mirror of
https://github.com/OMGeeky/andors-trail.git
synced 2026-02-23 15:38:29 +01:00
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 14.5% (1310 of 8975 strings)
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
98d1ab6790
commit
ce67238fd9
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: andors-trail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 08:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 21:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka <web@zizkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/andors-trail/"
|
||||
"game-content/cs/>\n"
|
||||
@@ -4847,55 +4847,59 @@ msgstr "Nejčastěji obchoduji s cestujícími na cestě do Města Nor."
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3
|
||||
msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och, moc toho tady není. Na západě leží Vilegard a na východě Brightport."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4
|
||||
msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na severu je jenom les. V poslední době se v něm ale dějí podivné věci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5
|
||||
msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slyšela jsem hrozný řev, který vycházel or severozápadu z lesa."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6
|
||||
msgid "I really wonder what is up there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chtěla bych vědět, co se tam děje."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1
|
||||
msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahoj. Prosím projdi si můj výběr vynikajících zbraní a zbrojí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0
|
||||
msgid "Let me see your list of wares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukaž mi, co nabízíš k prodeji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1
|
||||
msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahoj, slyšel jsem, že nám tu ve Vilegardu pomáháš. S čím můžu pomoci já tobě?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1
|
||||
msgid "Can I see what items you have for sale?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžu se podívat, co nabízíš k prodeji?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2
|
||||
msgid "I have a shipment of Feygard items for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mám pro tebe zásilku předmětů patřících Feygardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3
|
||||
msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V ostatcích čehosi, co mělo jméno Hira'zinn jsem našel tento meč. Víš o něm "
|
||||
"něco?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust
|
||||
#: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith
|
||||
msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsi přespolní. My ve Vilegardu nemáme rádi přespolní. Prosím odejdi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1
|
||||
msgid "Belief. Power. Struggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Víra. Síla. Boj."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0
|
||||
@@ -4906,427 +4910,464 @@ msgstr ""
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b:0
|
||||
msgid "What?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1
|
||||
msgid "I was told to see you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Řekli mi, že tě mám navštívit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2
|
||||
msgid "Backwards is the burden high and low."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozpátku je břímě těžké a lehké."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2
|
||||
msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haló!? Umar ze Zlodějského cechu ve Fallhavenu mě za tebou poslal."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_3
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7
|
||||
msgid "Hiding in the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schovaný v Přítmí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4
|
||||
msgid "Two alike in body and mind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dva podobní si tělesně i duševně."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0
|
||||
msgid "Are you going to make any sense?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Začneš už mluvit smysluplně?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1
|
||||
#: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0
|
||||
msgid "What do you mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co tím myslíš?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5
|
||||
msgid "The lawful and the chaotic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pořádkumilovný a chaotický."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2
|
||||
msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haló!? Víš, jak se dostanu k Lodarově skrýši?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1
|
||||
#: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1
|
||||
msgid "I don't understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nerozumím."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1
|
||||
msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lodar? Čistý, hrozící, zraněný."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_6
|
||||
msgid "Yes. The true form. Behold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano. Skutečná postava. Spatřit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0
|
||||
msgid "The Shadow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přítmí?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1
|
||||
msgid "Are you even listening to what I say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posloucháš vůbec, co říkám?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2
|
||||
msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lodar, na půli cesty mezi Přítmím a světlem. Skalní útvary."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0
|
||||
msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, na půli cesty mezi dvěma místy. Nějaké skály?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1
|
||||
msgid "Uh. Could you repeat that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uch. Můžeš to zopakovat?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3
|
||||
msgid "Guardian. Glow of the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strážce. Svit Přítmí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0
|
||||
msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svit Přítmí? Jsou to slova, která nám říct strážci?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1
|
||||
msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Svit Přítmí'? To od někud znám."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4
|
||||
msgid "Turning. Twisting. Clear form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohyb. Otočení. Čistá podoba."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0
|
||||
msgid "What does that mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co to znamená?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1
|
||||
msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahoj. Chceš něco z kuchyně?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0
|
||||
msgid "Sure, let me see what food you have to sell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jistě, ukaž mi, jaké jídlo máš k prodeji."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1
|
||||
msgid "That smells horrible. What are you cooking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To příšerně smrdí. Co to vaříš?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2
|
||||
msgid "That smells wonderful. What are you cooking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je vůně! Co to vaříš?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2
|
||||
msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och, tohle? To by měl být dušený drtiskus. Potřebuje dokořenit."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0
|
||||
msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Těším se, až to ochutnám. Hodně štěstí při vaření."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1
|
||||
msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouha, to zní nechutně. Skutečně to může jíst? Je mi z toho šoufl, na "
|
||||
"shledanou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3
|
||||
msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, je mi líto. Nemám žádné jídlo na prodej. Pokud chceš něco k pití nebo "
|
||||
"jídlu, promluv si támhle s Torilem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1
|
||||
msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vítej v hospodě Pěnící Čutora. Všichni cestující jsou zde vítání."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0
|
||||
msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji. Ty jsi zde hospodský?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3
|
||||
msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viděl jsi zde chlapce jménem Rincel v poslední době?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2
|
||||
msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsem Torilo, majitel tohoto zařízení. Prosím posaď kamkoli dle libosti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0
|
||||
msgid "Can I see what you have available for food and drink?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžu se podívat, co máš k jídlu a pití?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1
|
||||
msgid "Do you have somewhere I can rest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můžu si zde pronajmout pokoj?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1
|
||||
msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti strážci pořád tak halekají?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20
|
||||
msgid "Was there anything else you wanted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chceš ještě něco jiného?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1
|
||||
msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V každém případě. Máme širokou nabídku jídla i občerstvení."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1
|
||||
msgid "Yes, you already rented the back room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, tu špeluňku už máš pronajmutou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2
|
||||
msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neboj se ji využívat pro jakýkoliv účel. Doufám, že se v ní aspoň trošku "
|
||||
"vyspíš, když tu ti strážci takhle vyřvávají."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3
|
||||
msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh ano. Máme tu v Pěnící Čutoře velmi pohodlný pokojíček."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4
|
||||
msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostupný za pouhých 250 zlaťáků. Pak to můžeš používat dle libosti."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0
|
||||
msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "250 zlaťáků? Jasně, to nic není. Tady jsou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1
|
||||
msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "250 zlaťáků je hodně, ale myslím, že to za to stojí. Tady jsou zlaťáky."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2
|
||||
msgid "That sounds a bit too much for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je na mě trošku moc."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5
|
||||
msgid "Oh well, it's your loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, je to tvá volba."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6
|
||||
msgid "Thank you. The room is now rented to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji. Nyní máš ten pokoj pronajmutý."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1
|
||||
msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rincel? Ne, to si nevybavuji. Navíc, my zde často nevídáme děti. *chichotá "
|
||||
"se*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1
|
||||
msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Vzdychá* Ano. Ti strážci zde již nějakou dobu jsou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2
|
||||
msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypadá to, že něco nebo někoho hledají, ale nevím koho či co."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3
|
||||
msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doufám, že Přítmí nás chrání, aby se Pěnící Čutoře nic špatného kvůli nim "
|
||||
"nestalo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1
|
||||
msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh ne, venkovan. Jdi ode mne pryč. Ještě se nakazím."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0
|
||||
msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co dělá taková vznešená paní jako ty v místě jako je toto?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2
|
||||
msgid "I would be glad to get away from a snob like you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bylo by mi potěšením, odejít od takové nafoukané paničky jako jsi ty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2
|
||||
msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem Ambelie z dynastie Laumwillů ve Feygardu. Jsem si jistá, že mě i mou "
|
||||
"dynastii už znáš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0
|
||||
msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh ano ... tedy ... Dynastie Laumwillů ve Feygardu. Samozřejmě."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1
|
||||
msgid "I have never heard of you or your house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvou dynastii ani tebe neznám."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2
|
||||
msgid "Where is Feygard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kde je Feygard?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3
|
||||
msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feygard, velké město míru. Jistě ho znáš. Leží na severozápadě naší země."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1
|
||||
msgid "No, I have never heard of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, nikdo o něm nic neřekl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4
|
||||
msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pff. To přesně potvrzuje vše, co jsem o vás primitivech z jižních zemí "
|
||||
"slyšela. Jste tak nevzdělaní."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5
|
||||
msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já, Ambelie z dynastie Laumwillů ve Feygardu, jsem na exkurzi do jižního "
|
||||
"Města Nor."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6
|
||||
msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na exkurzi, abych viděla, zda Město Nor je takové, jak jsem slyšela. Jestli "
|
||||
"se skutečně může porovnávat s půvabem Feygardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0
|
||||
msgid "Nor City, where is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Město Nor, kde leží?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1
|
||||
msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokud se ti tak líbí ve Feygardu, proč vlastně cestuješ?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7
|
||||
msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty neznáš Město Nor? Poznamenám si do deníku, že zdejší primitivové o tom "
|
||||
"městě nikdy neslyšeli."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8
|
||||
msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Začínám si být navíc jistá, že Město Nor se nikdy nebude moci - ani v mých "
|
||||
"nejdivočejších snech - porovnávat se slavným Feygardem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1
|
||||
msgid "Good luck on your excursion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodně štěstí na tvé exkurzi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9
|
||||
msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny čtené dámy ve Feygardu stále mluví o záhadném Přítmí ve Městě Nor. "
|
||||
"Musím to vidět na vlastní oči."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10
|
||||
msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji ti. A teď prosím odejdi, než nás někdo uvidí spolu mluvit. Mě s "
|
||||
"venkovanem."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0
|
||||
msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venkovan? Snažíš se mě urazit? Na shledanou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1
|
||||
msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ať už říkáš cokoli, pravděpodobně bys nepřežila setkání s lesní vosou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1
|
||||
msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha ha, ty mu říkáš holko! *škyt*"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2
|
||||
msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zpívat, pít, bojovat! Všichni kdo stojí proti Feygardu, padnou!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3
|
||||
msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budeme stát pevně. Feygard, město míru!"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0
|
||||
msgid "I had better be going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raději půjdu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0
|
||||
msgid "Feygard, where is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feygard, kde to je?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4
|
||||
msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože? Ty jsi nikdy neslyšelo o Feygardu, dítě? Jdi po cestě na severozápad a "
|
||||
"uvidíš velkolepé město Feygard, jak ční nad korunami stromů."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0
|
||||
msgid "Thanks. Bye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji. Na shledanou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1
|
||||
msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chlapce?! Kromě tebe tu žádné jiné děti nebyly, které bych viděl."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2
|
||||
msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeptej se támhle kapitána. Je tu déle než my ostatní."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1
|
||||
msgid "Thank you, Goodbye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji ti. Na shledanou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:1
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:0
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1
|
||||
#: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1
|
||||
msgid "Thank you. Shadow be with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Děkuji ti. Přítmí s tebou."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1
|
||||
msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemluv mi tu o tom prokletém Přítmí, dítě. Nechceme ho tu. Teď odejdi."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1
|
||||
msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsi ztracené, dítě? Tohle není místo pro děti jako jsi ty."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1
|
||||
msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mám pro tebe dodávku železných mečů od Ganorena."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2
|
||||
msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsem kapitán této hlídky. Zdravíme tě z velkolepého města Feygardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3
|
||||
msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cestujeme po hlavní cestě, abychom zajistili bezpečí pro obchodníky a "
|
||||
"cestovatele. Udržujeme zde pořádek a mír."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0
|
||||
msgid "You mentioned Feygard. Where is that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmínil jsi Feygard. Kde to je?"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4
|
||||
msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velkolepé město Feygard je nejbáječnější pamětihodnost, kterou kdy uvidíš. "
|
||||
"Jdi po cestě na severozápad."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1
|
||||
msgid "There was a kid running around in here a while ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Před nějakou dobou tu nějaké dítě pobýhalo."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2
|
||||
msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikdy jsem s ním nemluvil, takže nevím, jestli je to to dítě, které hledáš."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0
|
||||
msgid "OK, that might be something worth checking anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře, asi se vyplatí, to zkontrolovat."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3
|
||||
msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všiml jsem si, že od Pěnící Čutory odešlo směrem na západ."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0
|
||||
msgid "West. Got it. Thanks for the information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na západ. Jasně. Díky za informaci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4
|
||||
msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vždy rád pomůžu. Cokoliv pro slávu Feygardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1
|
||||
msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přítmí? Neříkej mi, že tomu věříš. Z vlastní zkušenosti vím, že o Přítmí "
|
||||
"mluví pouze výtržníci."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1
|
||||
msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahoj. Co tu děláš? Tohle je hospoda, víš. Pěnící Čutora, abych mluvil přesně."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2
|
||||
msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsem členem královské hlídky z Feygardu."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3
|
||||
msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post."
|
||||
@@ -7513,7 +7554,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1
|
||||
msgid "The glow in your eyes frightens me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záblesk ve tvých očích mě děsí."
|
||||
|
||||
#: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0
|
||||
msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you."
|
||||
@@ -19429,7 +19470,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:7
|
||||
msgid "'Glow of the Shadow'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Svit Přítmí'"
|
||||
|
||||
#: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:8
|
||||
msgid "'Password'"
|
||||
@@ -34899,6 +34940,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist.json:bonemeal:30
|
||||
msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharal mi řekl, že kostní moučka má silný hojící potenciál, a že je "
|
||||
"naštvaný, že už nesmí používat. Pokud se chci dozvědět víc, mám navštívit "
|
||||
"Thoronira ve Fallhavenu. Mám mu říct heslo 'Svit Přítmí'."
|
||||
|
||||
#: questlist.json:bonemeal:40
|
||||
msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven."
|
||||
@@ -35155,6 +35199,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: questlist_v068.json:lodar:20
|
||||
msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Návštěvuji Ogama v jihozápadním Vilegardu. Mluví v hádankách. Když se ptám "
|
||||
"na Lodarovu skrýš, sotva rozumím. Říkal něco ve smyslu 'Na půli cesty mezi "
|
||||
"Přítmím a světlem. Skalní útvary.' a 'Svit Přítmí'. Nevím přesně, co tím "
|
||||
"chtěl říct."
|
||||
|
||||
#: questlist_v068.json:lodar:30
|
||||
msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user