réduit nos effectifs. Maintenant nous ne pouvons plus assurer "
"l'activité de la mine."
#: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5
msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine."
@@ -24460,7 +24475,7 @@ msgstr "Puis-je faire quelque chose pour toi ?"
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:2
msgid "I need a pitchfork."
msgstr ""
msgstr "J'ai besoin d'une fourche."
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1
msgid "No. Is there anything else?"
@@ -24485,7 +24500,7 @@ msgstr "Je suis un fermier, pas un commerçant. Donc oui, si tu veux acheter une
#: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:1
msgid "How about a pitchfork?"
msgstr ""
msgstr "Et une fourche ?"
#: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot
msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]"
@@ -31661,7 +31676,9 @@ msgstr "Oui. Je n'ai pas le temps de plaisanter !"
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b
msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..."
msgstr "[REVIEW]J'ai besoin d'un bandage rapidement, ou je ne retournerai jamais à la maison de la guilde."
msgstr ""
"J'ai besoin d'un bandage rapidement, ou je ne retournerai jamais à la maison "
"de la guilde. Un prêtre pourrait aider..."
#: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0
msgid "Yeah, OK."
@@ -33741,115 +33758,139 @@ msgstr "Je ferai ça."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1
msgid "Yes, I do have a new task for you. So, listen to me carefully."
msgstr ""
msgstr "Oui, j'ai un nouveau boulot pour toi, alors écoute attentivement."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1:0
msgid "I'm listening."
msgstr ""
msgstr "Je suis tout ouïe."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_2
msgid "Here in the guild, as you know, income sources come in different classes from poor to wealthy. The lower-middle class and poor class are usually associated with us."
msgstr ""
"Ici, au sein de la guilde, les sources de revenus proviennent, comme tu le "
"sais, des différentes classes, des pauvres aux riches. Les classes moyennes "
"et pauvres sont généralement nos associées."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3
msgid "Wealthy class is our highest target. This is why I didn't doubt to give you the first mission to kidnap Ambelie for ransom."
msgstr ""
"La classe aisée est notre cible principale. C'est pourquoi je n'ai pas "
"hésité à te confier le kidnapping contre rançon d'Ambélie."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:0
msgid "My bad."
msgstr ""
msgstr "Autant pour moi."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_3:1
msgid "That is not my kind of work though."
msgstr ""
msgstr "Ce n'est pas trop mon genre de travail."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_4
msgid "Don't worry, we already made a promise."
msgstr ""
msgstr "Ne t'inquiète pas, nous avons déjà fait une promesse."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_5
msgid "Anyway, the rest of the class are either with us or against us."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, le reste de la classe sociale est soit contre, soit avec "
"nous."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_6
msgid "Most of the time we made deals and negotiations with them in exchange of peace or protection."
msgstr ""
"La plupart du temps, nous avons conclu des accords et des négociations avec "
"eux en échange de la paix ou de leur protection."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7
msgid "One of them is the popular brewery town called 'Sullengard' located far to the south of Vilegard."
msgstr ""
"L'une d'entre elles est la ville brassicole populaire nommée \"Sullengard\", "
"au sud lointain de Vilegard."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_7:0
msgid "What makes the place interesting for us?"
msgstr ""
msgstr "Qu'est-ce qui rend cet endroit intéressant pour nous ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_8
msgid "They have a massive bootleg brewery operation because Feygard is unfairly taxing them."
msgstr ""
"Ils ont une opération massive de brasserie clandestine, car Feygard les taxe "
"injustement."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9
msgid "As a result, they asked us to help them. We even have 80/20 share of their business."
msgstr ""
"En conséquence, ils nous ont demandé de les aider. Nous avons même un "
"partage des revenus avec un ratio de 80/20."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:0
msgid "Interesting."
msgstr ""
msgstr "Intéressant."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_9:1
msgid "80 for us and 20 for them?"
msgstr ""
msgstr "80 pour nous et 20 pour eux ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10b
msgid "No. 80 for them and 20 for us."
msgstr ""
msgstr "Non. 80 pour eux et 20 pour nous."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a
msgid "Their 20th anniversary beer festival will be celebrated in the next few weeks. "
msgstr ""
"Le 20e anniversaire de leur festival de la bière sera célébré dans les "
"semaines à venir. "
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:0
msgid "I didn't know that I was invited."
msgstr ""
msgstr "Je ne savais pas que j'étais invité."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_10a:1
msgid "But I'm not interested in beer."
msgstr ""
msgstr "Mais je ne m'intéresse pas à la bière."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11
msgid "Don't worry. Even your brother was a helping hand in Sullengard. I'm sure you can do the same as well."
msgstr ""
"Ne t'inquiète pas. Même ton frère a donné un coup de main à Sullengard. Je "
"suis sûr que tu peux faire de même."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:0
msgid "He didn't even invite me either."
msgstr ""
msgstr "Il ne m'a pas invité non plus."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_11:1
msgid "So you want me to go there?"
msgstr ""
msgstr "Donc vous voulez que j'y aille ?"
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_12
msgid "I want you to go to Sullengard and find one of my appointed veterans named Defy."
msgstr ""
"Je veux que tu ailles à Sullengard et que tu trouves l'un de mes vétérans "
"nommé Défi."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13
msgid "Tell him that it is time to give the bootleg brewers their share to aid in their livelihoods. Especially in paying their taxes."
msgstr ""
"Dis-lui qu'il est temps de donner aux brasseurs clandestins leur part pour "
"les aider à gagner leur vie. Surtout pour payer leurs taxes."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:0
msgid "You can count on me."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez compter sur moi."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:1
msgid "But I need an invitation letter first."
msgstr ""
msgstr "Mais il me faut d'abord une lettre d'invitation."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_13:2
msgid "I'll just wait for my brother to do that because it's very far."
msgstr ""
"Je vais juste attendre que mon frère le fasse parce que c'est très loin."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14
msgid "Hurry now. There's no time to waste."
msgstr ""
msgstr "Dépêche-toi. Il n'y a pas de temps à perdre."
#: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_14:1
#: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:0
@@ -35355,7 +35396,7 @@ msgstr "[OUTDATED]Désolé, il faut que j'y aille."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0
msgid "Burhczyd? You - in civilian clothes?"
msgstr "[OUTDATED]Burhczyd, c'est vraiment toi ? Attends, ne t'enfuis pas..."
msgstr "Burhczyd ? Toi - en civil ?"
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a_2
msgid "Hm ... what?"
@@ -35503,15 +35544,15 @@ msgstr "[OUTDATED]Dès que... à faire..., j'irai."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a
msgid "Sorry, I have to leave."
msgstr ""
msgstr "Désolé, il faut que j'y aille."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0
msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..."
msgstr ""
msgstr "Burhczyd, c'est vraiment toi ? Attends, ne t'enfuis pas..."
#: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e
msgid "As soon as ...todo..., I will go."
msgstr ""
msgstr "Dès que... à faire..., j'irai."
#: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01
msgid "Ooh. Oooooh!"
@@ -43308,7 +43349,9 @@ msgstr "Et les serpents bien sûr. Ils donnent la viande la plus raffinée de to
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4
msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!"
msgstr "Cuite, grillée, au four, farcie, en ragoût... ahh, la viande de serpent - elle est incomparable."
msgstr ""
"Cuite, grillée, au four, farcie, en ragoût... ahh, la viande de serpent - "
"elle est incomparable !"
#: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0
msgid "Yes, I love it too!"
@@ -43356,7 +43399,7 @@ msgstr "Tu regardes un mur de pierres. Il ny a pas de passage."
#: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0
msgid "Examine it more closely."
msgstr ""
msgstr "Examiner de plus près."
#: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock
msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves."
@@ -43376,39 +43419,42 @@ msgstr ""
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0
msgid "Please give me some more soup."
msgstr ""
msgstr "Donnez-moi plus de soupe s'il vous plaît."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva
msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?"
msgstr ""
"J'ai toujours de ma délicieuse soupe. Combien de bouteilles en veux-tu ?"
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0
msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!"
msgstr ""
msgstr "J'ai besoin de soupe ! Au moins dix bouteilles ! Vite !"
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:1
msgid "Give me five bottles."
msgstr ""
msgstr "Donnez-moi cinq bouteilles."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:2
msgid "Just one, please."
msgstr ""
msgstr "Juste une, s'il vous plaît."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:3
msgid "I don't have an empty bottle."
msgstr ""
msgstr "Je n'ai pas de bouteille vide."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:4
msgid "I have to get more of Bogsten's mushrooms."
msgstr ""
msgstr "Je dois obtenir plus de champignons de Bogsten."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:5
msgid "I just noticed that my gold fund is low."
msgstr ""
msgstr "Je viens de remarquer que mon capital d'or est bas."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new
msgid "You brought an empty bottle, Bogsten's mushrooms and the 50 gold. Here it is."
msgstr ""
"Tu as apporté une bouteille vide, des champignons de Bogsten et 50 pièces "
"d'or. Et voilà."
#: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew
msgid "You don't have the items I need for that exchange. Bring me an empty bottle, two of Bogsten's mushrooms and 50 gold for each portion."
@@ -62709,7 +62755,10 @@ msgstr "Tu as parlé avec un Chevalier d'Elythom qui s'est avéré être une vie
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110
msgid "Burhczyd was no longer dressed like a knight of the Elythom. He said he's going to marry the prettiest girl in the world - she just doesn't know yet..."
msgstr "[OUTDATED]Tu as rencontré Burhczyd"
msgstr ""
"Burhczyd n'était plus habillé en chevalier d'Elythom. Il a dit qu'il allait "
"épouser la plus jolie fille du monde - simplement elle ne le sait pas "
"encore..."
#: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120
msgid "You've met Burhczyd 12"
@@ -64113,4 +64162,3 @@ msgstr ""
#: worldmap.xml:world1:deebo_orchard
msgid "Deebo's Orchard"
msgstr ""